Leviticus 15:33

LXX_WH(i)
    33 G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη   V-PAPDS αιμορροουση G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF αφεδρω G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   A-NSM γονορρυης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF ρυσει G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω   A-DSM αρσενι G2228 CONJ η G3588 T-DSF τη G2338 A-DSF θηλεια G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G435 N-DSM ανδρι G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G2837 V-APS-3S κοιμηθη G3326 PREP μετα   V-PMPGS αποκαθημενης
HOT(i) 33 והדוה בנדתה והזב את זובו לזכר ולנקבה ולאישׁ אשׁר ישׁכב עם טמאה׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H1739 והדוה And of her that is sick H5079 בנדתה of her flowers, H2100 והזב   H853 את   H2101 זובו   H2145 לזכר of the man, H5347 ולנקבה and of the woman, H376 ולאישׁ and of him H834 אשׁר that H7901 ישׁכב lieth H5973 עם with H2931 טמאה׃ her that is unclean.
Vulgate(i) 33 et quae menstruis temporibus separatur vel quae iugi fluit sanguine et hominis qui dormierit cum ea
Clementine_Vulgate(i) 33 et quæ menstruis temporibus separatur, vel quæ jugi fluit sanguine, et hominis qui dormierit cum ea.
Tyndale(i) 33 and of her that hath an yssue of bloude as longe as she is put a parte, and of whosoeuer hath a runnynge sore whether it be man or woman, and of him that slepeth with her that is vncleane.
Coverdale(i) 33 And ouer her that hath hir bloude yssue, and who so euer hath a runnynge sore, whether it be man or woman, and whan a man lyeth with her that is vncleane.
MSTC(i) 33 and of her that hath an issue of blood as long as she is put apart, and of whosoever hath a running sore whether it be man or woman, and of him that sleepeth with her that is unclean.'"
Matthew(i) 33 and of her that hath an yssue of bloud as longe as she is put a parte, and of whosoeuer hath a runnyng sore whether it be man or woman, and of hym that slepeth wyth her that is vncleane.
Great(i) 33 and other, that (for hys naturall disease) is put a parte, and of whosoeuer hath a runnynge yssue, whether it be man or woman, and of hym that lyeth wyth her whych is vncleane.
Geneva(i) 33 Also of her that is sicke of her floures, and of him that hath a running issue, whether it bee man or woman, and of him that lyeth with her which is vncleane.
Bishops(i) 33 Also of her that for her seperation is put apart, & of whosoeuer hath a runnyng issue, whether it be man or woman, and of hym that lyeth with her which is vncleane
DouayRheims(i) 33 And of the woman that is separated in her monthly times, or that hath a continual issue of blood, and of the man that sleepeth with her.
KJV(i) 33

And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.

KJV_Cambridge(i) 33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
Thomson(i) 33 and for her who is menstruous; and for the emission of seed between a man and a woman; and for a man who lieth by a woman; in her state of separation.
Webster(i) 33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
Brenton(i) 33 And this is the law for her that has the issue of blood in her separation, and as to the person who has an issue of seed, in his issue: it is a law for the male and the female, and for the man who shall have lain with her that is set apart.
Brenton_Greek(i) 33 καὶ τῇ αἱμοῤῥοούσῃ ἐν τῇ ἀφέδρῳ αὐτῆς, καὶ ὁ γονοῤῥυὴς ἐν τῇ ῥύσει αὐτοῦ τῷ ἄρσενι ἢ τῇ θηλείᾳ, καὶ τῷ ἀνδρί, ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ ἀποκαθημένης.
Leeser(i) 33 And of her that is suffering in her separation, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
YLT(i) 33 and of her who is sick in her separation, and of him who hath an issue, the issue of a male or of a female, and of a man who lieth with an unclean woman.'
JuliaSmith(i) 33 And of her being sick in her uncleanness, and of him flowing his flowing; for the male, and for the female, and for the man who shall lie with her being unclean.
Darby(i) 33 and for a woman who is sick in her separation, and for him that hath his flux; for the man and for the woman, and for him that lieth with her that is unclean.
ERV(i) 33 and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
ASV(i) 33 and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
JPS_ASV_Byz(i) 33 and of her that is sick with her impurity, and of them that have an issue, whether it be a man, or a woman; and of him that lieth with her that is unclean.
Rotherham(i) 33 And of her that is unwell with her cause for removal, And of him whose flux floweth, For the male, and for the female,—And for a man who lieth with her that is unclean.
CLV(i) 33 also for the menstruous one in her period, as well as for the one discharging with his discharge, for the male as for the female, and for the man who is lying with her who is unclean.
BBE(i) 33 And for her who has a flow of blood, and for any man or woman who has an unclean flow, and for him who has sex relations with a woman when she is unclean.
MKJV(i) 33 and of her that is menstruating, and of him that has an issue, of the man, and of the woman, and of him that lies with an unclean woman.
LITV(i) 33 and of her who is menstruating in her impurity, and of him from whom the discharge flows; of a male or of a female, and of a man who lies with an unclean woman.
ECB(i) 33 and of her who is menstrous of her exclusion and of him who fluxes the flux - of the man and of the female and of him who lies with her who is foul.
ACV(i) 33 and of her who is sick with her impurity, and of him who has an issue, of the man, and of the woman, and of him who lays with her who is unclean.
WEB(i) 33 and of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean.
NHEB(i) 33 and of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean.
AKJV(i) 33 And of her that is sick of her flowers, and of him that has an issue, of the man, and of the woman, and of him that lies with her that is unclean.
KJ2000(i) 33 And of her that is sick of her impurity, and of him that has a discharge, of the man, and of the woman, and of him that lies with her who is unclean.
UKJV(i) 33 And of her that is sick of her flowers, and of him that has an issue, of the man, and of the woman, and of him that lies with her that is unclean.
EJ2000(i) 33 and of her that is suffering her menstruation, and of the one that has an issue, male or female, and of the man that lies with an unclean woman.
CAB(i) 33 And this is the law for her that has the issue of blood in her separation, and as to the person who has an issue of seed, in his issue: it is a law for the male and the female, and for the man who shall have lain with her that is set apart.
LXX2012(i) 33 And [this is the law] for her that has the issue of blood in her separation, and as to the person who has an issue of seed, in his issue: [it is a law] for the male and the female, and for the man who shall have lain with her that is set apart.
NSB(i) 33 for any woman who has her period, for any man or woman who has a discharge, or for any man who has sexual intercourse with a woman when she is unclean.
LEB(i) 33 and concerning* the menstruating woman in her bleeding* and the person who discharges his body fluid, for the male and for the female and for a man who lies with an unclean woman."
MLV(i) 33 and of her who is sick with her impurity and of him who has an discharge, of the man and of the woman and of him who lies with her who is unclean.

VIN(i) 33 and of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean.
Luther1545(i) 33 und über die, die ihren Blutfluß hat, und wer einen Fluß hat, es sei Mann oder Weib, und wenn ein Mann bei einer Unreinen liegt.
Luther1912(i) 33 und über die, die ihren Blutfluß hat, und wer einen Fluß hat, es sei Mann oder Weib, und wenn ein Mann bei einer Unreinen liegt.
ELB1871(i) 33 und für die, welche krank ist in ihrer Unreinheit, und für den, der seinen Fluß hat, es sei Mann oder Weib, und für den Mann, der neben einer Unreinen liegt.
ELB1905(i) 33 und für die, welche krank ist in ihrer Unreinheit, und für den, der seinen Fluß hat, es sei Mann oder Weib, und für den Mann, der neben einer Unreinen liegt.
DSV(i) 33 Mitsgaders van een zwakke vrouw in haar afzondering, en van degene, die van zijn vloed is vloeiende, voor een man, en voor een vrouw; en voor een man, die bij een onreine zal gelegen hebben.
Giguet(i) 33 De la femme qui perd le sang du flux menstruel, et de l’homme atteint de la gonorrhée ou d’un écoulement; c’est une loi pour l’homme et la femme, et pour l’homme qui aurait commercé avec une femme pendant ses menstrues.
DarbyFR(i) 33 et pour la femme qui souffre à cause de ses mois, pendant sa séparation, et pour toute personne qui a un flux, soit homme, soit femme, et pour celui qui couche avec une femme impure.
Martin(i) 33 Telle est aussi la loi de celle qui est malade de ses mois, et de toute personne qui découle, et qui a son flux, soit mâle, soit femelle, et de celui qui couche avec celle qui est souillée.
Segond(i) 33 pour celle qui a son flux menstruel, pour l'homme ou la femme qui a un flux, et pour l'homme qui couche avec une femme impure.
SE(i) 33 y de la que padece su costumbre, y acerca del que tuviere flujo, sea macho o hembra; y del hombre que durmiere con mujer inmunda.
ReinaValera(i) 33 Y de la que padece su costumbre, y acerca del que tuviere flujo, sea varón ó hembra, y del hombre que durmiere con mujer inmunda.
JBS(i) 33 y de la que padece su costumbre, y acerca del que tuviere flujo, sea macho o hembra; y del hombre que durmiere con mujer inmunda.
Albanian(i) 33 dhe për gruan që vuan për shkak të zakoneve të saja periodike, për burrin ose gruan që ka një fluks dhe për burrin që bie në shtrat me një grua të papastër".
RST(i) 33 и о страдающей очищением своим, и о имеющих истечение, мужчине или женщине, и о муже, который переспит с нечистою.
Arabic(i) 33 والعليلة في طمثها والسائل سيله الذكر والانثى والرجل الذي يضطجع مع نجسة
Bulgarian(i) 33 и за онази, която е неразположена в отделянето си, и за онзи, който има течение, бил той мъж или жена, и за онзи, който легне с нечиста.
Croatian(i) 33 za ženu u vrijeme nečistoće njezina mjesečnog pranja; za svakoga - bilo muško bilo žensko - tko imadne izljev, a tako i za čovjeka koji legne s onečišćenom ženom."
BKR(i) 33 Též nemocné ženy v oddělení jejím, i všelikého trpícího tok svůj, buď mužského pohlaví neb ženského, a muže, kterýž by spal s nečistou.
Danish(i) 33 og for hende, som er uren under hendes Svaghed, og for den, som har Flod, Mand eller Kvinde; og for en Mand, som ligger hos en uren Kvinde.
CUV(i) 33 並 有 月 經 病 的 和 患 漏 症 的 , 無 論 男 女 , 並 人 與 不 潔 淨 女 人 同 房 的 條 例 。
CUVS(i) 33 并 冇 月 经 病 的 和 患 漏 症 的 , 无 论 男 女 , 并 人 与 不 洁 净 女 人 同 房 的 条 例 。
Esperanto(i) 33 kaj pri malsanulino pro sia monatajxo; kaj pri havanto de elfluo, cxu tio estas viro, cxu virino; kaj pri viro, kiu kusxos kun malpurulino.
Finnish(i) 33 Ja siitä, jolla on veren juoksu, ja siitä, jolla joku vuotaminen on, miehestä eli vaimosta: ja koska mies lepää saastaisen tykönä.
FinnishPR(i) 33 ja naisesta, jolla on kuukautisensa, ja miehestä ja naisesta, jotka sairastavat jotakin vuotoa, sekä miehestä, joka makaa saastaisen naisen kanssa.
Haitian(i) 33 lè yon fanm gen règ li, osinon lè yon nonm kouche ak yon fanm ki pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, wi pou tout moun, fanm kou gason, ki gen ekoulman.
Hungarian(i) 33 És a havi bajban szenvedõnek és a magfolyásban lévõnek, férfinak és asszonynak, és annak a férfiúnak a ki tisztátalan asszonynyal hál.
Indonesian(i) 33 tentang wanita yang sedang haid, dan tentang laki-laki yang bersetubuh dengan wanita yang sedang haid.
Italian(i) 33 e intorno alla donna che ha l’infermità della sua immondizia; e intorno a chiunque ha flusso, maschio, o femmina; e intorno all’uomo che sarà giaciuto con donna immonda.
ItalianRiveduta(i) 33 e la legge relativa a colei che è indisposta a motivo de’ suoi corsi, all’uomo o alla donna che ha un flusso, e all’uomo che si corica con donna impura".
Korean(i) 33 불결을 앓는 여인과 유출병이 있는 남녀와 불결한 여인과 동침한 자에게 관한 것이니라
Lithuanian(i) 33 moteriai, turinčiai mėnesinį plūdimą, vyrui ar moteriai, turintiems plūdimą, ir tam, kuris guli prie nešvarios moters”.
PBG(i) 33 Także i około niewiasty, chorującej w odłączeniu swem, i każdego cierpiącego płynienie swe, tak mężczyzny, jako i niewiasty, i męża, który leżał z nieczystą.
Portuguese(i) 33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Norwegian(i) 33 og om den kvinne som har sin månedlige urenhet, og om den som har flod, enten det er mann eller kvinne, og om den mann som ligger hos en uren kvinne.
Romanian(i) 33 pentru cea care este la curgerea dela soroc, pentru bărbatul sau femeia care are o scurgere, şi pentru bărbatul care se culcă cu o femeie necurată.``
Ukrainian(i) 33 і про хвору в місячнім очищенні її, і про течивого на течу свою, для чоловіка й для жінки, та для чоловіка, що буде лежати з нечистою.