Leviticus 15:31

LXX_WH(i)
    31 G2532 CONJ και G2126 A-NPM ευλαβεις G4160 V-FAI-2P ποιησετε G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G3588 T-GPF των G167 N-GPF ακαθαρσιων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G599 V-FMI-3P αποθανουνται G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G167 N-ASF ακαθαρσιαν G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3392 V-PAN μιαινειν G846 D-APM αυτους G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G1473 P-GS μου G3588 T-ASF την G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 31 והזרתם את בני ישׂראל מטמאתם ולא ימתו בטמאתם בטמאם את משׁכני אשׁר בתוכם׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H5144 והזרתם Thus shall ye separate H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H2932 מטמאתם from their uncleanness; H3808 ולא not H4191 ימתו that they die H2932 בטמאתם in their uncleanness, H2930 בטמאם when they defile H853 את   H4908 משׁכני my tabernacle H834 אשׁר that H8432 בתוכם׃ among
Vulgate(i) 31 docebitis ergo filios Israhel ut caveant inmunditiam et non moriantur in sordibus suis cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eos
Clementine_Vulgate(i) 31 Docebitis ergo filios Israël ut caveant immunditiam, et non moriantur in sordibus suis, cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eos.
Wycliffe(i) 31 This is the lawe of hym that suffrith fletyng out of seed, and which is defoulid with fleischly couplyng,
Tyndale(i) 31 Make the childern of Israel to kepe them selues fro their vnclenesse, that they dye not in their vnclenesse: whe they haue defiled my habitacion that is amonge them.
Coverdale(i) 31 Thus shal ye se that the childre of Israel kepe them selues from their vnclenesse, that they dye not in their vnclennesse, whan they defyle my habitacion, which is amoge you.
MSTC(i) 31 "'Make the children of Israel to keep themselves from their uncleanness, that they die not in their uncleanness: when they have defiled my habitation that is among them.
Matthew(i) 31 Make the chyldren of Israel to kepe themselues from their vnclennesse, that they dye not in their vnclennesse when they haue defyled my habitacion that is among them.
Great(i) 31 Therfore shall ye separate the chyldren of Israel from their vnclennesse, that they dye not in their vnclennesse: yf they defyle my habitacyon that is amonge them.
Geneva(i) 31 Thus shall yee separate the children of Israel from their vncleannes, that they dye not in their vncleannesse, if they defile my Tabernacle that is among them.
Bishops(i) 31 Thus shall ye syft the chyldren of Israel from their vncleanenesse, that they dye not in their vncleanenesse: if they defyle my tabernacle that is among the
DouayRheims(i) 31 You shall teach therefore the children of Israel to take heed of uncleanness, that they may not die in their filth, when they shall have defiled my tabernacle that is among them.
KJV(i) 31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
KJV_Cambridge(i) 31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
Thomson(i) 31 Thus shall you make the children of Israel religiously careful to guard against their uncleannesses, that they may not die for their uncleanness; for defiling my tabernacle which is among them.
Webster(i) 31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness: that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
Brenton(i) 31 And ye shall cause the children of Israel to beware of their uncleannesses; so they shall not die for their uncleanness, in polluting my tabernacle that is among them.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ εὐλαβεῖς ποιήσεται τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν αὐτῶν· καὶ οὐκ ἀποθανοῦνται διὰ τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτῶν, ἐν τῷ μιαίνειν αὐτοὺς τὴν σκηνήν μου τὴν ἐν αὐτοῖς.
Leeser(i) 31 And ye shall separate the children of Israel from their uncleanness; that they may not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.
YLT(i) 31 `And ye have separated the sons of Israel from their uncleanness, and they die not in their uncleanness, in their defiling My tabernacle which is in their midst.
JuliaSmith(i) 31 And ye winnowed the sons of Israel from their uncleanness; and they shall not die in their uncleanness in defiling my dwelling which is in the midst of you.
Darby(i) 31 And ye shall separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.
ERV(i) 31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
ASV(i) 31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
JPS_ASV_Byz(i) 31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile My tabernacle that is in the midst of them.
Rotherham(i) 31 Thus shall ye warn the sons of Israel from their uncleanness, And they shall not die in their uncleanness, By reason of their making unclean my habitation which is in their midst.
CLV(i) 31 You will warn the sons of Israel against their uncleanness so that they may not die in their uncleanness when they defile My tabernacle which is in their midst.
BBE(i) 31 In this way may the children of Israel be made free from all sorts of unclean conditions, so that death may not overtake them when they are unclean and when they make unclean my holy place which is among them.
MKJV(i) 31 So you shall separate the sons of Israel from their uncleanness, so that they do not die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
LITV(i) 31 So you shall separate the sons of Israel from their uncleanness, and they shall not die in their uncleanness, when they defile My tabernacle that is in their midst.
ECB(i) 31 Thus you separate the sons of Yisra El from their foulness; that they not die in their foulness when they foul my tabernacle in their midst.
ACV(i) 31 Thus ye shall separate the sons of Israel from their uncleanness, that they not die in their uncleanness when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
WEB(i) 31 “‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness when they defile my tabernacle that is among them.’”
NHEB(i) 31 "'Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.'"
AKJV(i) 31 Thus shall you separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
KJ2000(i) 31 Thus shall you separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
UKJV(i) 31 Thus shall all of you separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
EJ2000(i) 31 Thus shall ye separate the sons of Israel from their uncleanness; and they shall not die for their uncleanness defiling my tabernacle that is among them.
CAB(i) 31 And you shall cause the children of Israel to beware of their uncleanness; so they shall not die for their uncleanness, in polluting My tabernacle that is among them.
LXX2012(i) 31 And you⌃ shall cause the children of Israel to beware of their uncleannesses; so they shall not die for their uncleanness, in polluting my tabernacle that is among them.
NSB(i) 31 »You must separate the Israelites from anything that keeps them from being presentable to me. Otherwise they will die. This is because they defile my tent, which is among them, and make it unclean.«
ISV(i) 31 “So separate the Israelis from their uncleanness so that they won’t die in their uncleanness if they defile my tent that is in their midst.
LEB(i) 31 "And you shall keep the Israelites* separate from their uncleanness so that they might not die because of* their uncleanness by their making my tabernacle, which is in their midst, unclean.
BSB(i) 31 You must keep the children of Israel separate from their uncleanness, so that they do not die by defiling My tabernacle, which is among them.
MSB(i) 31 You must keep the children of Israel separate from their uncleanness, so that they do not die by defiling My tabernacle, which is among them.
MLV(i) 31 Thus you* will separate the sons of Israel from their uncleanness, that they not die in their uncleanness when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
VIN(i) 31 Thus shall ye separate the sons of Israel from their uncleanness; and they shall not die for their uncleanness defiling my tabernacle that is among them.
Luther1545(i) 31 So sollt ihr die Kinder Israel warnen vor ihrer Unreinigkeit, daß sie nicht sterben in ihrer Unreinigkeit, wenn sie meine Wohnung verunreinigen, die unter euch ist.
Luther1912(i) 31 So sollt ihr die Kinder Israel warnen vor ihrer Unreinigkeit, daß sie nicht sterben in ihrer Unreinigkeit, wenn sie meine Wohnung verunreinigen, die unter ihnen ist.
ELB1871(i) 31 Und ihr sollt die Kinder Israel absondern von ihrer Unreinigkeit, daß sie nicht in ihrer Unreinigkeit sterben, indem sie meine Wohnung verunreinigen, die in ihrer Mitte ist.
ELB1905(i) 31 Und ihr sollt die Kinder Israel absondern von ihrer O. durch ihre Unreinigkeit, daß sie nicht in ihrer Unreinigkeit sterben, indem sie meine Wohnung verunreinigen, die in ihrer Mitte ist.
DSV(i) 31 Alzo zult gij de kinderen Israëls afzonderen van hun onreinigheid; opdat zij in hun onreinigheid niet sterven, als zij Mijn tabernakel, die in het midden van hen is, verontreinigen zouden.
Giguet(i) 31 Ainsi vous apprendrez aux fils d’Israël à se garder de leurs impuretés, et ils ne mourront pas à cause de leurs impuretés, pour avoir souillé par elles mon tabernacle.
DarbyFR(i) 31 Et vous séparerez les fils d'Israël de leurs impuretés, et ils ne mourront pas dans leurs impuretés, en souillant mon tabernacle qui est au milieu d'eux.
Martin(i) 31 Ainsi vous séparerez les enfants d'Israël de leurs souillures, et ils ne mourront point à cause de leurs souillures, en souillant mon pavillon qui est au milieu d'eux.
Segond(i) 31 Vous éloignerez les enfants d'Israël de leurs impuretés, de peur qu'ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s'ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d'eux.
SE(i) 31 Así apartaréis los hijos de Israel de sus inmundicias, y no morirán por sus inmundicias ensuciando mi tabernáculo, que está entre ellos.
ReinaValera(i) 31 Así apartaréis los hijos de Israel de sus inmundicias, á fin de que no mueran por sus inmundicias, ensuciando mi tabernáculo que está entre ellos.
JBS(i) 31 Así apartaréis los hijos de Israel de sus inmundicias, y no morirán por sus inmundicias ensuciando mi tabernáculo, que está entre ellos.
Albanian(i) 31 Kështu do t'i mbani të ndarë bijtë e Izraelit nga ajo që i ndot, që të mos vdesin për shkak të papastërtisë së tyre, duke ndotur tabernakullin tim që ndodhet midis tyre.
RST(i) 31 Так предохраняйте сынов Израилевых от нечистоты их, чтоб они не умерли в нечистоте своей, оскверняя жилище Мое, которое среди них:
Arabic(i) 31 فتعزلان بني اسرائيل عن نجاستهم لئلا يموتوا في نجاستهم بتنجيسهم مسكني الذي في وسطهم
Bulgarian(i) 31 Така да отделите израилевите синове от нечистотата им, за да не умрат в нечистотата си, като оскверняват скинията Ми, която е сред тях.
Croatian(i) 31 "Odvraćajte Izraelce od njihovih nečistoća, da ne bi zbog njih pomrli oskvrnjujući moje Prebivalište koje se nalazi među njima.
BKR(i) 31 I budete oddělovati syny Izraelské od nečistot jejich, aby nezemřeli pro nečistoty své, když by poškvrnili příbytku mého, kterýž jest u prostřed nich.
Danish(i) 31 Og I skulle skille Israels Børn ved deres Urenhed, at de ikke dø i deres Urenhed, idet de gøre mit Tabernakel, som er midt iblandt dem, urent.
CUV(i) 31 你 們 要 這 樣 使 以 色 列 人 與 他 們 的 污 穢 隔 絕 , 免 得 他 們 玷 污 我 的 帳 幕 , 就 因 自 己 的 污 穢 死 亡 。
CUVS(i) 31 你 们 要 这 样 使 以 色 列 人 与 他 们 的 污 秽 隔 绝 , 免 得 他 们 玷 污 我 的 帐 幕 , 就 因 自 己 的 污 秽 死 亡 。
Esperanto(i) 31 Tiel antauxgardu la Izraelidojn kontraux ilia malpureco, por ke ili ne mortu en sia malpureco, malpurigante Mian logxejon, kiu estas inter ili.
Finnish(i) 31 Niin teidän pitää eroittaman Israelin lapsia heidän saastaisuudestansa, ettei he kuolisi saastaisuudessa, koska he minun majani saastuttavat, joka heidän seassansa on.
FinnishPR(i) 31 Näin teidän on varoitettava israelilaisia saastaisuudesta, etteivät he saastaisuudessansa kuolisi, jos saastuttavat minun asumukseni, joka on heidän keskellänsä."
Haitian(i) 31 Seyè a di Moyiz ankò: -Pale moun Izrayèl yo byen. Lè yo pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, piga yo pwoche bò Tant Randevou a ki nan mitan kan kote yo rete a. Si yo fè sa y'a mouri.
Hungarian(i) 31 Így tartsátok vissza Izráel fiait az õ tisztátalanságuktól, hogy meg ne haljanak az õ tisztátalanságuk miatt, megfertõztetvén az én hajlékomat, a mely közöttök van.
Indonesian(i) 31 TUHAN menyuruh Musa mengingatkan bangsa Israel supaya memperhatikan kapan mereka najis dan kapan tidak, supaya mereka tidak menajiskan Kemah TUHAN yang ada di tengah-tengah perkemahan mereka. Kalau mereka menajiskan Kemah itu, mereka akan mati.
Italian(i) 31 Così fate che i figliuoli d’Israele si guardino della loro immondizia; acciocchè non muoiano per la loro immondizia, contaminando il mio Tabernacolo, ch’è nel mezzo di loro.
ItalianRiveduta(i) 31 Così terrete lontani i figliuoli d’Israele da ciò che potrebbe contaminarli, affinché non muoiano a motivo della loro impurità, contaminando il mio tabernacolo ch’è in mezzo a loro.
Korean(i) 31 너희는 이와 같이 이스라엘 자손으로 그 부정에서 떠나게하여 그들로 그 가운데 있는 내 장막을 더럽히고 그 부정한 중에서 죽음을 면케 할찌니라
Lithuanian(i) 31 Judu mokysite izraelitus saugotis susitepimo, kad nemirtų dėl savo nešvarumo ir kad nesuteptų mano palapinės.
PBG(i) 31 Tak odłączać będziecie syny Izraelskie od nieczystości ich, aby nie pomarli w nieczystości swej, gdyby splugawili przybytek mój, który jest w pośrodku ich.
Portuguese(i) 31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundície, para que não morram na sua imundície, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
Norwegian(i) 31 I skal skille Israels barn av med deres urenhet, forat de ikke skal dø i sin urenhet når de gjør mitt tabernakel urent, det som står midt iblandt dem.
Romanian(i) 31 Aşa să depărtaţi pe copiii lui Israel de necurăţiile lor, ca să nu moară din pricina necurăţiilor lor, dacă pîngăresc cortul Meu, care este în mijlocul lor.
Ukrainian(i) 31 І відділите Ізраїлевих синів від їхньої нечистости, щоб не повмирали вони в своїй нечистості через занечищення їхнє Моєї скинії, яка серед них.