Leviticus 15:21

LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G1437 CONJ εαν G680 V-AMS-3S αψηται G3588 T-GSF της G2845 N-GSF κοιτης G846 D-GSF αυτης G4150 V-FAI-3S πλυνει G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3068 V-FMI-3S λουσεται G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G846 D-GSM αυτου G5204 N-DSN υδατι G2532 CONJ και G169 A-NSM ακαθαρτος G1510 V-FMI-3S εσται G2193 PREP εως G2073 N-GSF εσπερας
HOT(i) 21 וכל הנגע במשׁכבה יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3605 וכל And whosoever H5060 הנגע toucheth H4904 במשׁכבה her bed H3526 יכבס shall wash H899 בגדיו his clothes, H7364 ורחץ and bathe H4325 במים in water, H2930 וטמא and be unclean H5704 עד until H6153 הערב׃ the even.
Vulgate(i) 21 et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suae polluetur
Wycliffe(i) 21 He that touchith her bed, schal waische hise clothis, and he schal be waischun in watir, and schal be vncleene `til to euentid.
Tyndale(i) 21 And whosoeuer twicheth hir couch shall wash his clothes and bathe hi selfe with water ad be vncleane vnto the eue.
Coverdale(i) 21 And that she sytteth vpo, shalbe vncleane. And who so euer toucheth hir bed, shal wash his clothes, and bathe him self with water, and be vncleane vntyll the euen.
MSTC(i) 21 And whosoever toucheth her couch shall wash his clothes and bathe himself with water and be unclean unto the evening.
Matthew(i) 21 And whosoeuer toucheth her couche shall wash hys clothes and bath him selfe wyth water and be vncleane vnto the euen.
Great(i) 21 lyke as euery thynge also that she sytteth vpon, is vncleane. Whosoeuer toucheth her bedd, shall wasshe hys clothes, and bathe him selfe with water, and be vncleane vnto the euen.
Geneva(i) 21 Whosoeuer also toucheth her bedde, shall wash his clothes, and wash himselfe with water, and shalbe vncleane vnto the euen.
Bishops(i) 21 Whosoeuer toucheth her bed, shall washe his clothes, and bathe hym selfe with water, and be vncleane vntyll the euen
DouayRheims(i) 21 And every thing that she sleepeth on, or that she sitteth on in the days of her separation, shall be defiled.
KJV(i) 21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
KJV_Cambridge(i) 21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Thomson(i) 21 And whoever toucheth her bed shall wash his clothes, and wash himself with water, and be unclean until evening.
Webster(i) 21 And whoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
Brenton(i) 21 And whosoever shall touch her bed shall wash his garments, and bathe his body in water, and shall be unclean until evening.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ πᾶς ὃς ἂν ἅψηται τῆς κοίτης αὐτῆς, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
Leeser(i) 21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
YLT(i) 21 and any one who is coming against her bed doth wash his garments, and hath bathed with water, and been unclean till the evening.
JuliaSmith(i) 21 And every one touching upon her bed shall wash his garments; and he washed in water and was unclean till the evening.
Darby(i) 21 And whoever toucheth her bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
ERV(i) 21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
ASV(i) 21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Rotherham(i) 21 and, whosoever toucheth her bed, shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening;
CLV(i) 21 Anyone touching her bedding shall rinse his garments and bathe in water and be unclean until the evening;
BBE(i) 21 And anyone touching her bed will have to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
MKJV(i) 21 And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
LITV(i) 21 And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening.
ECB(i) 21 And whoever touches her bed launders his clothes and baptizes in water and becomes foul until the evening.
ACV(i) 21 And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
WEB(i) 21 Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
NHEB(i) 21 Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
AKJV(i) 21 And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
KJ2000(i) 21 And whosoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
UKJV(i) 21 And whosoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
EJ2000(i) 21 And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself with water and be unclean until the evening.
CAB(i) 21 And whosoever shall touch her bed shall wash his garments, and bathe his body in water, and shall be unclean until evening.
LXX2012(i) 21 And whoever shall touch her bed shall wash his garments, and bathe his body in water, and shall be unclean until evening.
NSB(i) 21 »‘Those who touch her bed must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.
ISV(i) 21 Anyone who touches her bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
LEB(i) 21 And any person who touches her bed must wash his garments, and he shall wash himself* with water, and he shall be unclean until the evening.
BSB(i) 21 and anyone who touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
MSB(i) 21 and anyone who touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
MLV(i) 21 And whoever touches her bed will wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
VIN(i) 21 And whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
Luther1545(i) 21 Und wer ihr Lager anrühret, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
Luther1912(i) 21 Und wer ihr Lager anrührt, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
ELB1871(i) 21 Und jeder, der ihr Lager anrührt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
ELB1905(i) 21 Und jeder, der ihr Lager anrührt, soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend.
DSV(i) 21 En al wie haar leger aanroert, zal zijn klederen wassen, en zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
Giguet(i) 21 Quiconque touchera sa couche lavera ses vêtements, se lavera le corps avec de l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
DarbyFR(i) 21 et quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir.
Martin(i) 21 Quiconque aussi touchera le lit de cette femme, lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera souillé jusqu'au soir.
Segond(i) 21 Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
SE(i) 21 Y cualquiera que tocare su cama, lavará sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
ReinaValera(i) 21 Y cualquiera que tocare á su cama, lavará sus vestidos, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.
JBS(i) 21 Y cualquiera que tocare su cama, lavará sus vestidos, y a sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
Albanian(i) 21 Kushdo që prek shtratin e saj do të lajë rrobat e tij dhe do të lahet në ujë, dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
RST(i) 21 и всякий, кто прикоснется к постели ее, должен вымыть одежды свои и омыться водою и нечист будет до вечера;
Arabic(i) 21 وكل من مسّ فراشها يغسل ثيابه ويستحم بماء ويكون نجسا الى المساء.
Bulgarian(i) 21 И всеки, който се допре до постелката й, да изпере дрехите си и да се изкъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
Croatian(i) 21 Tko se dotakne njezine posteljine neka opere svoju odjeću, u vodi se okupa i do večeri ostane nečistim.
BKR(i) 21 Také kdož by se dotekl lůže jejího, zpéře roucho své, a umyje se vodou, i bude nečistý až do večera.
Danish(i) 21 Og hver den, som rører ved hendes Leje, skal to sine Klæder og bade sig i Vand og være uren indtil Aftenen.
CUV(i) 21 凡 摸 他 床 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
CUVS(i) 21 凡 摸 他 床 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 。
Esperanto(i) 21 Kaj cxiu, kiu ektusxos sxian liton, lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura gxis la vespero.
Finnish(i) 21 Ja se, joka hänen vuoteesensa sattuu, pitää pesemän vaatteensa, ja viruttaman itsensä vedellä, ja oleman saastaisen ehtoosen asti.
FinnishPR(i) 21 Ja jokainen, joka hänen vuoteeseensa koskee, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti.
Haitian(i) 21 Lè yon moun manyen kabann yon fanm konsa, li gen pou l' lave rad ki sou li, l'a benyen nan gwo dlo, epi li p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye jouk aswè.
Hungarian(i) 21 És mindaz, a ki illeti az õ ágyát, mossa meg ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
Indonesian(i) 21 Barangsiapa menyentuh tempat yang bekas ditiduri atau diduduki wanita yang sedang haid, harus mencuci pakaiannya dan mandi, dan ia najis sampai matahari terbenam.
Italian(i) 21 E chiunque avrà toccato il letto di essa, lavi i suoi vestimenti, e sè stesso, con acqua; e sia immondo infino alla sera.
ItalianRiveduta(i) 21 Chiunque toccherà il letto di colei si laverà le vesti, laverà se stesso nell’acqua, e sarà impuro fino alla sera.
Korean(i) 21 그 침상을 만지는 자는 다 옷을 빨고 물로 몸을 씻을 것이요 저녁까지 부정할 것이며
Lithuanian(i) 21 Kas prisiliestų prie jos patalo, plaus savo rūbus, pats apsiplaus vandeniu ir bus nešvarus iki vakaro.
PBG(i) 21 Kto by się też dotknął pościeli jej, upierze szaty swe, i umyje się wodą, a będzie nieczysty aż do wieczora.
Portuguese(i) 21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
Norwegian(i) 21 Enhver som rører ved hennes leie, skal tvette sine klær og bade sig i vann og være uren til om aftenen.
Romanian(i) 21 Oricine se va atinge de patul ei, să-şi spele hainele, să se scalde în apă, şi va fi necurat pînă seara.
Ukrainian(i) 21 А кожен, хто доторкнеться до місця лежання її, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.