Leviticus 14:6

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G3588 as for the G3732.1 small bird, G3588 the one G2198 living, G2983 he shall take G1473 it, G2532 and G3588 the G3586 wood G3588   G2747.2 of cedar, G2532 and G3588 the G2832.2 spun G2847 scarlet, G2532 and G3588 the G5301 hyssop; G2532 and G911 he shall dip G1473 them G2532 and G3588 the G3732.1 small bird G3588 that is G2198 living G1519 into G3588 the G129 blood G3588 of the G3732.1 small bird G3588   G4969 being slain G1909 over G5204 [2water G2198 1living].
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G3588 το G3732.1 ορνίθιον G3588 το G2198 ζων G2983 λήψεται G1473 αυτό G2532 και G3588 το G3586 ξύλον G3588 το G2747.2 κέδρινον G2532 και G3588 το G2832.2 κλωστόν G2847 κόκκινον G2532 και G3588 την G5301 ύσσωπον G2532 και G911 βάψει G1473 αυτά G2532 και G3588 το G3732.1 ορνίθιον G3588 το G2198 ζων G1519 εις G3588 το G129 αίμα G3588 του G3732.1 ορνιθίου G3588 του G4969 σφαγέντος G1909 εφ΄ G5204 ύδατι G2198 ζώντι
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN ορνιθιον G3588 T-ASN το G2198 V-PAPAS ζων G2983 V-FMI-3S λημψεται G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3586 N-ASN ξυλον G3588 T-ASN το   A-ASN κεδρινον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   A-ASN κλωστον G2847 A-ASN κοκκινον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5301 N-ASM υσσωπον G2532 CONJ και G911 V-FAI-3S βαψει G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN ορνιθιον G3588 T-ASN το G2198 V-PAPAS ζων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3588 T-GSN του   N-GSN ορνιθιου G3588 T-GSN του G4969 V-APPGS σφαγεντος G1909 PREP εφ G5204 N-DSN υδατι G2198 V-PAPDS ζωντι
HOT(i) 6 את הצפר החיה יקח אתה ואת עץ הארז ואת שׁני התולעת ואת האזב וטבל אותם ואת הצפר החיה בדם הצפר השׁחטה על המים החיים׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H853 את   H6833 הצפר bird, H2416 החיה As for the living H3947 יקח he shall take H853 אתה   H853 ואת   H6086 עץ wood, H730 הארז it, and the cedar H853 ואת   H8144 שׁני and the scarlet, H8438 התולעת and the scarlet, H853 ואת   H231 האזב and the hyssop, H2881 וטבל and shall dip H853 אותם   H853 ואת   H6833 הצפר bird H2416 החיה them and the living H1818 בדם in the blood H6833 הצפר of the bird H7819 השׁחטה killed H5921 על over H4325 המים water: H2416 החיים׃ the running
Vulgate(i) 6 alium autem vivum cum ligno cedrino et cocco et hysopo tinguet in sanguine passeris immolati
Clementine_Vulgate(i) 6 alium autem vivum cum ligno cedrino, et cocco et hyssopo, tinget in sanguine passeris immolati,
Wycliffe(i) 6 on quyke watris; sotheli he schal dippe the tother sparewe quyk with the `tre of cedre, and with a reed threed and ysope, in the blood of the sparewe offrid,
Tyndale(i) 6 And the preast shall take the lyuynge byrde and the cypresse wodd and the purple ad the ysope, ad shall dyppe the and the lyuynge byrde in the bloude of the slayne byrde and in the renynge water
Coverdale(i) 6 And he shall take the lyuynge byrde with the Ceder wodd, the purple woll, and ysope, and dyppe them in the bloude of the slaine byrde vpon the springynge water,
MSTC(i) 6 And the priest shall take the living bird and the cypress wood and the purple and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the slain bird, and in the running water,
Matthew(i) 6 And the Preast shall take the lyuyng byrde and the cedar wood and the purple & the ysope, & shall dyppe them and the lyuyng byrde in the bloude of the slayne byrde, & in the renning water
Great(i) 6 And he shall take the lyuynge byrde with the cedar wodd, the purple and the ysope, and shall dyppe them and the lyuynge byrde in the bloude of the slayne byrde, vpon the rennynge water,
Geneva(i) 6 After, he shall take the liue sparowe with the cedar wood, and the skarlet lace, and the hyssope, and shall dip them and the liuing sparowe in the blood of the sparowe slaine, ouer the pure water,
Bishops(i) 6 And he shall take the lyuyng birde, with the ceder wood, the scarlet [lase] and the ysope, and shall dippe them, and the liuing birde in the blood of the slaine birde vpon the runnyng water
DouayRheims(i) 6 But the other that is alive, he shall dip, with the cedar wood, and the scarlet and the hyssop, in the blood of the sparrow that is immolated:
KJV(i) 6

As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:

KJV_Cambridge(i) 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
Thomson(i) 6 Then he shall take the living bird, and the cedar wood, and the scarlet yarn, and the hyssop, and dip them, and the living bird, in the blood of the bird which was killed over the spring water,
Webster(i) 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them, and the living bird, in the blood of the bird that was killed over the running water.
Brenton(i) 6 And as for the living bird he shall take it, and the cedar wood, and the spun scarlet, and the hyssop, and he shall dip them and the living bird into the blood of the bird that was slain over running water.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν λήψεται αὐτὸ καὶ τὸ ξύλον τὸ κέδρινον, καὶ τὸ κλωστὸν κόκκινον, καὶ τὸν ὕσσωπον, καὶ βάψει αὐτὰ καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ σφαγέντος ἐφʼ ὕδατι ζῶντι.
Leeser(i) 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the string of scarlet yarn, and the hyssop, and he shall dip these and the living bird into the blood of the bird that was killed over the running water:
YLT(i) 6 as to the living bird, he taketh it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and hath dipped them and the living bird in the blood of the slaughtered bird, over the running water,
JuliaSmith(i) 6 The living bird he will take it, and the cedar wood and the double scarlet, and the hyssop, and he dipped them and the living bird in the blood of the bird slain over the living water.
Darby(i) 6 as to the living bird -- he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water;
ERV(i) 6 as for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
ASV(i) 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
JPS_ASV_Byz(i) 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
Rotherham(i) 6 as for the living bird, he shall take, it, and the cedar wood and the crimson, and the hyssop,—and shall dip them and the living bird, in the blood of the bird that hath been slain over the living water;
CLV(i) 6 Then he shall take the living bird, it and the cedar wood, the double-dipped crimson yarn and the hyssop, and he will dip them and the living bird into the blood of the bird slain over the live water.
BBE(i) 6 And he will take the living bird and the wood and the red thread and the hyssop and put them in the blood of the bird which was put to death over flowing water.
MKJV(i) 6 He shall take the living bird, and the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the slain bird, over the running water.
LITV(i) 6 he shall take the living bird, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the slain bird, over the running water.
ECB(i) 6 as for the living bird, he takes it and the cedar timber and the scarlet and the hyssop and dips them and the living bird in the blood of the bird that was slaughtered over the living water:
ACV(i) 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
WEB(i) 6 As for the living bird, he shall take it, the cedar wood, the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
NHEB(i) 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
AKJV(i) 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
KJ2000(i) 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
UKJV(i) 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
EJ2000(i) 6 then he shall take the living bird and the cedar wood, and the scarlet and the hyssop and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the living water;
CAB(i) 6 And as for the living bird he shall take it, and the cedar wood, and the spun scarlet, and the hyssop, and he shall dip them and the living bird into the blood of the bird that was slain over running water.
LXX2012(i) 6 And as for the living bird he shall take it, and the cedar wood, and the spun scarlet, and the hyssop, and he shall dip them and the living bird into the blood of the bird that was slain over running water.
NSB(i) 6 »He will take the other bird and dip it, together with the cedar wood, the red cord, and the hyssop, in the blood of the bird that was killed.
LEB(i) 6 He must take the living bird and the cedar wood* and the crimson thread* and the hyssop, and he shall dip them and the living bird in the bird's blood slaughtered over the fresh water.
MLV(i) 6 As for the living bird, he will take it and the cedar wood and the scarlet and the hyssop and will dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
VIN(i) 6 "He will take the other bird and dip it, together with the cedar wood, the red cord, and the hyssop, in the blood of the bird that was killed.
Luther1545(i) 6 Und soll den lebendigen Vogel nehmen mit dem Zedernholz, rosinfarbener WolLE und Ysop und in des geschlachteten Vogels Blut tunken am fließenden Wasser
Luther1912(i) 6 Und soll den lebendigen Vogel nehmen mit dem Zedernholz, scharlachfarbener Wolle und Isop und in des Vogels Blut tauchen, der über dem frischen Wasser geschlachtet ist,
ELB1871(i) 6 Den lebendigen Vogel soll er nehmen, ihn und das Cedernholz und das Karmesin und den Ysop, und dieses und den lebendigen Vogel in das Blut des Vogels tauchen, der geschlachtet worden ist über dem lebendigen Wasser;
ELB1905(i) 6 Den lebendigen Vogel soll er nehmen, ihn und das Cedernholz und das Karmesin und den Ysop, und dieses und den lebendigen Vogel in das Blut des Vogels tauchen, der geschlachtet worden ist über dem lebendigen Wasser;
DSV(i) 6 Dien levenden vogel zal hij nemen, en het cederhout, en het scharlaken, en den hysop; en zal die, en den levenden vogel dopen in het bloed des vogels, die boven het levende water geslacht is.
Giguet(i) 6 Le prêtre prendra l’oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l’écarlate filé et l’hysope, et il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé sur de l’eau vive; .
DarbyFR(i) 6 Quant à l'oiseau vivant, il le prendra, et le bois de cèdre, et l'écarlate, et l'hysope, et il les trempera, ainsi que l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive;
Martin(i) 6 Puis il prendra le passereau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi, et l'hysope; et il trempera toutes ces choses avec le passereau vivant, dans le sang de l'autre passereau qui aura été égorgé sur de l'eau vive.
Segond(i) 6 Il prendra l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope; et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.
SE(i) 6 después tomará la avecilla viva, y el palo de cedro, y la grana, y el hisopo, y lo mojará con la avecilla viva en la sangre de la avecilla muerta sobre las aguas vivas;
ReinaValera(i) 6 Después tomará la avecilla viva, y el palo de cedro, y la grana, y el hisopo, y lo mojará con la avecilla viva en la sangre de la avecilla muerta sobre las aguas vivas:
JBS(i) 6 después tomará la avecilla viva, y el palo de cedro, y la grana, y el hisopo, y lo mojará con la avecilla viva en la sangre de la avecilla muerta sobre las aguas vivas;
Albanian(i) 6 Pastaj do të marrë zogun e gjallë, drurin e kedrit, skarlatin dhe hisopin, dhe do t'i zhytë, me zogun e gjallë, në gjakun e zogut të therur në ujë të rrjedhshëm.
RST(i) 6 а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить ииссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою,
Arabic(i) 6 اما العصفور الحيّ فياخذه مع خشب الارز والقرمز والزوفا ويغمسها مع العصفور الحي في دم العصفور المذبوح على الماء الحيًّ
Bulgarian(i) 6 После да вземе живото птиче и кедровото дърво, и червената вълна, и исопа и да натопи тях и живото птиче в кръвта на закланото над изворната вода птиче;
Croatian(i) 6 Potom neka uzme živu pticu, a onda zajedno živu pticu, cedrovinu, grimizno predivo i izop zamoči u krv ptice što je bila zaklana povrh žive vode.
BKR(i) 6 A vezme vrabce živého a dřevo cedrové, též červec dvakrát barvený, a yzop, a omočí to všecko i s vrabcem živým ve krvi vrabce zabitého nad vodou živou.
Danish(i) 6 Han skal tage den levende Spurv og Cedertræet og Skarlagenet og Isopen, skal dyppe dem og den levende Spurv i den slagtede Spurvs Blod over rindende Vand.
CUV(i) 6 至 於 那 隻 活 鳥 , 祭 司 要 把 它 和 香 柏 木 、 朱 紅 色 線 並 牛 膝 草 一 同 蘸 於 宰 在 活 水 上 的 鳥 血 中 ,
CUVS(i) 6 至 于 那 隻 活 鸟 , 祭 司 要 把 它 和 香 柏 木 、 朱 红 色 线 并 牛 膝 草 一 同 蘸 于 宰 在 活 水 上 的 鸟 血 中 ,
Esperanto(i) 6 Kaj la vivan birdon li prenos kaj ankaux la cedran lignon kaj la rugxan sxnureton kaj la hisopon, kaj li trempos ilin kune kun la viva birdo en la sango de la birdo bucxita super la fluakvo.
Finnish(i) 6 Ja ottakaan elävän linnun sedripuun kanssa, tulipunalla painetun villan ja isopin, ja kastakaan tapetun linnun vereen, vuotavan veden tykönä.
FinnishPR(i) 6 Sitten hän ottakoon sen elävän linnun ynnä setripuun, helakanpunaisen langan ja isoppikorren ja kastakoon ne ynnä elävän linnun sen linnun vereen, joka teurastettiin raikkaan veden päällä,
Haitian(i) 6 L'a pran lòt zwazo a tou vivan ansanm ak bwa sèd la, moso twal kamwazi a ak ti branch izòp la, l'a plonje yo nan san zwazo yo te touye anwo dlo fre a.
Hungarian(i) 6 Az élõ madarat [pedig,] vegye azt és a czédrusfát, a karmazsint és az izsópot; és mártsa be azokat és az élõ madarat a megölt madárnak vérébe a forrásvíz felett.
Indonesian(i) 6 Burung yang seekor lagi dengan kayu cemara, tali merah dan setangkai hisop harus dicelupkan ke dalam darah burung yang sudah disembelih.
Italian(i) 6 Ed egli stesso prenda l’uccelletto vivo, e il legno di cedro, e lo scarlatto, e l’isopo; e intinga quelle cose, insieme con l’uccelletto vivo, nel sangue dell’uccelletto scannato sopra l’acqua viva.
ItalianRiveduta(i) 6 Poi prenderà l’uccello vivo, il legno di cedro, lo scarlatto e l’issopo, e l’immergerà, con l’uccello vivo, nel sangue dell’uccello sgozzato sopra l’acqua viva.
Korean(i) 6 다른 새는 산대로 취하여 백향목과, 홍색실과, 우슬초와 함께 가져다가 흐르는 물 위에서 잡은 새 피를 찍어
Lithuanian(i) 6 kitą gyvą kartu su kedro medžiu, raudonais siūlais ir yzopu padažys papjauto paukščio kraujyje
PBG(i) 6 Wróbla tedy żywego weźmie, i drzewo cedrowe, i jedwab karmazynowy i hizop, a omoczy to wszystko z wróblem żywym we krwi wróbla zabitego nad wodą żywą.
Portuguese(i) 6 Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
Norwegian(i) 6 Så skal han ta den levende fugl og sedertreet og den karmosinrøde ull og isopen og dyppe dem sammen med den levende fugl i blodet av den fugl som er slaktet over det rinnende vann,
Romanian(i) 6 Să ia pasărea cea vie, lemnul de cedru, cărmîzul şi isopul, şi să le moaie, împreună cu pasărea cea vie, în sîngele păsării junghiate în apa curgătoare.
Ukrainian(i) 6 Птаха живого він візьме його, і кедрового дерева, і червону нитку, та ісопу, і вмочить їх та живого птаха в крові птаха, зарізаного над живою водою.