Leviticus 14:31

HOT(i) 31 את אשׁר תשׂיג ידו את האחד חטאת ואת האחד עלה על המנחה וכפר הכהן על המטהר לפני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H853 את   H834 אשׁר such as H5381 תשׂיג he is able to get, H3027 ידו he is able to get, H853 את   H259 האחד the one H2403 חטאת a sin offering, H853 ואת   H259 האחד and the other H5930 עלה a burnt offering, H5921 על with H4503 המנחה the meat offering: H3722 וכפר shall make an atonement H3548 הכהן and the priest H5921 על for H2891 המטהר him that is to be cleansed H6440 לפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 31 unum pro delicto et alterum in holocaustum cum libamentis suis
Wycliffe(i) 31 oon for trespas, and the tothir in to brent sacrifice, with her fletynge offryngis.
Tyndale(i) 31 the one for a synneofferynge and the other for a burntoffrynge apo the alter. And so shall the preast make an attonemet for him that is clensed before the Lorde.
Coverdale(i) 31 he shal make a synofferynge, of ye other a burntofferynge, with the meatofferynge: and so shal the prest make an attonemet for him that is clensed before the LORDE.
MSTC(i) 31 the one for a sin offering and the other for a burnt offering upon the altar. And so shall the priest make an atonement for him that is cleansed before the LORD.
Matthew(i) 31 the one for a synne offerynge & the other for a burntoffryng vpon the alter. And so shal the Preast make an attonement for him that is clensed before the Lorde.
Great(i) 31 the one for a synne offerynge and the other for a burntoffrynge wyth the meatofferynge. And the Preaste shall make an attonement for hym that is to be clensed before the Lorde.
Geneva(i) 31 Such, I say, as he is able, the one for a sinne offring, and the other for a burnt offring with the meate offring: so the Priest shall make an atonement for him that is to bee clensed before the Lord.
Bishops(i) 31 Such [I say] as he is able to get: the one for a sinne offering, & the other for a burnt offeryng, with ye meate offeryng: And ye priest shall make an attonement for hym yt is to be clensed before ye Lord
DouayRheims(i) 31 One for trespass, and the other for a holocaust, with their libations.
KJV(i) 31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
Thomson(i) 31 as his hand hath found, the one for a sin offering, and the other for a whole burnt offering, with the sacrifice of flour. So shall the priest make atonement for him who is cleansed.
Webster(i) 31 Even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meat-offering. And the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed, before the LORD.
Brenton(i) 31 the one for a sin-offering, the other for a whole-burnt-offering with the meat-offering, and the priest shall make an atonement before the Lord for him that is under purification.
Brenton_Greek(i) 31 τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας, καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα σὺν τῇ θυσίᾳ· καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἔναντι Κυρίου.
Leeser(i) 31 Even what his means enable him, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meat-offering: and the priest shall thus make an atonement for him that is to be cleansed, before the Lord.
YLT(i) 31 even that which his hand reacheth to), the one a sin-offering, and the one a burnt offering, besides the present, and the priest hath made atonement for him who is to be cleansed before Jehovah.
JuliaSmith(i) 31 What his hand shall attain, the one the sin, and the one the burnt-offering upon the gift. And the priest expiated for him being cleansed, before Jehovah.
Darby(i) 31 of what his hand was able to get shall the one be a sin-offering, and the other a burnt-offering, with the oblation; and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.
ERV(i) 31 even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
ASV(i) 31 even such as he is able to get, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering: and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 31 even such as his means suffice for, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering; and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
Rotherham(i) 31 even that for which his hand hath enough,––the one as a sin–bearer and the other as an ascending–sacrifice, upon the meal–offering,––so shall the priest put a propitiatory–covering over him that is to be cleansed, before Yahweh.
CLV(i) 31 Of that which his hand can afford the one is for a sin offering and the other for an ascent offering along with the approach present. Thus the priest will make a propitiatory shelter over the one cleansing himself before Yahweh.
BBE(i) 31 And of these, he will give one for a sin-offering and one for a burned offering, with the meal offering; and the priest will take away the sin of him who is to be made clean before the Lord.
MKJV(i) 31 even such as he is able to reach, the one for a sin offering and the other for a burnt offering, with the food offering. And the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.
LITV(i) 31 that which his hand has reached out to, the one a sin offering, and the other a burnt offering, besides the food offering. And the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before Jehovah.
ECB(i) 31 even such as his hand attains - the one for the sin and the one for the holocaust with the offering: and the priest kapars/atones for him to be purified at the face of Yah Veh.
ACV(i) 31 even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering, and the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before LORD.
WEB(i) 31 of the kind he is able to afford, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before Yahweh.”
NHEB(i) 31 the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the LORD."
AKJV(i) 31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
KJ2000(i) 31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the grain offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
UKJV(i) 31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the food offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
EJ2000(i) 31 one of such as he is able to get as sin, and the other for a burnt offering, with the present; and thus shall the priest reconcile the one that is to be purified before the LORD.
CAB(i) 31 the one for a sin-offering, the other for a whole burnt offering with the grain offering, and the priest shall make an atonement before the Lord for him that is under purification.
LXX2012(i) 31 the one for a sin-offering, the other for a whole burnt offering with the meat-offering, and the priest shall make an atonement before the Lord for him that is under purification.
NSB(i) 31 and sacrifice it as an offering for sin. He will take the other and sacrifice it as a burnt offering together with the grain offering. So in Jehovah’s presence the priest will pay compensation for the wrong and make peace with Jehovah for the one who is being cleansed.
ISV(i) 31 Based on what he can afford, one is for a sin offering and the other is for a whole burnt offering. Along with the grain offering, the priest is to make atonement for the person to be cleansed in the LORD’s presence.
LEB(i) 31 even* what he can afford,* the one as a sin offering and the other* as a burnt offering in addition to the grain offering, and the priest shall make atonement for the one who presents himself for cleansing before* Yahweh.
BSB(i) 31 one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD for the one to be cleansed.
MSB(i) 31 one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD for the one to be cleansed.
MLV(i) 31 even such as he is able to get, the one for a sin offering and the other for a burnt offering, with the meal offering and the priest will make atonement for him who is to be cleansed before Jehovah.
VIN(i) 31 the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the LORD."
Luther1545(i) 31 ein Sündopfer, aus der andern ein Brandopfer machen samt dem Speisopfer. Und soll der Priester den Gereinigten also versöhnen vor dem HERRN.
Luther1912(i) 31 ein Sündopfer, aus der andern ein Brandopfer machen samt dem Speisopfer. Und soll der Priester den Gereinigten also versöhnen vor dem HERRN.
ELB1871(i) 31 das, was seine Hand aufbringen kann: die eine als Sündopfer und die andere als Brandopfer, nebst dem Speisopfer. Und so tue der Priester Sühnung vor Jehova für den, der zu reinigen ist.
ELB1905(i) 31 das, was seine Hand aufbringen kann: Die eine als Sündopfer und die andere als Brandopfer, nebst dem Speisopfer. Und so tue der Priester Sühnung vor Jahwe für den, der zu reinigen ist.
DSV(i) 31 Van hetgeen zijn hand bereikt zal hebben, zal het een ten zondoffer, en het een ten brandoffer zijn, boven het spijsoffer; zo zal de priester voor hem, die te reinigen is, verzoening doen voor het aangezicht des HEEREN.
Giguet(i) 31 L’une pour le péché, l’autre pour l’holocauste avec le sacrifice, et le prêtre priera pour le purifié devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 31 de ce que sa main aura pu atteindre, l'un sera un sacrifice pour le péché, l'autre un holocauste, avec l'offrande de gâteau; et le sacrificateur fera propitiation pour celui qui doit être purifié, devant l'Éternel.
Martin(i) 31 De ce donc qu'il aura pu fournir, l'un sera pour le péché, et l'autre pour l'holocauste, avec le gâteau; ainsi le Sacrificateur fera propitiation devant l'Eternel pour celui qui doit être nettoyé.
Segond(i) 31 l'un en sacrifice d'expiation, l'autre en holocauste, avec l'offrande; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l'expiation devant l'Eternel.
SE(i) 31 Uno de lo que alcanzare su mano, en expiación por el pecado, y el otro en holocausto, además del presente; y así reconciliará el sacerdote al que se ha de purificar, delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 31 El uno de lo que alcanzare su mano, en expiación por el pecado, y el otro en holocausto, además del presente: y hará el sacerdote expiación por el que se ha de purificar, delante de Jehová.
JBS(i) 31 Uno de lo que alcanzare su mano como el pecado, y el otro como holocausto, además del presente; y así reconciliará el sacerdote al que se ha de purificar, delante del SEÑOR.
Albanian(i) 31 do të ofrojë atë që ka mundur të sigurojë, njërin si flijim për mëkatin dhe tjetrin si olokaust, bashkë me blatimin e ushqimit; kështu prifti do të bëjë shlyerjen përpara Zotit për atë që do të pastrohet.
RST(i) 31 из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, адругую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священникочищаемого пред лицем Господа.
Arabic(i) 31 ما تنال يده. الواحد ذبيحة خطية والآخر محرقة مع التقدمة ويكفّر الكاهن عن المتطهّر امام الرب.
Bulgarian(i) 31 това, за което му стига ръка: едното в жертва за грях, а другото за всеизгаряне, заедно с хлебния принос. Така свещеникът да направи умилостивение пред ГОСПОДА за онзи, който се очиства.
Croatian(i) 31 kao žrtvu okajnicu, a drugu kao žrtvu paljenicu zajedno sa žrtvom prinosnicom. Neka tako svećenik izvrši obred pomirenja pred Jahvom nad onim koji se čisti."
BKR(i) 31 Z těch, kterýchž dostati mohl, obětovati bude jedno za hřích a druhé v obět zápalnou s obětí suchou; a tak očistí kněz očišťujícího se před Hospodinem.
Danish(i) 31 det, som hans Haand har formaaet, skal han lave den ene, til Syndoffer, den anden til Brændoffer, tillige med Madofret, og Præsten skal gøre Forligelse for den, som lader sig rense, for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 31 就 是 他 所 能 辦 的 , 一 隻 為 贖 罪 祭 , 一 隻 為 燔 祭 , 與 素 祭 一 同 獻 上 ; 祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 。
CUVS(i) 31 就 是 他 所 能 办 的 , 一 隻 为 赎 罪 祭 , 一 隻 为 燔 祭 , 与 素 祭 一 同 献 上 ; 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 。
Esperanto(i) 31 kiom permesos lia bonstato-el unu li faros pekoferon kaj el la dua li faros bruloferon kune kun la farunofero; kaj la pastro pekliberigos la purigaton antaux la Eternulo.
Finnish(i) 31 Nimittäin niitä, joita hän on voinut saada: yhden rikosuhriksi ja toisen polttouhriksi, ynnä ruokauhrin kanssa; ja niin pitää papin sovittaman puhdistetun Herran edessä,
FinnishPR(i) 31 mikäli on saanut ne hankituiksi, toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi ruokauhrin ohella. Näin pappi toimittakoon puhdistettavalle sovituksen Herran edessä."
Haitian(i) 31 yonn pou mande padon pou peche, lòt la pou yo boule nèt ansanm ak ofrann farin ble a. Se konsa prèt la va fè sèvis pou mande Bondye padon pou moun lan.
Hungarian(i) 31 Azt, a mi kitelik az õ módjától: az egyiket bûnért való áldozatul, a másikat pedig egészen égõáldozatul az ételáldozattal egybe; így szerezzen engesztelést a pap a megtisztulandó embernek az Úr elõtt.
Indonesian(i) 31 untuk kurban pengampunan dosa, dan seekor lainnya untuk kurban bakaran bersama kurban sajiannya. Dengan demikian imam mengadakan upacara penyucian orang itu di hadapan TUHAN.
Italian(i) 31 Di quello ch’egli avrà potuto fornire, o tortole o pippioni, siane uno per sacrificio per lo peccato, e l’altro per olocausto, insieme con l’offerta di panatica. E così il sacerdote faccia il purgamento davanti al Signore per colui che si purificherà.
ItalianRiveduta(i) 31 delle vittime che ha potuto procurarsi, una offrirà come sacrifizio per il peccato, e l’altra come olocausto, insieme con l’oblazione; e il sacerdote farà l’espiazione davanti all’Eterno per colui che si purifica.
Korean(i) 31 곧 그 힘이 미치는 것의 하나는 속죄제로, 나는 소제와 함께 번제로 드릴 것이요, 제사장은 정결함을 받을 자를 위하여 여호와 앞에 속죄할지니
Lithuanian(i) 31 aukai už nuodėmę, o kitą­deginamajai aukai, ir duonos auką, sumaišytą su aliejumi.
PBG(i) 31 Czego dostać mógł, jedno z tych będzie ofiarą za grzech, a drugie na ofiarę całopalenia z ofiarą śniedną; a tak oczyści kapłan tego, który się oczyszcza przed obliczem Pańskiem.
Portuguese(i) 31 sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
Norwegian(i) 31 som syndoffer og den andre som brennoffer sammen med matofferet; og presten skal gjøre soning for den som lar sig rense, for Herrens åsyn.
Romanian(i) 31 unul ca jertfă de ispăşire, şi altul ca ardere de tot, împreună cu darul de mîncare; şi preotul să facă ispăşire înaintea Domnului pentru cel ce se curăţeşte.
Ukrainian(i) 31 на що спроможна рука його, одне жертва за гріх, а одне цілопалення понад жертву хлібну. І очистить священик очищуваного перед Господнім лицем.