Leviticus 13:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3S οψεται G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου   N-NSF ουλη G3022 A-NSF λευκη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1192 N-DSN δερματι G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G3328 V-AAI-3S μετεβαλεν G2359 N-ASF τριχα G3022 A-ASF λευκην G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του G5199 A-GSN υγιους G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G3588 T-GSF της G2198 V-PAPGS ζωσης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF ουλη
HOT(i) 10 וראה הכהן והנה שׂאת לבנה בעור והיא הפכה שׂער לבן ומחית בשׂר חי בשׂאת׃
Vulgate(i) 10 et videbit eum cumque color albus in cute fuerit et capillorum mutarit aspectum ipsa quoque caro viva apparuerit
Clementine_Vulgate(i) 10 et videbit eum. Cumque color albus in cute fuerit, et capillorum mutaverit aspectum, ipsa quoque caro viva apparuerit:
Wycliffe(i) 10 it schal be demid eldest lepre, and growun to the skyn; therfor the preest schal defoule hym,
Tyndale(i) 10 and let the preast se him. Yf the rysinge apeare white in the skynne ad haue also made the heer white, ad there be rawe flesh in the sore also:
Coverdale(i) 10 Whan he seyth and fyndeth, that there is whyte rysen vp in the skynne, and the hayre turned vnto whyte, and there be rawe flesh in the sore,
MSTC(i) 10 and let the priest see him. If the rising appear white in the skin, and have also made the hair white, and there be raw flesh in the sore also:
Matthew(i) 10 & let the Preaste se hym. If the rysyng appeare whyte in the skynne, & haue also made the heyre whyte, & there be rawe flesh in the sore also:
Great(i) 10 and the Preast shall se hym. And yf the rysynge be white in the skynne, and haue made the heare whyte, and there be rawe fleshe in the sor
Geneva(i) 10 And the Priest shall see him: and if the swelling be white in ye skin, and haue made ye heare white, and there be rawe flesh in the swelling,
Bishops(i) 10 And the priest shall see hym: And yf the swellyng be whyte in the skynne, and haue made the heere whyte, and there be rawe fleshe in the swellyng
DouayRheims(i) 10 And he shall view him. And when there shall be a white colour in the skin, and it shall have changed the look of the hair, and the living flesh itself shall appear:
KJV(i) 10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
KJV_Cambridge(i) 10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
Thomson(i) 10 and the priest shall view it: and if there be a white swelling on the outer skin, and it hath changed the hair, and there be some raw flesh in the swelling,
Webster(i) 10 And the priest shall see him: and behold, if the rising is white in the skin, and it hath turned the hair white, and there is raw flesh in the rising;
Brenton(i) 10 and the priest shall look, and, behold, if it is a white spot in the skin, and it has changed the hair to white, and there be some of the sound part of the quick flesh in the sore —
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ οὐλὴ λευκὴ ἐν τῷ δέρματι, καὶ αὕτη μετέβαλε τρίχα λευκὴν, καὶ ἀπὸ τοῦ ὑγιοῦς τῆς σαρκὸς τῆς ζώσης ἐν τῇ οὐλῇ.
Leeser(i) 10 And the priest shall see, and, behold, if there be a white swelling in the skin, and the hair in it have turned white, or there be a trace of healthy flesh in the swelling:
YLT(i) 10 and the priest hath seen, and lo, a white rising in the skin, and it hath turned the hair white, and a quickening of raw flesh is in the rising, —
JuliaSmith(i) 10 And the priest saw, and behold, a lifting up white in the skin, and it turned the hair white, and the quickening of living flesh in the lifting up:
Darby(i) 10 and the priest shall look on him, and behold, there is a white rising in the skin, and it hath turned the hair white, and a trace of raw flesh is in the rising:
ERV(i) 10 and the priest shall look, and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,
ASV(i) 10 and the priest shall look; and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the priest shall look, and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,
Rotherham(i) 10 and the priest shall take a view, and lo! if there is a white rising in the skin and, the same, hath turned the hair white,––and there be a wound of raw flesh, in the rising,
CLV(i) 10 The priest will examine, and behold, if a white nodule is in the skin and it has turned the hair white and live flesh is staying alive in the nodule,
BBE(i) 10 And if the priest sees that there is a white growth on the skin, and the hair is turned white, and there is diseased flesh in the growth,
MKJV(i) 10 And the priest shall look. And, behold, if the rising is white in the skin, and it has turned the hair white and there is live raw flesh in the rising,
LITV(i) 10 And the priest shall look, and, behold, if a white rising is in the skin, and it has turned the hair white, and a living flesh is in the swelling,
ECB(i) 10 and the priest sees him: and behold, a white swelling in the skin and the hair turned white and an invigoration of living flesh in the swelling;
ACV(i) 10 And the priest shall look, and, behold, if there is a white rising in the skin, and it has turned the hair white, and there is quick raw flesh in the rising,
WEB(i) 10 and the priest shall examine him. Behold, if there is a white swelling in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
NHEB(i) 10 and the priest shall examine him. Look, if there is a white rising in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the rising,
AKJV(i) 10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
KJ2000(i) 10 And the priest shall see him: and, behold, if the swelling is white in the skin, and it has turned the hair white, and there is a spot of raw flesh in the swelling;
UKJV(i) 10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
EJ2000(i) 10 and the priest shall see him; and if the rising looks white in the skin and it has turned the hair white and there is quick raw flesh in the rising,
CAB(i) 10 and the priest shall look, and behold, if it is a white spot in the skin, and it has changed the hair to white, and there be some of the sound part of the quick flesh in the sore —
LXX2012(i) 10 and the priest shall look, and, behold, if it is a white spot in the skin, and it has changed the hair to white, and [there be] some of the sound part of the quick flesh in the sore—
NSB(i) 10 »He will examine you. If there is a white sore on your skin that turns the hairs white and is full of pus,
ISV(i) 10 The priest is to examine it. If it is, indeed, a white swelling in the skin that has turned the hair white, and yet it sustains live flesh on the swelling,
LEB(i) 10 the priest shall examine it,* and if* a white swelling is on the skin and it turns the hair white and raw flesh* is in the swelling,
BSB(i) 10 The priest will examine him, and if there is a white swelling on the skin that has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
MSB(i) 10 The priest will examine him, and if there is a white swelling on the skin that has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
MLV(i) 10 And the priest will look, and behold, if there is a white rising in the skin and it has turned the hair white and there is quick raw flesh in the rising,
VIN(i) 10 and the priest shall examine him. Behold, if there is a white swelling in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
Luther1545(i) 10 Wenn derselbe siehet und findet, daß weiß aufgefahren ist an der Haut, und die Haare in Weiß verwandelt, und roh Fleisch im Geschwür ist,
Luther1912(i) 10 Wenn derselbe sieht und findet, daß Weißes aufgefahren ist an der Haut und die Haare in Weiß verwandelt und rohes Fleisch im Geschwür ist,
ELB1871(i) 10 Und besieht ihn der Priester, und siehe, es ist eine weiße Erhöhung in der Haut, und sie hat das Haar in weiß verwandelt, und ein Mal rohen Fleisches ist in der Erhöhung,
ELB1905(i) 10 Und besieht ihn der Priester, und siehe, es ist eine weiße Erhöhung in der Haut, und sie hat das Haar in weiß verwandelt, und ein Mal rohen Fleisches ist in der Erhöhung,
DSV(i) 10 Indien de priester merken zal, dat, ziet, een wit gezwel in het vel is, hetwelk het haar in wit veranderd heeft, en gezondheid van levend vlees in dat gezwel is;
Giguet(i) 10 Celui-ci le visitera, et s’il voit qu’une cicatrice blanche paraît sur la peau, si la cicatrice a rendu le poil blanc, et s’il y a de la chair vive dans la trace sur la chair saine,
DarbyFR(i) 10 et le sacrificateur le verra: et voici, il y a une tumeur blanche dans la peau, et elle a fait devenir blanc le poil, et il y a une trace de chair vive dans la tumeur,
Martin(i) 10 Lequel le regardera; et s'il aperçoit qu'il y ait une tumeur blanche en la peau, et que le poil soit devenu blanc, et qu'il paraisse de la chair vive en la tumeur;
Segond(i) 10 Le sacrificateur l'examinera. S'il y a sur la peau une tumeur blanche, si cette tumeur a fait blanchir le poil, et qu'il y ait une trace de chair vive dans la tumeur,
SE(i) 10 y el sacerdote mirará, y si pareciere hinchazón blanca en la piel, el cual haya vuelto el pelo blanco, y se descubre asimismo la carne viva en la hinchazón,
ReinaValera(i) 10 Y el sacerdote mirará, y si pareciere tumor blanco en la piel, el cual haya mudado el color del pelo, y se descubre asimismo la carne viva,
JBS(i) 10 y el sacerdote mirará, y si pareciere hinchazón blanca en la piel, el cual haya vuelto el pelo blanco, y se descubre asimismo la carne viva en la hinchazón,
Albanian(i) 10 Prifti do ta ekzaminojë; dhe në qoftë se ënjtja mbi lëkurë është e bardhë dhe e ka zbardhur qimen, dhe në ënjtje ka pak mish të gjallë,
RST(i) 10 священник осмотрит, и если опухоль на коже бела, и волос изменился в белый, и на опухоли живое мясо,
Arabic(i) 10 فان رأى الكاهن واذا في الجلد ناتئ ابيض قد صيّر الشعر ابيض وفي الناتئ وضح من لحم حيّ
Bulgarian(i) 10 И свещеникът да прегледа, и ето, ако има бял отток на кожата и космите са побелели, и в оттока има живо месо,
Croatian(i) 10 Neka ga svećenik pregleda. Ako po koži bude bjelkasta oteklina s pobijeljelom dlakom i napetim čirom,
BKR(i) 10 I pohledí na něj kněz, a bude-li oteklina bílá na kůži, až by učinila chlupy bílé, byť pak i zdravé maso bylo na té oteklině:
Danish(i) 10 og Præsten beser ham, og se, der er en hvid Hævelse paa Huden, og Haaret derpaa er forvandlet til hvidt, og vildt Kød vokser frem i Hævelsen:
CUV(i) 10 祭 司 要 察 看 , 皮 上 若 長 了 白 癤 , 使 毛 變 白 , 在 長 白 癤 之 處 有 了 紅 瘀 肉 ,
CUVS(i) 10 祭 司 要 察 看 , 皮 上 若 长 了 白 疖 , 使 毛 变 白 , 在 长 白 疖 之 处 冇 了 红 瘀 肉 ,
Esperanto(i) 10 Kaj se la pastro vidos, ke estas blanka sxvelajxo sur la hauxto kaj ke de gxi la haroj farigxis blankaj kaj sur la sxvelajxo estas kruda karno,
Finnish(i) 10 Ja koska pappi näke valkian ajoksen tulleeksi hänen ihoonsa, ja karvat vaalistuneeksi, ja elevän lihan olevan ajoksessa.
FinnishPR(i) 10 Ja jos pappi tarkastaessaan huomaa ihossa valkoisen nystyrän, jonka kohdalta karvat ovat muuttuneet valkoisiksi, ja liikaa lihaa kasvavan nystyrään,
Haitian(i) 10 Prèt la va egzaminen l'. Si li wè yon bouton blan sou po a ki fè pwal yo vin blan tou, si bouton an plen postim,
Hungarian(i) 10 És ha látja a pap, hogy ímé fehér daganat van a bõrön, és az a szõrt fehérré változtatta, és vadhús van a daganatban:
Indonesian(i) 10 Kalau menurut pemeriksaan imam pada kulit orang itu ada bengkak putih yang memborok dan bulu di bagian itu menjadi putih,
Italian(i) 10 E se, riguardandolo il sacerdote, ecco vi è alcun tumore bianco nella pelle, e il pelo di essa ha mutato colore, ed è divenuto bianco, e vi è qualche rimanente di carne viva nel tumore;
ItalianRiveduta(i) 10 Il sacerdote lo esaminerà; e se vedrà che sulla pelle c’è un tumor bianco, che questo tumore ha fatto imbiancare il pelo e che v’è nel tumore della carne viva,
Korean(i) 10 제사장은 진찰할지니 피부에 흰 점이 돋고 털이 희어지고 거기 난육이 생겼으면
Lithuanian(i) 10 Tas jį apžiūrės. Jei plaukų spalva bus pabalus ir pasikeitus ir matysis gyva mėsa,
PBG(i) 10 Którego obejrzy kapłan; a będzieli sadzel biały na skórze, żeby się uczyniły włosy białe, choćby i zdrowe ciało było na tym sadzelu,
Portuguese(i) 10 o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
Norwegian(i) 10 Når presten da ser på ham og finner at det er en hvit knute på huden, og at hårene på den er blitt hvite, og at det er tegn til vilt kjøtt i knuten,
Romanian(i) 10 Preotul să -l cerceteze. Şi dacă are pe piele o umflătură albă, dacă umflătura aceasta a făcut ca părul să albească, şi în umflătură este şi o urmă de carne vie,
Ukrainian(i) 10 І огляне священик, а ось на шкурі біла напухлина, і вона перемінила волосся на біле, і на напухлині ріст живого м'яса,