Leviticus 11:1-17

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2980 the lord spoke G2962   G4314 to G* Moses G2532 and G* Aaron, G3004 saying,
  2 G2980 Speak G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G3004 saying, G3778 These G3588 are the G2934 animals G3739 which G2068 you shall eat G575 from out of G3956 all G3588 of the G2934 animals G3588 of the ones G1909 upon G3588 the G1093 earth.
  3 G3956 Every G2934 animal G1369.1 being cloven G3694.1 hoof, G2532 and G3689.4 cloven-footed, G3689.2 clawing with G1417 two G5502.5 claws, G2532 and G321 taken up G3382.1 chewing the cud G1722 among G3588 the G2934 animals, G3778 these G2068 you shall eat.
  4 G4133 Except G575 from G3778 these G3756 you shall not G2068 eat -- G575 of G3588 the ones G321 taking up G3382.1 chewing the cud, G2532 and G575 of G3588 the ones G3756 not G1369.1 being cloven of G3588 the G3694.1 hoofs, G2532 and G3689.2 clawing G3689.4 cloven-footed -- G3588 the G2574 camel, G3754 for G321 [2takes up G3382.1 3chewing the cud G3778 1this one], G2532 and G3694.1 the hoof G3756 is not cloven; G1369.1   G169 this one is unclean G3778   G1473 to you.
  5 G2532 And G3588 the G1160.2 hare, G3754 for G321 [2takes up G3382.1 3chewing the cud G3778 1this one], G2532 and G3694.1 its hoof G3756 is not G1369.1 cloven; G169 this one is unclean G3778   G1473 to you.
  6 G2532 And G3588 the G5518.1 hyrax, G3754 for G3756 [2 does not G321 3take up G3382.1 4chewing the cud G3778 1this one], G2532 and G3694.1 the hoof G3756 is not G1369.1 cloven; G169 this one is unclean G3778   G1473 to you.
  7 G2532 And G3588 the G5300 pig, G3754 for G1369.1 [2is cloven G3694.1 3of hoof G3778 1this one], G2532 and G3689.2 claws G3689.1 with the claw G3694.1 of the hoof, G2532 but G3778 this one G3756 takes not up G321   G3382.1 chewing the cud; G169 this one is unclean G3778   G1473 to you.
  8 G575 Of G3588   G2907 their meats G1473   G3756 you shall not G2068 eat, G2532 and G3588 of the meats G2347.1 of their decaying flesh G1473   G3756 you shall not G680 touch; G169 these are unclean G3778   G1473 to you.
  9 G2532 And G3778 these G2068 you shall eat G575 out of G3956 all G3588 the ones G1722 in G3588 the G5204 waters -- G3956 all G3745 as many as G1510.2.3 there are G1473 fins to them G4419   G2532 and G3013 scales G1722 in G3588 the G5204 waters, G2532 and G1722 in G3588 the G2281 seas, G2532 and G1722 in G3588 the G5493 rushing streams -- G3778 these G2068 you shall eat.
  10 G2532 And G3956 all G3745 as many as G3756 there are not G1510.2.3   G1473 fins to them, G4419   G3761 nor G3013 scales, G1722 being in G3588 the G5204 waters, G2532 and G1722 in G3588 the G2281 seas, G2532 and G1722 in G3588 the G5493 rushing streams, G575 of G3956 all G3739 which G2044 bubble G3588 the G5204 waters, G2532 and G575 from G3956 every G5590 soul G3588   G2198 living G1722 in G3588 the G5204 water, G946 it is an abomination. G1510.2.3  
  11 G2532 And G946 they shall be abominations G1510.8.6   G1473 to you; G575 [3of G3588   G2907 4their meats G1473   G3756 1you shall not G2068 2eat]. G2532 And G3588   G2347.1 their decaying flesh G1473   G948 you shall abhor.
  12 G2532 And G3956 all G3745 as many as G3756 there are not G1510.2.3   G1473 fins to them, G4419   G3761 nor G3013 scales G3588 of the ones G1722 in G3588 the G5204 waters -- G946 [3an abomination G3778 1this G1510.2.3 2is] G1473 to you.
  13 G2532 And G3778 these G948 you shall abhor G575 from G3588 the G4071 winged creatures, G2532 and G3756 they shall not G977 be eaten, G946 it is an abomination -- G1510.2.3   G3588 the G105 eagle, G2532 and G3588 the G1127.3 griffin, G2532 and G3588 the G230.1 osprey,
  14 G2532 and G3588 the G1135.3 vulture, G2532 and G2430.2 kite, G2532 and G3588 the ones G3664 likened G1473 to it. G2532 And G3956 all G3588 the G2876 crows, G2532 and G3588 the ones G3664 likened G1473 to it.
  15 G2532 And G4765.1 the ostrich, G2532 and G1097.1 owl, G2532 and G2994.2 gull, G2532 and G3588 the ones G3664 likened G1473 to it.
  16 G2532 And G2403.1 hawk, G2532 and G3588 the ones G3664 likened G1473 to it.
  17 G2532 And G3563.3 long-eared owl, G2532 and G2674.1 cormorant, G2532 and G2395.1 ibis,
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G2532 και G* Ααρών G3004 λέγων
  2 G2980 λαλήσατε G3588 τοις G5207 υιός G* Ισραήλ G3004 λέγοντες G3778 ταύτα G3588 τα G2934 κτήνη G3739 α G2068 φάγεσθε G575 από G3956 πάντων G3588 των G2934 κτηνών G3588 των G1909 επί G3588 της G1093 γης
  3 G3956 παν G2934 κτήνος G1369.1 διχηλούν G3694.1 οπλήν G2532 και G3689.4 ονυχιστήρας G3689.2 ονυχίζον G1417 δύο G5502.5 χηλών G2532 και G321 ανάγων G3382.1 μηρυκισμόν G1722 εν G3588 τοις G2934 κτήνεσι G3778 ταύτα G2068 φάγεσθε
  4 G4133 πλην G575 από G3778 τούτων G3756 ου G2068 φάγεσθε G575 από G3588 των G321 αναγόντων G3382.1 μηρυκισμόν G2532 και G575 από G3588 των G3756 ου G1369.1 διχηλούντων G3588 τας G3694.1 οπλάς G2532 και G3689.2 ονυχιζόντων G3689.4 ονυχιστήρας G3588 τον G2574 κάμηλον G3754 ότι G321 ανάγει G3382.1 μηρυκισμόν G3778 τούτο G2532 και G3694.1 οπλήν G3756 ου διχηλεί G1369.1   G169 ακάθαρτον τούτο G3778   G1473 υμίν
  5 G2532 και G3588 τον G1160.2 δασυποδα G3754 ότι G321 ανάγει G3382.1 μηρυκισμόν G3778 τούτο G2532 και G3694.1 οπλήν G3756 ου G1369.1 διχηλεί G169 ακάθαρτον τούτο G3778   G1473 υμίν
  6 G2532 και G3588 τον G5518.1 χοιρογρύλλιον G3754 ότι G3756 ουκ G321 ανάγει G3382.1 μηρυκισμόν G3778 τούτο G2532 και G3694.1 οπλήν G3756 ου G1369.1 διχηλεί G169 ακάθαρτον τούτο G3778   G1473 υμίν
  7 G2532 και G3588 τον G5300 υν G3754 ότι G1369.1 διχηλεί G3694.1 οπλήν G3778 τούτο G2532 και G3689.2 ονυχίζει G3689.1 όνυχας G3694.1 οπλής G2532 και G3778 τούτο G3756 ουκ ανάγει G321   G3382.1 μηρυκισμόν G169 ακάθαρτον τούτο G3778   G1473 υμίν
  8 G575 από G3588 των G2907 κρεών αυτών G1473   G3756 ου G2068 φάγεσθε G2532 και G3588 των G2347.1 θνησιμαίων αυτών G1473   G3756 ουχ G680 άψεσθε G169 ακάθαρτα ταύτα G3778   G1473 υμίν
  9 G2532 και G3778 ταύτα G2068 φάγεσθε G575 από G3956 πάντων G3588 των G1722 εν G3588 τοις G5204 ύδασι G3956 πάντα G3745 όσα G1510.2.3 εστίν G1473 αυτοίς πτερύγια G4419   G2532 και G3013 λεπίδες G1722 εν G3588 τοις G5204 ύδασι G2532 και G1722 εν G3588 ταις G2281 θαλάσσαις G2532 και G1722 εν G3588 τοις G5493 χειμάρροις G3778 ταύτα G2068 φάγεσθε
  10 G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 αυτοίς πτερύγια G4419   G3761 ουδέ G3013 λεπίδες G1722 εν G3588 τοις G5204 ύδασι G2532 και G1722 εν G3588 ταις G2281 θαλάσσαις G2532 και G1722 εν G3588 τοις G5493 χειμάρροις G575 από G3956 πάντων G3739 ων G2044 ερεύγεται G3588 τα G5204 ύδατα G2532 και G575 από G3956 πάσης G5590 ψυχής G3588 της G2198 ζώσης G1722 εν G3588 τω G5204 ύδατι G946 βδέλυγμά εστι G1510.2.3  
  11 G2532 και G946 βδέλυγματα έσονται G1510.8.6   G1473 υμίν G575 από G3588 των G2907 κρεών αυτών G1473   G3756 ουκ G2068 έδεσθε G2532 και G3588 τα G2347.1 θνησιμαία αυτών G1473   G948 βδελύξεσθε
  12 G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 αυτοίς πτερύγια G4419   G3761 ουδέ G3013 λεπίδες G3588 των G1722 εν G3588 τοις G5204 ύδασι G946 βδέλυγμα G3778 τούτό G1510.2.3 εστιν G1473 υμίν
  13 G2532 και G3778 ταύτα G948 βδελύξεσθε G575 από G3588 των G4071 πετεινών G2532 και G3756 ου G977 βρωθήσεται G946 βδέλυγμά εστι G1510.2.3   G3588 τον G105 αετόν G2532 και G3588 τον G1127.3 γρύπα G2532 και G3588 τον G230.1 αλιαίετον
  14 G2532 και G3588 τον G1135.3 γύπα G2532 και G2430.2 ικτίνα G2532 και G3588 τα G3664 όμοια G1473 αυτώ G2532 και G3956 παντα G3588 τα G2876 κόρακα G2532 και G3588 τα G3664 όμοια G1473 αυτώ
  15 G2532 και G4765.1 στρούθον G2532 και G1097.1 γλαύκα G2532 και G2994.2 λάρον G2532 και G3588 τα G3664 όμοια G1473 αυτώ
  16 G2532 και G2403.1 ιέρακα G2532 και G3588 τα G3664 όμοια G1473 αυτώ
  17 G2532 και G3563.3 νυκτικόρακα G2532 και G2674.1 καταρράκτην G2532 και G2395.1 ίβιν
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G3004 V-PAPNS λεγων
    2 G2980 V-AAD-2P λαλησατε G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAPNP λεγοντες G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G2934 N-NPN κτηνη G3739 R-APN α G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G3588 T-GPN των G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    3 G3956 A-ASN παν G2934 N-ASN κτηνος   V-PAPAS διχηλουν   N-ASF οπλην G2532 CONJ και   N-APM ονυχιστηρας   V-PAPAS ονυχιζον G1417 N-NUI δυο   N-GPF χηλων G2532 CONJ και G321 V-PAPAS αναγον   N-ASM μηρυκισμον G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G2934 N-DPN κτηνεσιν G3778 D-APN ταυτα G2068 V-FMI-2P φαγεσθε
    4 G4133 ADV πλην G575 PREP απο G3778 D-GPN τουτων G3364 ADV ου G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G575 PREP απο G3588 T-GPN των G321 V-PAPGP αναγοντων   N-ASM μηρυκισμον G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των   V-PAPGP διχηλουντων G3588 T-APF τας   N-APF οπλας G2532 CONJ και   V-PAPGP ονυχιζοντων   N-APM ονυχιστηρας G3588 T-ASM τον G2574 N-ASM καμηλον G3754 CONJ οτι G321 V-PAI-3S αναγει   N-ASM μηρυκισμον G3778 D-NSN τουτο   N-ASF οπλην G1161 PRT δε G3364 ADV ου   V-PAI-3S διχηλει G169 A-NSN ακαθαρτον G3778 D-NSN τουτο G4771 P-DP υμιν
    5 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM δασυποδα G3754 CONJ οτι G321 V-PAI-3S αναγει   N-ASM μηρυκισμον G3778 D-NSN τουτο G2532 CONJ και   N-ASF οπλην G3364 ADV ου   V-PAI-3S διχηλει G169 A-NSN ακαθαρτον G3778 D-NSN τουτο G4771 P-DP υμιν
    6 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM χοιρογρυλλιον G3754 CONJ οτι G321 V-PAI-3S αναγει   N-ASM μηρυκισμον G3778 D-NSN τουτο G2532 CONJ και   N-ASF οπλην G3364 ADV ου   V-PAI-3S διχηλει G169 A-NSN ακαθαρτον G3778 D-NSN τουτο G4771 P-DP υμιν
    7 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5300 N-ASM υν G3754 CONJ οτι   V-PAI-3S διχηλει   N-ASF οπλην G3778 D-NSN τουτο G2532 CONJ και   V-PAI-3S ονυχιζει   N-APF ονυχας   N-GSF οπλης G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο G3364 ADV ουκ G321 V-PAI-3S αναγει   N-ASM μηρυκισμον G169 A-NSN ακαθαρτον G3778 D-NSN τουτο G4771 P-DP υμιν
    8 G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2907 N-GPN κρεων G846 D-GPN αυτων G3364 ADV ου G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G2532 CONJ και G3588 T-GPN των   A-GPN θνησιμαιων G846 D-GPN αυτων G3364 ADV ουχ G680 V-FMI-2P αψεσθε G169 A-NPN ακαθαρτα G3778 D-NPN ταυτα G4771 P-DP υμιν
    9 G2532 CONJ και G3778 D-NPN ταυτα G3739 R-APN α G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G5204 N-DPN υδασιν G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DPN αυτοις G4419 N-NPN πτερυγια G2532 CONJ και G3013 N-NPF λεπιδες G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G5204 N-DPN υδασιν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2281 N-DPF θαλασσαις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   N-DPM χειμαρροις G3778 D-APN ταυτα G2068 V-FMI-2P φαγεσθε
    10 G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DPN αυτοις G4419 N-NPN πτερυγια G3761 CONJ ουδε G3013 N-NPF λεπιδες G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5204 N-DSN υδατι G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2281 N-DPF θαλασσαις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   N-DPM χειμαρροις G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3739 R-GPN ων G2044 V-PMI-3S ερευγεται G3588 T-NPN τα G5204 N-NPN υδατα G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GSF πασης G5590 N-GSF ψυχης G2198 V-PAPGS ζωσης G3588 T-GSF της G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5204 N-DSN υδατι G946 N-NSN βδελυγμα G1510 V-PAI-3S εστιν
    11 G2532 CONJ και G946 N-NPN βδελυγματα G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DP υμιν G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2907 N-GPN κρεων G846 D-GPN αυτων G3364 ADV ουκ G2068 V-FMI-2P εδεσθε G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN θνησιμαια G846 D-GPN αυτων G948 V-FMI-2P βδελυξεσθε
    12 G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3745 A-NPN οσα G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DPN αυτοις G4419 N-NPN πτερυγια G2532 CONJ και G3013 N-NPF λεπιδες G3588 T-GPN των G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5204 N-DSN υδατι G946 N-NSN βδελυγμα G3778 D-NSN τουτο G1510 V-PAI-3S εστιν G4771 P-DP υμιν
    13 G2532 CONJ και G3778 D-APN ταυτα G948 V-FMI-2P βδελυξεσθε G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4071 N-GPN πετεινων G2532 CONJ και G3364 ADV ου G977 V-FPI-3S βρωθησεται G946 N-NSN βδελυγμα G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-ASM τον G105 N-ASM αετον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM γρυπα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM αλιαιετον
    14 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM γυπα G2532 CONJ και   N-ASM ικτινα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3664 A-APN ομοια G846 D-DSM αυτω
    15 G2532 CONJ και G2876 N-ASM κορακα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3664 A-APN ομοια G846 D-DSM αυτω
    16 G2532 CONJ και   N-ASM στρουθον G2532 CONJ και   N-ASF γλαυκα G2532 CONJ και   N-ASM λαρον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3664 A-APN ομοια G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και   N-ASM ιερακα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3664 A-APN ομοια G846 D-DSM αυτω
    17 G2532 CONJ και   N-ASM νυκτικορακα G2532 CONJ και   N-ASM καταρρακτην G2532 CONJ και   N-ASF ιβιν
HOT(i) 1 וידבר יהוה אל משׁה ואל אהרן לאמר אלהם׃ 2 דברו אל בני ישׂראל לאמר זאת החיה אשׁר תאכלו מכל הבהמה אשׁר על הארץ׃ 3 כל מפרסת פרסה ושׁסעת שׁסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃ 4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפרסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא׃ 5 ואת השׁפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא׃ 6 ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא׃ 7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושׁסע שׁסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא׃ 8 מבשׂרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם׃ 9 את זה תאכלו מכל אשׁר במים כל אשׁר לו סנפיר וקשׂקשׂת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו׃ 10 וכל אשׁר אין לו סנפיר וקשׂקשׂת בימים ובנחלים מכל שׁרץ המים ומכל נפשׁ החיה אשׁר במים שׁקץ הם׃ 11 ושׁקץ יהיו לכם מבשׂרם לא תאכלו ואת נבלתם תשׁקצו׃ 12 כל אשׁר אין לו סנפיר וקשׂקשׂת במים שׁקץ הוא׃ 13 ואת אלה תשׁקצו מן העוף לא יאכלו שׁקץ הם את הנשׁר ואת הפרס ואת העזניה׃ 14 ואת הדאה ואת האיה למינה׃ 15 את כל ערב למינו׃ 16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השׁחף ואת הנץ למינהו׃ 17 ואת הכוס ואת השׁלך ואת הינשׁוף׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1696 וידבר spoke H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses H413 ואל and to H175 אהרן Aaron, H559 לאמר saying H413 אלהם׃ unto
  2 H1696 דברו Speak H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H559 לאמר saying, H2063 זאת These H2416 החיה the beasts H834 אשׁר which H398 תאכלו ye shall eat H3605 מכל among all H929 הבהמה the beasts H834 אשׁר that H5921 על on H776 הארץ׃ the earth.
  3 H3605 כל Whatsoever H6536 מפרסת parteth H6541 פרסה the hoof, H8156 ושׁסעת   H8157 שׁסע   H6541 פרסת   H5927 מעלת cheweth H1625 גרה the cud, H929 בבהמה among the beasts, H853 אתה   H398 תאכלו׃ that shall ye eat.
  4 H389 אך Nevertheless H853 את   H2088 זה these H3808 לא shall ye not H398 תאכלו eat H5927 ממעלי of them that chew H1625 הגרה the cud, H6536 וממפרסי or of them that divide H6541 הפרסה the hoof: H853 את   H1581 הגמל the camel, H3588 כי because H5927 מעלה cheweth H1625 גרה the cud, H1931 הוא he H6541 ופרסה the hoof; H369 איננו not H6536 מפריס but divideth H2931 טמא unclean H1931 הוא׃ he
  5 H853 ואת   H8227 השׁפן And the coney, H3588 כי because H5927 מעלה cheweth H1625 גרה the cud, H1931 הוא he H6541 ופרסה the hoof; H3808 לא not H6536 יפריס but divideth H2931 טמא unclean H1931 הוא׃ he
  6 H853 ואת   H768 הארנבת And the hare, H3588 כי because H5927 מעלת cheweth H1625 גרה the cud, H1931 הוא he H6541 ופרסה the hoof; H3808 לא not H6536 הפריסה but divideth H2931 טמאה unclean H1931 הוא׃ he
  7 H853 ואת   H2386 החזיר And the swine, H3588 כי though H6536 מפריס divide H6541 פרסה the hoof, H1931 הוא he H8156 ושׁסע   H8157 שׁסע   H6541 פרסה   H1931 והוא yet he H1625 גרה the cud; H3808 לא not H1641 יגר cheweth H2931 טמא unclean H1931 הוא׃ he
  8 H1320 מבשׂרם   H3808 לא shall ye not H398 תאכלו eat, H5038 ובנבלתם and their carcass H3808 לא shall ye not H5060 תגעו touch; H2931 טמאים unclean H1992 הם׃ they
  9 H853 את   H2088 זה These H398 תאכלו shall ye eat H3605 מכל of all H834 אשׁר that H4325 במים in the waters: H3605 כל whatsoever H834 אשׁר whatsoever H5579 לו סנפיר hath fins H7193 וקשׂקשׂת and scales H4325 במים in the waters, H3220 בימים in the seas, H5158 ובנחלים and in the rivers, H853 אתם   H398 תאכלו׃ them shall ye eat.
  10 H3605 וכל And all H834 אשׁר that H369 אין have not H5579 לו סנפיר fins H7193 וקשׂקשׂת and scales H3220 בימים in the seas, H5158 ובנחלים and in the rivers, H3605 מכל of all H8318 שׁרץ that move H4325 המים in the waters, H3605 ומכל and of any H5315 נפשׁ thing H2416 החיה living H834 אשׁר which H4325 במים in the waters, H8263 שׁקץ an abomination H1992 הם׃ they
  11 H8263 ושׁקץ even an abomination H1961 יהיו They shall be H1320 לכם מבשׂרם of their flesh, H3808 לא unto you; ye shall not H398 תאכלו eat H853 ואת   H5038 נבלתם   H8262 תשׁקצו׃  
  12 H3605 כל   H834 אשׁר   H369 אין hath no H5579 לו סנפיר fins H7193 וקשׂקשׂת nor scales H4325 במים in the waters, H8263 שׁקץ an abomination H1931 הוא׃ that
  13 H853 ואת   H428 אלה And these H8262 תשׁקצו ye shall have in abomination H4480 מן among H5775 העוף the fowls; H3808 לא they shall not H398 יאכלו be eaten, H8263 שׁקץ an abomination: H1992 הם they H853 את   H5404 הנשׁר the eagle, H853 ואת   H6538 הפרס and the ossifrage, H853 ואת   H5822 העזניה׃ and the osprey,
  14 H853 ואת   H1676 הדאה And the vulture, H853 ואת   H344 האיה and the kite H4327 למינה׃ after his kind;
  15 H853 את   H3605 כל Every H6158 ערב raven H4327 למינו׃ after his kind;
  16 H853 ואת   H1323 בת   H3284 היענה   H853 ואת   H8464 התחמס and the night hawk, H853 ואת   H7828 השׁחף and the cuckoo, H853 ואת   H5322 הנץ and the hawk H4327 למינהו׃ after his kind,
  17 H853 ואת   H3563 הכוס And the little owl, H853 ואת   H7994 השׁלך and the cormorant, H853 ואת   H3244 הינשׁוף׃ and the great owl,
new(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H175 and to Aaron, H559 [H8800] saying to them,
  2 H1696 [H8761] Speak H1121 to the sons H3478 of Israel, H559 [H8800] saying, H2063 These H2416 are the beasts H398 [H8799] which ye may eat H929 among all the beasts H776 that are on the earth.
  3 H6536 [H8688] Whatever parteth H6541 the hoof, H8156 H8157 [H8802] and is clovenfooted, H5927 [H8688] and cheweth H1625 the cud, H929 among the beasts, H398 [H8799] that shall ye eat.
  4 H389 Nevertheless H398 [H8799] these shall ye not eat H5927 [H8688] of them that chew H1625 the cud, H6536 [H8688] or of them that divide H6541 the hoof: H1581 the camel, H5927 [H8688] because he cheweth H1625 the cud, H6536 [H8688] but divideth H6541 not the hoof; H2931 he is unclean to you.
  5 H8227 And the coney, H5927 [H8688] because he cheweth H1625 the cud, H6536 [H8686] but divideth H6541 not the hoof; H2931 he is unclean to you.
  6 H768 And the hare, H5927 [H8688] because he cheweth H1625 the cud, H6536 [H8689] but divideth H6541 not the hoof; H2931 he is unclean to you.
  7 H2386 And the swine, H6536 [H8688] though he divideth H6541 the hoof, H8156 H8157 [H8802] and is clovenfooted, H1641 [H8735] yet he cheweth H1625 not the cud; H2931 he is unclean to you.
  8 H1320 Of their flesh H398 [H8799] shall ye not eat, H5038 and their carcase H5060 [H8799] shall ye not touch; H2931 they are unclean to you.
  9 H398 [H8799] These shall ye eat H4325 of all that are in the waters: H5579 whatever hath fins H7193 and scales H4325 in the waters, H3220 in the seas, H5158 and in the rivers, H398 [H8799] them shall ye eat.
  10 H5579 And all that have not fins H7193 nor scales H3220 in the seas, H5158 and in the rivers, H8318 of all that move H4325 in the waters, H2416 and of any living H5315 creature H4325 which is in the waters, H8263 they shall be an abomination to you:
  11 H8263 They shall be filthy H398 [H8799] to you; ye shall not eat H1320 of their flesh, H5038 but ye shall consider their carcases H8262 [H8762] filthy.
  12 H5579 Whatever hath no fins H7193 nor scales H4325 in the waters, H8263 that shall be an abomination to you.
  13 H8262 [H8762] And these are they which ye shall consider filthy H4480 among H5775 the fowls; H398 [H8735] they shall not be eaten, H8263 they are an abomination: H5404 the eagle, H6538 and the ossifrage, H5822 and the ospray,
  14 H1676 And the vulture, H344 and the kite H4327 after his kind;
  15 H6158 Every raven H4327 after his kind;
  16 H1323 H3284 And the owl, H8464 and the night hawk, H7828 and the cuckow, H5322 and the hawk H4327 after his kind,
  17 H3563 And the little owl, H7994 and the cormorant, H3244 and the great owl,
Vulgate(i) 1 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens 2 dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae 3 omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis 4 quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis 5 chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est 6 lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit 7 et sus qui cum ungulam dividat non ruminat 8 horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis 9 haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis 10 quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis 11 et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis 12 cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt 13 haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum 14 milvum ac vulturem iuxta genus suum 15 et omne corvini generis in similitudinem suam 16 strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum 17 bubonem et mergulum et ibin
Clementine_Vulgate(i) 1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens: 2 Dicite filiis Israël: Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ: 3 omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis. 4 Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis. 5 Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est. 6 Lepus quoque: nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit. 7 Et sus: qui cum ungulam dividat, non ruminat. 8 Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis. 9 Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est: omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis. 10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis, 11 execrandumque erit: carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis. 12 Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt. 13 Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam, et gryphem, et haliæetum, 14 et milvum ac vulturem juxta genus suum, 15 et omne corvini generis in similitudinem suam, 16 struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum: 17 bubonem, et mergulum, et ibin,
Wycliffe(i) 1 And the Lord spak to Moises and Aaron, and seide, 2 Seie ye to the sones of Israel, Kepe ye alle thingis whiche Y wroot to you, that Y be youre God. These ben the beestis, whiche ye schulen ete, of alle lyuynge beestis of erthe; 3 ye schulen ete `al thing among beestis that hath a clee departid, and chewith code; 4 sotheli what euer thing chewith code, and hath a clee, but departith not it, as a camel and othere beestis doon, ye schulen not ete it, and ye schulen arette among vnclene thingis. 5 A cirogrille, which chewith code, and departith not the clee, is vnclene; and an hare, 6 for also he chewith code, but departith not the clee; 7 and a swiyn, that chewith not code, thouy he departith the clee. 8 Ye schulen not ete the fleischis of these, nether ye schulen touche the deed bodies, for tho ben vnclene to you. 9 Also these thingis ben that ben gendrid in watris, and is leueful to ete; 10 ye schulen ete al thing that hath fynnes and scalis, as wel in the see, as in floodis and stondynge watris; sotheli what euer thing of tho that ben moued and lyuen in watris, hath not fynnes and scalis, schal be abhominable, and wlatsum to you; 11 ye schulen not ete the fleischis of tho, and ye schulen eschewe the bodies deed bi hem silf. 12 Alle thingis in watris that han not fynnes and scalis, schulen be pollutid, 13 These thingis ben of foulis whiche ye schulen not ete, and schulen be eschewid of you; an egle, and a grippe, aliete, and a kyte, and a vultur by his kynde; 14 and al of `rauyns kynde bi his licnesse; 15 a strucioun, 16 and nyyt crowe, a lare, and an hauke bi his kinde; 17 an owle, and dippere, and ibis;
Tyndale(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayenge: 2 speake vnto the childre of Israel and saye, these are the beestes whiche ye shall eate amonge all the beestes that are on the erth: 3 what soeuer hath hoffe and dyuydeth it in to two clawes ad cheweth cud among the beestes, that shall ye eate. 4 Neuerthelesse, these shall ye not eate of them that chewe cud and haue hoffes. The camel, for he cheweth cud but he deuydeth not the hoffe in to two clawes therfore he shall be vnclene vnto you. 5 And the Conye, for he cheweth the cud but deuydeth not the hoffe in to two clawes, therfore he is vnclene to you. 6 And the hare, for he likewise cheweth the cud, but deuydeth not the hoffe in to two clawes, he is therfore vnclene to you. 7 And the swyne, for though he deuyde the hoffe in to two clawes, yet he cheweth not the cud ad therfore is vnclene to you, 8 Of their flesh see that ye eate not ad their carkasses se that ye twych not for they are vnclene to you. 9 These shall ye eate of all that are in the waters: what soeuer hath finnes and skales in the waters, sees and ryuers, that shall ye eate. 10 And all that haue not finnes ad skales in the sees ad ryuers of all that moue and lyue in the waters shall ye abhorre. 11 Se that ye eate not of their flesh, ad also that ye abhorre their carkases: 12 for all that haue no finnes nor scales in the waters, shalbe abhominacion vnto you. 13 These are the foules which ye shall abhorre and which shall not be eaten, for they are an abhominacion. The egle, the gooshauke, the cormoraunte, the kyte, 14 the vultur and all his kynd 15 and all kynde of rauens, 16 the estrich, the nightcrowe, the cocow, the sparowhauke and al the kynde: 17 the litle oule, the storcke, the great oule
Coverdale(i) 1 And ye LORDE talked wt Moses & Aaron & sayde: 2 Speake vnto ye childre of Israel, and saye: These are the beestes which ye shal eate amoge all ye beestes vpo earth: 3 What so euer hath hoffe, & deuydeth it in to two clawes, & cheweth cud amonge the beestes, that shal ye eate. 4 But loke what cheweth cud & hath hoffe, & deuydeth it not, as the Camell, the same is vncleane vnto you, & ye shal not eate it. 5 The Conyes chewe cud, but they deuyde not the hoffe in to two clawes, therfore are they vncleane vnto you. 6 The Hare cheweth cud also, but deuydeth not ye hoffe in to two clawes, therfore is he vncleane vnto you. 7 And the Swyne deuydeth ye hoffe in to two clawes, but cheweth not the cud, therfore is it vncleane vnto you. 8 Of the flesh of these shall ye not eate, ner touch their carcases, for they are vncleane vnto you. 9 These shall ye eate of all that are in the waters: What so euer hath fynnes and scales in the waters, sees & ryuers, that shal ye eate. 10 But what so euer hath not fynnes and scales in the sees and ryuers, amonge all yt moue in the waters, & of all that lyue in the waters, it shalbe an abhominacion vnto you, 11 so that ye eate not of their flesh, and that ye abhorre their carcases. 12 For all that haue not fynnes & scales in the waters, shall ye abhorre. 13 And these shal ye abhorre amonge ye foules, so that ye eate them not: The Aegle, the Goshauke, the Cormoraunte, 14 the Vultur, ye Ryce, and all his kynde, 15 and all Rauens wt their kynde: 16 the Estrich, ye Nightcrow, the Cocow, the Sparow hauke with his kynde, 17 the litle Oule, the Storke, the greate Oule,
MSTC(i) 1 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying, 2 "Speak unto the children of Israel and say, 'These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth: 3 whatsoever hath hoof and divideth it into two claws and cheweth cud among the beasts, that shall ye eat. 4 Nevertheless, these shall ye not eat of them that chew cud and have hoofs. The camel, for he cheweth cud but he divideth not the hoof into two claws, therefore he shall be unclean unto you. 5 And the cony, for he cheweth the cud but divideth not the hoof into two claws, therefore he is unclean to you. 6 And the hare, for he likewise cheweth the cud, but divideth not the hoof into two claws, he is therefore unclean to you. 7 And the swine, for though he divide the hoof into two claws, yet he cheweth not the cud and therefore is unclean to you. 8 Of their flesh see that ye eat not, and their carcasses see that ye touch not for they are unclean to you. 9 "'These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, seas and rivers, that shall ye eat. 10 And all that have not fins and scales in the seas and rivers of all that move and live in the waters, shall ye abhor. 11 See that ye eat not of their flesh, and also that ye abhor their carcasses: 12 for all that have no fins nor scales in the waters, shall be abomination unto you. 13 These are the fowls which ye shall abhor and which shall not be eaten, for they are an abomination: The eagle, the goshawk, the cormorant, the kite, 14 the vulture and all his kind, 15 and all kind of ravens; 16 the ostrich, the nightcrow, the cuckoo, the sparrowhawk, and all the kind; 17 the little owl, the stork, the great owl,
Matthew(i) 1 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron sayinge, 2 speake vnto the children of Israel and say, these are the beastes which shall eate amonge all the beastes that are on the earth: 3 whatsoeuer hathe hoofe and deuideth it into two clawes and chewe cudde amonge the beastes that shall ye eate. 4 Neuertheles, these shall ye not eate of them that chewe cud and haue hoofes. The camel for he cheweth cud but he deuyded not the hoofe into two clawes, therfore he shall be vncleane vnto you. 5 And the cony for he cheweth the cud but deuideth not the hoofe into two clawes, therefore he is vncleane to you. 6 And the hare, for he lykewyse cheweth the cud, but deuideth not the hoofe into .ij. clawes, he is therfore vnclene to you. 7 And the swyne, for thoughe he deuyde the hooffe into two clawes, yet he cheweth not the cudde, and therfore is vncleane to you. 8 Of theyr fleshe se that ye eate not, and theyr carkasses se that ye touche not, for they are vncleane to you. 9 These shal ye eate of al that are in the waters: whatsoeuer hath fynnes & skales in the waters, seas, & ryuers, that shal ye eat. 10 And all that haue not fynnes & skales in the seas & ryuers of al that moue and lyue in the waters shal ye abhorre. 11 Se that ye eate not of theyr flesh, and also that ye abhore theyr carkases: 12 for all that haue no fynnes nor scales in the waters, shalbe abhomination vnto you 13 These are the foules which ye shal abhorre, & whych shal not be eaten, for they are an abhomination. The egle, the goshauke, the cormoraunte, 14 the kyete, the vulture & al his kind 15 & all kynde of rauens, 16 the estriche, the nightcrowe, the cocow, the sparowhauke, & al the kynde: 17 the lytle oule, the storcke, the greate oule,
Great(i) 1 And the Lord spake vnto Moses and Aaron and sayde vnto them: 2 speake vnto the children of Israel, & saye these are the beastes whych ye shall eate, amonge all the catell that are on the earth: 3 whatsoeuer parteth the hoofe, and deuydeth it into two clawes, and chaweth cud amonge the beastes, that shall ye eate. 4 Neuerthelesse, these shall ye not eate, of them that chewe cud, & deuydeth the hoofes: as is the camell, whych chaweth cud, but he deuydeth not the hoofe, therfore is he vncleane vnto you, 5 euen so the conye, whych chaweth the cud but deuydeth not the hoofe: He is vncleane to you. 6 And the hare though he chawe the cud, yet because he deuideth not the hoofe, he is therfore vncleane to you. 7 And agayne, the swyne, though he deuyde the hoffe in to two clawes, yet he chaweth not the cud. He is vncleane to you. 8 Of theyr fleshe shall ye not eate, & theyr carkasses shall ye not touche, but let them be vncleane to you. 9 These shall ye eate of all that are in the waters: whatsoeuer hath synnes and skales in the waters, sees and ryuers, that shall ye eate. 10 And all that haue not fynnes and skales in the see and ryuers, of all that moue and lyue in the waters, let them be abhominacyon vnto you: 11 Ye shall not eate of theyr flesh, but abhorre theyr carkases. 12 Let all that haue no fynnes nor scales in the waters, be abhomynable vnto you. 13 These are they whych ye shall abhorre amonge the foules, and that ought not to be eaten, for they are an abhomynacyon. The egle, the goshauke, & the cormoraunte, 14 the vultur and the kyte after hys kynde, 15 and all rauens after theyr kynde, 16 the estrych, the nyghtcrowe, the coockowe, and the owle after hys kynde, 17 the falcon, the storcke, the great oule,
Geneva(i) 1 After, the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying vnto them, 2 Speake vnto the children of Israel, and say, These are the beastes which yee shall eate, among all the beasts that are on the earth. 3 Whatsoeuer parteth the hoofe, and is clouen footed, and cheweth the cudde, among the beastes, that shall ye eate. 4 But of them that chewe the cud, or deuide the hoofe onely, of them yee shall not eate: as the camel, because he cheweth the cud, and deuideth not ye hoofe, he shall be vncleane vnto you. 5 Likewise the conie, because he cheweth the cud and deuideth not the hoofe, he shall bee vncleane to you. 6 Also the hare, because he cheweth the cud, and deuideth not the hoofe, he shalbe vncleane to you. 7 And the swine, because he parteth ye hoofe and is clouen footed, but cheweth not the cud, he shalbe vncleane to you. 8 Of their flesh shall yee not eate, and their carkeise shall yee not touch: for they shall bee vncleane to you. 9 These shall ye eate, of all that are in the waters: whatsoeuer hath finnes and skales in ye waters, in the seas, or in the riuers, them shall ye eate. 10 But all that haue not finnes nor skales in the seas, or in the riuers, of all that moueth in the waters, and of al liuing things that are in the waters, they shalbe an abomination vnto you. 11 They, I say, shalbe an abomination to you: ye shall not eate of their flesh, but shall abhorre their carkeis. 12 Whatsoeuer hath not fins nor skales in the waters, that shalbe abomination vnto you. 13 These shall ye haue also in abomination among the foules, they shall not be eaten: for they are an abomination, the eagle, and the goshauke, and the osprey: 14 Also the vultur, and the kite after his kinde, 15 And all rauens after their kinde: 16 The ostrich also, and the night crowe, and the seameaw, and the hauke after his kinde: 17 The litle owle also, and the connorant, and the great owle.
Bishops(i) 1 And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, and sayde vnto them 2 Speake vnto the chyldren of Israel, and say: These are the beastes whiche ye shall eate, among all the beastes that are on the earth 3 Whatsoeuer parteth the hoofe, and is clouen footed, and chaweth cud among the beastes, that shall ye eate 4 Neuerthelesse, these shall ye not eate, of them that chawe cud, and deuideth the hoofe: [onlye] as is the Camell, whiche chaweth cud, but he deuideth not the hoofe, therefore is he vncleane vnto you 5 Euen so the Connie whiche chaweth the cud, but deuideth not the hoofe, he is vncleane to you 6 And the Hare, though he chaweth the cud, yet because he deuideth not ye hoofe, he is therefore vncleane to you 7 And agayne the Swyne, though he deuide the hoofe, and is clouen footed, yet he chaweth not the cud, he is vncleane to you 8 Of their fleshe shall ye not eate, and their carkasses shall ye not touche: but let them be vncleane to you 9 These shall ye eate, of all that are in the waters: whatsoeuer hath finnes and skales in the waters, seas, and riuers, that shall ye eate 10 And all that haue not finnes nor skales in the sea and riuers, of all that moue and liue in the waters, let them be abhomination vnto you 11 They I say, shalbe an abhomination vnto you: ye shall not eate of their flesh, but abhorre their carkasses 12 Let all that haue no finnes nor skales in the waters, be abhominable vnto you 13 These are they whiche ye shall abhorre among the foules, and that ought not to be eaten, for they are an abhomination: The Egle, the Goshauke, and the Ospray 14 The Uultur, and the Kyte after his kinde 15 And all Rauens after their kinde 16 The Estrich, the nyght Crowe, the Coockowe, and the Hauke after his kynde 17 The Falcon, the Cormorant, the great Owle
DouayRheims(i) 1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: 2 Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth. 3 Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat. 4 But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others: that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean. 5 The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean. 6 The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof. 7 And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud. 8 The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you. 9 These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat. 10 But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you, 11 And detestable. Their flesh you shall not eat: and their carcasses you shall avoid. 12 All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean. 13 Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey. 14 And the kite, and the vulture, according to their kind. 15 And all that is of the raven kind, according to their likeness. 16 The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind. 17 The screech owl, and the cormorant, and the ibis.
KJV(i) 1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, 2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. 3 Whatsoever parteth the hoof, and is cloven-footed, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. 4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 7 And the swine, though he divide the hoof, and be cloven-footed, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. 8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcass shall ye not touch; they are unclean to you. 9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: 11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcasses in abomination. 12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. 13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, 14 And the vulture, and the kite after his kind; 15 Every raven after his kind; 16 And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind, 17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
KJV_Cambridge(i) 1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, 2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. 3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. 4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. 8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you. 9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: 11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. 12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. 13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, 14 And the vulture, and the kite after his kind; 15 Every raven after his kind; 16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, 17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
KJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 spake [H8762]   H4872 unto Moses H175 and to Aaron H559 , saying [H8800]   unto them,
  2 H1696 Speak [H8761]   H1121 unto the children H3478 of Israel H559 , saying [H8800]   H2063 , These H2416 are the beasts H398 which ye shall eat [H8799]   H929 among all the beasts H776 that are on the earth.
  3 H6536 Whatsoever parteth [H8688]   H6541 the hoof H8156 , and is clovenfooted [H8802]   H8157   H5927 , and cheweth [H8688]   H1625 the cud H929 , among the beasts H398 , that shall ye eat [H8799]  .
  4 H389 Nevertheless H398 these shall ye not eat [H8799]   H5927 of them that chew [H8688]   H1625 the cud H6536 , or of them that divide [H8688]   H6541 the hoof H1581 : as the camel H5927 , because he cheweth [H8688]   H1625 the cud H6536 , but divideth [H8688]   H6541 not the hoof H2931 ; he is unclean unto you.
  5 H8227 And the coney H5927 , because he cheweth [H8688]   H1625 the cud H6536 , but divideth [H8686]   H6541 not the hoof H2931 ; he is unclean unto you.
  6 H768 And the hare H5927 , because he cheweth [H8688]   H1625 the cud H6536 , but divideth [H8689]   H6541 not the hoof H2931 ; he is unclean unto you.
  7 H2386 And the swine H6536 , though he divide [H8688]   H6541 the hoof H8156 , and be clovenfooted [H8802]   H8157   H1641 , yet he cheweth [H8735]   H1625 not the cud H2931 ; he is unclean to you.
  8 H1320 Of their flesh H398 shall ye not eat [H8799]   H5038 , and their carcase H5060 shall ye not touch [H8799]   H2931 ; they are unclean to you.
  9 H398 These shall ye eat [H8799]   H4325 of all that are in the waters H5579 : whatsoever hath fins H7193 and scales H4325 in the waters H3220 , in the seas H5158 , and in the rivers H398 , them shall ye eat [H8799]  .
  10 H5579 And all that have not fins H7193 and scales H3220 in the seas H5158 , and in the rivers H8318 , of all that move H4325 in the waters H2416 , and of any living H5315 thing H4325 which is in the waters H8263 , they shall be an abomination unto you:
  11 H8263 They shall be even an abomination H398 unto you; ye shall not eat [H8799]   H1320 of their flesh H5038 , but ye shall have their carcases H8262 in abomination [H8762]  .
  12 H5579 Whatsoever hath no fins H7193 nor scales H4325 in the waters H8263 , that shall be an abomination unto you.
  13 H8262 And these are they which ye shall have in abomination [H8762]   H4480 among H5775 the fowls H398 ; they shall not be eaten [H8735]   H8263 , they are an abomination H5404 : the eagle H6538 , and the ossifrage H5822 , and the ospray,
  14 H1676 And the vulture H344 , and the kite H4327 after his kind;
  15 H6158 Every raven H4327 after his kind;
  16 H1323 And the owl H3284   H8464 , and the night hawk H7828 , and the cuckow H5322 , and the hawk H4327 after his kind,
  17 H3563 And the little owl H7994 , and the cormorant H3244 , and the great owl,
Thomson(i) 1 Again the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, 2 Speak to the children of Israel, and say, Among all the beasts which are on the earth, these are the beasts which you may eat. 3 Every beast having a double hoof, its hoof parted into two distinct hoofs, and bringing up the cud, these among the beasts you may eat. 4 But of these you shall not eat; of those which chew the cud, and of those which have parted hoofs; the camel, though it cheweth the cud; yet because it hath not a parted hoof, it is unclean to you; 5 the hairy foot, though it cheweth the cud, yet because it hath not a parted hoof, it is unclean to you; 6 and the choirogryllus, though it cheweth the cud, yet because it hath not a parted hoof, it is unclean to you; 7 and the swine, though it hath a parted hoof, yet because it doth not chew the cud, it is unclean to you. 8 Of the flesh of these you shall not eat; nor shall you touch their dead carcases. They are unclean to you. 9 And these are what you may eat of all that are in the waters: all that have fins and scales, in the waters or in the seas or in the brooks, these you may eat; 10 but all that have not fins and scales in the waters, and in the seas, and in the brooks, of all the multitudes which the waters produce, and of all the living creatures in the waters, are an abomination, 11 and shall be an abomination to you. Of their flesh you shall not eat; and their dead carcases you shall abominate. 12 All in the waters which have not fins and scales are an abomination to you. 13 And among the birds, these are what you must abominate, and which shall not be eaten; they are an abomination; the eagle, and the ospray, and the cormorant, 14 and the vulture, and the kite and all of its kind, 15 and the ostrich, and the owl, and the gull and all of its kind, 16 and crows of all sorts and their kind, and the hawk and all its kind, and the night hawk, 17 and the cataractes, and the ibis,
Webster(i) 1 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them. 2 Speak to the children of Israel, saying, These are the beasts which ye may eat among all the beasts that are on the earth. 3 Whatever parteth the hoof, and is cloven-footed, and cheweth the cud among the beasts, that shall ye eat. 4 Nevertheless, these shall ye not eat, of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you. 5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you. 6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof: he is unclean to you. 7 And the swine, though he divideth the hoof, and is cloven-footed, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. 8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcass shall ye not touch; they are unclean to you. 9 These shall ye eat, of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. 10 And all that have not fins nor scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living animal which is in the waters, they shall be an abomination to you: 11 They shall be even an abomination to you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcasses in abomination. 12 Whatever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you. 13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, 14 And the vultur, and the kite after his kind; 15 Every raven after his kind; 16 And the owl, and the night-hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, 17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 [H8762] spoke H4872 to Moses H175 and to Aaron H559 [H8800] , saying to them,
  2 H1696 [H8761] Speak H1121 to the children H3478 of Israel H559 [H8800] , saying H2063 , These H2416 are the beasts H398 [H8799] which ye may eat H929 among all the beasts H776 that are on the earth.
  3 H6536 [H8688] Whatever parteth H6541 the hoof H8156 H8157 [H8802] , and is clovenfooted H5927 [H8688] , and cheweth H1625 the cud H929 , among the beasts H398 [H8799] , that shall ye eat.
  4 H389 Nevertheless H398 [H8799] these shall ye not eat H5927 [H8688] of them that chew H1625 the cud H6536 [H8688] , or of them that divide H6541 the hoof H1581 : the camel H5927 [H8688] , because he cheweth H1625 the cud H6536 [H8688] , but divideth H6541 not the hoof H2931 ; he is unclean to you.
  5 H8227 And the coney H5927 [H8688] , because he cheweth H1625 the cud H6536 [H8686] , but divideth H6541 not the hoof H2931 ; he is unclean to you.
  6 H768 And the hare H5927 [H8688] , because he cheweth H1625 the cud H6536 [H8689] , but divideth H6541 not the hoof H2931 ; he is unclean to you.
  7 H2386 And the swine H6536 [H8688] , though he divideth H6541 the hoof H8156 H8157 [H8802] , and is clovenfooted H1641 [H8735] , yet he cheweth H1625 not the cud H2931 ; he is unclean to you.
  8 H1320 Of their flesh H398 [H8799] shall ye not eat H5038 , and their carcase H5060 [H8799] shall ye not touch H2931 ; they are unclean to you.
  9 H398 [H8799] These shall ye eat H4325 of all that are in the waters H5579 : whatever hath fins H7193 and scales H4325 in the waters H3220 , in the seas H5158 , and in the rivers H398 [H8799] , them shall ye eat.
  10 H5579 And all that have not fins H7193 nor scales H3220 in the seas H5158 , and in the rivers H8318 , of all that move H4325 in the waters H2416 , and of any living H5315 creature H4325 which is in the waters H8263 , they shall be an abomination to you:
  11 H8263 They shall be even an abomination H398 [H8799] to you; ye shall not eat H1320 of their flesh H5038 , but ye shall have their carcases H8262 [H8762] in abomination.
  12 H5579 Whatever hath no fins H7193 nor scales H4325 in the waters H8263 , that shall be an abomination to you.
  13 H8262 [H8762] And these are they which ye shall have in abomination H4480 among H5775 the fowls H398 [H8735] ; they shall not be eaten H8263 , they are an abomination H5404 : the eagle H6538 , and the ossifrage H5822 , and the ospray,
  14 H1676 And the vulture H344 , and the kite H4327 after his kind;
  15 H6158 Every raven H4327 after his kind;
  16 H1323 H3284 And the owl H8464 , and the night hawk H7828 , and the cuckow H5322 , and the hawk H4327 after his kind,
  17 H3563 And the little owl H7994 , and the cormorant H3244 , and the great owl,
Brenton(i) 1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, 2 Speak ye to the sons of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat of all beasts that are upon the earth. 3 Every beast parting the hoof and making divisions of two claws, and chewing the cud among beasts, these ye shall eat. 4 But of these ye shall not eat, of those that chew the cud, and of those that part the hoofs, and divide claws; the camel, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you. 5 And the rabbit, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you. 6 And the hare, because it does not chew the cud, and does not divide the hoof, this is unclean to you. 7 And the swine, because this animal divides the hoof, and makes claws of the hoof, and it does not chew the cud, is unclean to you. 8 Ye shall not eat of their flesh, and ye shall not touch their carcases; these are unclean to you. 9 And these are what ye shall eat of all that are in the waters: all things that have fins and scales in the waters, and in the seas, and in the brooks, these ye shall eat. 10 And all things which have not fins or scales in the water, or in the seas, and in the brooks, of all which the waters produce, and of every soul living in the water, are an abomination; and they shall be abominations to you. 11 Ye shall not eat of their flesh, and ye shall abhor their carcases. 12 And all things that have not fins or scales of those that are in the waters, these are an abomination to you. 13 And these are the things which ye shall abhor of birds, and they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle and the ossifrage, and the sea-eagle. 14 And the vulture, and the kite, and the like to it; 15 and the sparrow, and the owl, and the sea-mew, and the like to it: 16 and every raven, and the birds like it, and the hawk and his like, 17 and the night-raven and the cormorant and the stork,
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων, 2 λαλήσατε τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγοντες, ταῦτα τὰ κτήνη, ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς. 3 Πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν, καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσι, ταῦτα φάγεσθε. 4 Πλὴν ἀπὸ τούτων οὐ φάγεσθε, ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν, καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς, καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας· τὸν κάμηλον, ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο, ὁπλὴν δὲ οὐ διχηλεῖ, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν. 5 Καὶ τὸν δασύποδα, ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο, καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν. 6 Καὶ τὸν χοιρογρύλλιον, ὅτι οὐκ ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο, καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν. 7 Καὶ τὸν ὗν, ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο, καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς, καὶ τοῦτο οὐκ ἀνάγει μηρυκισμὸν, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν. 8 Ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε, καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε· ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν.
9 Καὶ ταῦτα, ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασι· πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασι, καὶ ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ ἐν τοῖς χειμάῤῥοις, ταῦτα φάγεσθε. 10 Καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια, οὐδὲ λεπίδες ἐν τῷ ὕδατι, ἢ ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ ἐν τοῖς χειμάῤῥοις, ἀπὸ πάντων ὧν ἐρεύγεται τὰ ὕδατα, καὶ ἀπὸ πάσης ψυχῆς τῆς ζώσης ἐν τῷ ὕδατι, βδέλυγμά ἐστι, 11 καὶ βδελύγματα ἔσονται ὑμῖν. Ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐκ ἔδεσθε, καὶ τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν βδελύξεσθε. 12 Καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια, οὐδὲ λεπίδες τῶν ἐν τοῖς ὕδασι, βδέλυγμα τοῦτό ἐστιν ὑμῖν. 13 Καὶ ταῦτα, ἃ βδελύξεσθε ἀπὸ τῶν πετεινῶν, καὶ οὐ βρωθήσεται, βδέλυγμά ἐστι· τὸν ἀετὸν, καὶ τὸν γρύπα, καὶ τὸν ἁλιαίετον, 14 καὶ τὸν γύπα, καὶ τὸν ἴκτινον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ. 15 Καὶ στρουθὸν, καὶ γλαῦκα, καὶ λάρον, καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ· 16 Καὶ πάντα κόρακα, καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ· καὶ ἱέρακα, καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ· 17 καὶ νυκτικόρακα, καὶ καταῤῥάκτην, καὶ ἶβιν,
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶAnd1 G2980ἐλάλησεspoke3 G2962Κύριοςthe Lord2 G4314πρὸςto4  ΜωυσῆνMoses5 G2532καὶand6 G2ἈαρὼνAaron7 G3004λέγωνsaying8
  2 G2980λαλήσατεSpeak1  τοῖς  G5207υἱοῖςsons3 G2474ἸσραὴλIsrael4 G3004λέγοντεςsaying5 G3778ταῦταThese6  τὰ  G2934κτήνηbeasts8 G3739  G2068φάγεσθεye shall eat10 G575ἀπὸof11 G3956πάντωνall12  τῶν  G2934κτηνῶνbeasts13  τῶν  G1909ἐπὶupon14  τῆς  G1093γῆςearth15
  3 G3956ΠᾶνEvery1 G2934κτῆνοςbeast2 G1366διχηλοῦνparting3 G1638ὁπλὴν  G2532καὶand5 G3689.4ὀνυχιστῆραςdivisions7 G3689.2ὀνυχίζονmaking6 G1417.1δύοtwo9 G3689.1χηλῶνclaws10 G2532καὶand11 G321ἀνάγονchewing12 G3265μηρυκισμὸν  G1722ἐνamong14 G3588τοῖς  G2934κτήνεσιbeasts15 G3778ταῦταthese16 G2068φάγεσθεye shall eat17
  4 G4133ΠλὴνBut1 G575ἀπὸof2 G3778τούτωνthese3 G3766.2οὐye shall not5 G2068φάγεσθεeat6 G575ἀπὸof4 G3588τῶνthose7 G321ἀναγόντωνthat chew8 G3382.1μηρυκισμὸνthe cud9 G2532καὶand10 G575ἀπὸof11 G3588τῶνthose12 G1366διχηλούντωνthat part13 G3588τὰςthe14 G3694.1ὁπλὰςhoofs15 G2532καὶand16 G3689.2ὀνυχιζόντωνdivide17 G3689.4ὀνυχιστῆραςclaws18 G3588τὸνthe19 G2574κάμηλονcamel20 G3754ὅτιbecause21 G321ἀνάγειit chews22 G3382.1μηρυκισμὸνthe cud23 G3778τοῦτο  G3588ὁπλὴνthe hoof25 G1161δὲbut24 G3766.2οὐdoes not26 G1366διχηλεῖdivide27 G169ἀκάθαρτονunclean29 G3778τοῦτοthis28 G4771ὑμῖνto you30
  5 G2532ΚαὶAnd1  τὸν  G1160.2δασύποδαrabbit2 G3754ὅτιbecause3 G321ἀνάγειchews4 G3382.1μηρυκισμὸνthe cud5 G3778τοῦτο  G2532καὶbut6  ὁπλὴν  G3766.2οὐnot7 G1369.1διχηλεῖdivide8 G169ἀκάθαρτονunclean10 G3778τοῦτοthis9 G4771ὑμῖνto you11
  6 G2532ΚαὶAnd1  τὸν   χοιρογρύλλιονhare2 G3754ὅτιbecause3 G3766.2οὐκnot4 G321ἀνάγειchew5 G3382.1μηρυκισμὸνthe cud6  τοῦτο  G2532καὶand7  ὁπλὴν  G3766.2οὐnot8 G1369.1διχηλεῖdivide9 G169ἀκάθαρτονunclean11 G3778τοῦτοthis10 G4771ὑμῖνto you12
  7 G2532ΚαὶAnd1  τὸν  G5300ὗνswine2 G3754ὅτιbecause3 G1369.1διχηλεῖdivides5  ὁπλὴν  G3778τοῦτοthis4 G2532καὶand7 G3689.2ὀνυχίζειmakes8 G3689.1ὄνυχαςclaws9  ὁπλῆς  G2532καὶand11 G3778τοῦτοit12 G3766.2οὐκnot13 G321ἀνάγειchew14 G3382.1μηρυκισμὸνcud15 G169ἀκάθαρτονunclean16 G3778τοῦτοis17 G4771ὑμῖνto you18
  8 G575Ἀπὸof3 G3588τῶν  G2907κρεῶνflesh4 G846αὐτῶνtheir5 G3766.2οὐnot2 G2068φάγεσθεeat1 G2532καὶand6 G3588τῶν  G4430θνησιμαίωνcarcases8 G846αὐτῶνtheir9 G3766.2οὐχnot7 G680ἅψεσθεtouch10 G169ἀκάθαρταunclean13 G3778ταῦταthese12 G4771ὑμῖνto you14
  9 G2532ΚαὶAnd1 G3778ταῦταthese2 G3739[are] what3 G2068φάγεσθεye shall eat4 G575ἀπὸof5 G3956πάντωνall6  τῶν  G1722ἐνin7  τοῖς  G5204ὕδασιthe waters8 G3956πάνταall things9 G3745ὅσαthat10 G1510.2.1ἐστὶνhave11 G846αὐτοῖς  G4419πτερύγιαfins12 G2532καὶand13 G3013λεπίδεςscales14 G1722ἐνin15  τοῖς  G5204ὕδασιthe waters16 G2532καὶand17 G1722ἐνin18  ταῖς  G2281θαλάσσαιςthe seas19 G2532καὶand20 G1722ἐνin21  τοῖς   χειμάῤῥοιςthe brooks22 G3778ταῦταthese33 G2068φάγεσθεye shall eat24
  10 G2532ΚαὶAnd1 G3956πάνταall2 G3748ὅσαthings3 G3766.2οὐκnot4 G1510.2.1ἔστινhave5 G846αὐτοῖς  G4419πτερύγιαfins6 G3762.1οὐδὲor7 G3013λεπίδεςscales8 G1722ἐνin9 G3588τῷ  G5204ὕδατιwater10 G2228or11 G1722ἐνin12 G3588ταῖς  G2281θαλάσσαιςseas13 G2532καὶand14 G1722ἐνin15 G3588τοῖς  G5493χειμάῤῥοιςbrooks16 G575ἀπὸof17 G3956πάντωνall18 G3739ὧνwhich19 G1825ἐρεύγεταιproduce20 G3588τὰ  G5204ὕδαταwaters21 G2532καὶand22 G575ἀπὸof23 G3956πάσηςevery24 G5590ψυχῆςsoul25 G3588τῆς  G2198ζώσηςliving26 G1722ἐνin27 G3588τῷ  G5204ὕδατιwater28 G946βδέλυγμάabomination29 G1510.2.1ἐστιare30 G2532καὶand31 G946βδελύγματαabominations32 G1510.2.1ἔσονταιshall be33 G4771ὑμῖνto you34
  11 G575Ἀπὸof3 G3588τῶν  G2907κρεῶνflesh4 G846αὐτῶνtheir5 G3766.2οὐκnot2 G2068ἔδεσθεeat1 G2532καὶand6 G3588τὰ  G2347.1θνησιμαῖαcarcases8 G846αὐτῶνtheir9 G948βδελύξεσθεabhor7
  12 G2532ΚαὶAnd1 G3956πάνταall2 G3748ὅσαthings3 G3766.2οὐκnot4 G1510.2.1ἔστινhave5 G846αὐτοῖς  G4419πτερύγιαfins6 G3762.1οὐδὲor7 G3013λεπίδεςscales8  τῶνof9 G1510.2.1ἐνthose10  τοῖςthat11 G5204ὕδασιare12 G946βδέλυγμαan abomination14 G3778τοῦτόthese13 G1510.2.1ἐστινare15 G5210ὑμῖνyou22
  13 G2532ΚαὶAnd1 G3778ταῦταthese2 G3739which3 βδεωβδελύξεσθεye shall abhor4 G575ἀπὸof5  τῶν  πετομαιπετεινῶνbirds6 G2532καὶand7 G3766.2οὐnot8 G977βρωθήσεταιshall be eaten9 G946βδέλυγμάan abomination11 G1510.2.1ἐστιare10  τὸν  G105ἀετὸνthe eagle12 G2532καὶand13  τὸν  G1127.3γρύπαthe ossifrage14 G2532καὶand15  τὸν   ἁλιαίετονthe sea-eagle16
  14 G2532καὶAnd1  τὸν  G1135.3γύπαvulture2 G2532καὶand3  τὸν   ἴκτινονkite4 G2532καὶand5  τὰ  G3664ὅμοιαlike6 G846αὐτῷto it7
  15 G2532Καὶand1 G4765.1στρουθὸνthe sparrow2 G2532καὶand3 G1097.1γλαῦκαthe owl4 G2532καὶand5 G2994.2λάρονthe sea-mew6 G2532καὶand7  τὰ  G3664ὅμοιαlike8 G846αὐτῷto it9
  16 G2532Καὶand1 G3956πάνταevery2 G2876κόρακαraven3 G2532καὶand4  τὰthe5 G3664ὅμοιαbirds6 G846αὐτῷlike7 G2532καὶand9 G2403.1ἱέρακα  G2532Καὶand1  τὰthe10 G3664ὅμοιαhis11 G846αὐτῷlike12
  17 G2532καὶand1 G3563.3νυκτικόρακαthe night-raven2 G2532καὶand3  καταράκτηνthe cormorant4 G2532καὶand5 G2395.1ἴβινthe stork6
Leeser(i) 1 And the Lord spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them, 2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye may eat among all the beasts that are on the earth. 3 Whatsoever divideth the hoof, and is cloven-footed, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat. 4 But these shall ye not eat, of those that chew the cud, or of those that divide the hoof: the camel; because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 5 And the cony; because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 6 And the hare; because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 7 And the swine; because he divideth the hoof, and is cloven-footed, but he cheweth not the cud; he is unclean unto you. 8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcass shall ye not touch; they are unclean unto you. 9 These may ye eat, of all that are in the waters: all that have fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them may ye eat. 10 But all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of whatever moveth in the waters, and of any living thing which is in the waters, shall be an abomination unto you: 11 And an abomination shall they remain unto you; of their flesh shall ye not eat, and their carcasses ye shall have in abomination. 12 Whatsoever hath not fins and scales in the waters, shall be an abomination unto you. 13 And these shall ye have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: The eagle, and the ossifrage, and the osprey, 14 And the vulture, and the kite after his kind; 15 Every raven after his kind: 16 And the ostrich, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind; 17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
YLT(i) 1 And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying unto them, 2 `Speak unto the sons of Israel, saying, This is the beast which ye do eat out of all the beasts which are on the earth: 3 any dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hoofs, bringing up the cud, among the beasts, it ye do eat. 4 `Only, this ye do not eat—of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof—the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof not dividing—it is unclean to you; 5 and the rabbit, though it is bringing up the cud, yet the hoof it divideth not—unclean it is to you; 6 and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof hath not divided—unclean it is to you; 7 and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet the cud it bringeth not up—unclean it is to you. 8 `Of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come—unclean they are to you.
9 `This ye do eat of all which are in the waters; any one that hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them ye do eat; 10 and any one that hath not fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which liveth, which is in the waters—an abomination they are to you; 11 yea, an abomination they are to you; of their flesh ye do not eat, and their carcase ye abominate. 12 `Any one that hath not fins and scales in the waters—an abomination it is to you. 13 `And these ye do abominate of the fowl; they are not eaten, an abomination they are : the eagle, and the ossifrage, and the ospray, 14 and the vulture, and the kite after its kind, 15 every raven after its kind, 16 and the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind, 17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
JuliaSmith(i) 1 And Jehovah will speak to Moses and to Aaron, saying to them, 2 Speak. to the sons of Israel, saying These the beasts which ye shall eat from all the cattle which are upon the earth. 3 All cleaving the cloven hoof, and splitting, split the cloven hoof, and lifting up rumination among the cattle, ye shall eat it 4 But this ye shall not eat: from them bringing up rumination, and from them cleaving the cloven hoof; the camel, for it bringing up rumination, and cleaving not its cloven hoof; it is unclean to you. 5 The coney, for this bringing up rumination, and will not cleave the cloven hoof; it is unclean to you. 6 And the hare, for this bringing up rumination, and cleaving not the cloven hoof; it is unclean to you. 7 And the swine, for this cleaving the cloven hoof and dividing, divided the cloven hoof, and it will not excite rumination; it is unclean to you. 8 From their flesh ye shall not eat, and upon their carcass ye shall not touch; they are unclean to you. 9 And this shall ye eat from all which are in the water: all which to it is a fin and scale in the water, in the seas, and in the rivers, ye shall eat them. 10 And every one which to it is not a fin and scale in the seas and in the rivers, from all creeping in the water, and from every living soul which is in the water, they an abomination to you, 11 And they shall be an abomination to you: from their flesh ye shall, not eat, and their carcasses ye shall abhor. 12 Every one which is not to it a fin and scale in the water, this is abomination to you. 13 And these ye shall abhor from the birds; they shall not be eaten; they are an abomination: the eagle, the sea-eagle, and the osprey. 14 And the vulture, and the kite according to its kind. 15 Every raven according to its kind; 16 And the daughter of the ostrich, and the night-hawk, and the seagull, and the hawk according to its kind; 17 And the cormorant, and the gannet, and the owl;
Darby(i) 1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them, 2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth. 3 Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts -- that shall ye eat. 4 Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you; 5 and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you; 6 and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you; 7 and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud -- it shall be unclean unto you. 8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you. 9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat; 10 but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters -- they shall be an abomination unto you. 11 They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination. 12 Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you. 13 And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle, 14 and the falcon, and the kite, after its kind; 15 every raven after its kind; 16 and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind; 17 and the owl, and the gannet, and the ibis,
ERV(i) 1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, 2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. 3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. 4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. 5 And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. 6 And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you. 7 And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you. 8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcases ye shall not touch; they are unclean unto you. 9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you, 11 and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcases ye shall have in abomination. 12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you. 13 And these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier eagle, and the ospray; 14 and the kite, and the falcon after its kind; 15 every raven after its kind; 16 and the ostrich, and the night hawk, and the seamew, and the hawk after its kind; 17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl;
ASV(i) 1 And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, 2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth. 3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat. 4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. 5 And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. 6 And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you. 7 And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you. 8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
9 These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat. 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you, 11 and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination. 12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
13 And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray, 14 and the kite, and the falcon after its kind, 15 every raven after its kind, 16 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind, 17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 And Jehovah H1696 spake H4872 unto Moses H175 and to Aaron, H559 saying unto them,
  2 H1696 Speak H1121 unto the children H3478 of Israel, H559 saying, H2063 These H2416 are the living things H398 which ye may eat H929 among all the beasts H776 that are on the earth.
  3 H6536 Whatsoever parteth H6541 the hoof, H8156 and is clovenfooted, H5927 and cheweth H1625 the cud, H929 among the beasts, H398 that may ye eat.
  4 H389 Nevertheless H398 these shall ye not eat H5927 of them that chew H1625 the cud, H6536 or of them that part H6541 the hoof: H1581 the camel, H5927 because he cheweth H1625 the cud H6536 but parteth H6541 not the hoof, H2931 he is unclean unto you.
  5 H8227 And the coney, H5927 because he cheweth H1625 the cud H6536 but parteth H6541 not the hoof, H2931 he is unclean unto you.
  6 H768 And the hare, H5927 because she cheweth H1625 the cud H6536 but parteth H6541 not the hoof, H2931 she is unclean unto you.
  7 H2386 And the swine, H6536 because he parteth H6541 the hoof, H8156 and is clovenfooted, H1641 but cheweth H1625 not the cud, H2931 he is unclean unto you.
  8 H1320 Of their flesh H398 ye shall not eat, H5038 and their carcasses H5060 ye shall not touch; H2931 they are unclean unto you.
  9 H398 These may ye eat H4325 of all that are in the waters: H5579 whatsoever hath fins H7193 and scales H4325 in the waters, H3220 in the seas, H5158 and in the rivers, H398 that may ye eat.
  10 H5579 And all that have not fins H7193 and scales H3220 in the seas, H5158 and in the rivers, H8318 of all that move H4325 in the waters, H2416 and of all the living H5315 creatures H4325 that are in the waters, H8263 they are an abomination unto you,
  11 H8263 and they shall be an abomination H398 unto you; ye shall not eat H1320 of their flesh, H5038 and their carcasses H8262 ye shall have in abomination.
  12 H5579 Whatsoever hath no fins H7193 nor scales H4325 in the waters, H8263 that is an abomination unto you.
  13 H8262 And these ye shall have in abomination H4480 among H5775 the birds; H398 they shall not be eaten, H8263 they are an abomination: H5404 the eagle, H6538 and the gier-eagle, H5822 and the ospray,
  14 H344 and the kite, H344 and the falcon H4327 after its kind,
  15 H6158 every raven H4327 after its kind,
  16 H1323 and the ostrich, H8464 and the night-hawk, H7828 and the sea-mew, H8464 and the hawk H4327 after its kind,
  17 H3563 and the little owl, H7994 and the cormorant, H3244 and the great owl,
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them: 2 Speak unto the children of Israel, saying: These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth. 3 Whatsoever parteth the hoof, and is wholly cloven-footed, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat. 4 Nevertheless these shall ye not eat of them that only chew the cud, or of them that only part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. 5 And the rock-badger, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. 6 And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you. 7 And the swine, because he parteth the hoof, and is cloven-footed, but cheweth not the cud, he is unclean unto you. 8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you. 9 These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them may ye eat. 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are a detestable thing unto you, 11 and they shall be a detestable thing unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in detestation. 12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is a detestable thing unto you. 13 And these ye shall have in detestation among the fowls; they shall not be eaten, they are a detestable thing: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray; 14 and the kite, and the falcon after its kinds; 15 every raven after its kinds; 16 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kinds; 17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl;
Rotherham(i) 1 And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron, saying unto them: 2 Speak ye unto the sons of Israel, saying,––These, are the living things which ye may eat, of all the beasts which are upon the earth: 3 Whatsoever parteth the hoof, and is cloven–footed, and cheweth the cud, among beasts, that, may ye eat. 4 Nevertheless, these, shall ye not eat, of them that chew the cud, and of them that part the hoof,––the camel, because, though he, cheweth the cud, yet, the hoof, he parteth not, unclean, he is to you; 5 And, the coney, because, though he, cheweth the cud, yet, the hoof, he parteth not,––unclean, he is to you; 6 And, the hare, because, though she, cheweth the cud, yet, the hoof, she parteth not,––unclean, she is, to you; 7 And, the swine, because, though he, parteth the hoof, and is cloven–footed, yet, the cud, he cheweth not,––unclean, he is, to you; 8 Of their flesh, shall ye not eat, and, their carcase, shall ye not touch,––unclean, they are, to you.
9 these, may ye eat, of all that are in the waters,––all that have fins and scales, in the waters, in the seas and in the rivers, them, may ye eat. 10 But, all that have not fins and scales, in the seas and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living souls that are in the waters, an abomination, they are, unto you; 11 and, an abomination, shall they remain to you,––of their flesh, ye shall not eat, and, their carcases, shall ye abhor. 12 Whatsoever hath not fins and scales, in the waters, an abomination, it is, unto you. 13 And, these, shall ye abhor of birds, they shall not be eaten, an abomination, they are,––the eagle, and the ossifrage, and the osprey; 14 and the vulture, and the falcon, after its kind; 15 every raven, after its kind; 16 and the female ostrich, and the male ostrich, and the sea–gull,––and the hawk, after its kind; 17 and the pelican, and the gannet, and the bittern;
CLV(i) 1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them. 2 Speak to the sons of Israel, saying, These are the animals which you may eat of all the beasts which are on the land. 3 Every one bisecting the hoof and cleaving the cleft of the hooves and bringing up the cud among beasts, you may eat it. 4 Only this is what you may not eat of those bringing up the cud or bisecting the hoof:the camel (for it is bringing up the cud yet is not bisecting the hoof; it is unclean for you), 5 the coney, (for it is bringing up the cud yet is not bisecting the hoof; it is unclean for you), 6 the hare, (for it is bringing up the cud yet does not bisect the hoof; it is unclean for you), 7 and the boar, (for it is bisecting the hoof and is cleaving the cleft of the hoof, yet it is not stirring up the cud; it is unclean for you). 8 Of their flesh you may not eat, and their carcass you may not touch; they are unclean for you. 9 This is what you may eat of all those which are in the waters:all that have fins and scales in the waters, in the seas and in the watercourses, you may eat them. 10 Yet all that have no fins or scales in the waters, in the seas and in the watercourses of every swarmer of the waters, of any living soul which is in the waters, they are an abomination to you. 11 Since they shall come to be an abomination for you, you may not eat of their flesh, and you shall regard their carcass as abominable. 12 All that has no fins or scales in the waters, it is an abomination to you. 13 These you shall regard as abominable among the flyers; they shall not be eaten; they are an abomination:the vulture, the bearded vulture and the eagle, 14 the black kite and the falcon, all of its kind, 15 every raven, all of its kind, 16 the ostrich, the screech owl, the gull and the hawk, all of its kind, 17 the little owl, the cormorant and the eagle owl,
BBE(i) 1 And the Lord said to Moses and Aaron, 2 Say to the children of Israel: These are the living things which you may have for food among all the beasts on the earth. 3 You may have as food any beast which has a division in the horn of its foot, and whose food comes back into its mouth to be crushed again. 4 But, at the same time, of those beasts, you may not take for food the camel, because its food comes back but the horn of its foot is not parted in two; it is unclean to you. 5 And the rock-badger, for the same reason, is unclean to you. 6 And the hare, because the horn of its foot is not parted in two, is unclean to you. 7 And the pig is unclean to you, because though the horn of its foot is parted, its food does not come back. 8 Their flesh may not be used for food, and their dead bodies may not even be touched; they are unclean to you. 9 These you may have for food of all things living in the water: anything living in the water, in the seas or rivers, which has special parts for swimming and skin formed of thin plates, may be used for food. 10 All other things living and moving in the water, in the sea or in the rivers, are a disgusting thing to you; 11 They may not be used for food, and their dead bodies are disgusting to you. 12 Anything in the water which has no special parts for swimming and no thin plates on its skin is disgusting to you. 13 And among birds these are to be disgusting to you, and not to be used for food: the eagle and the gier-eagle and the ospray; 14 And the kite and the falcon, and birds of that sort; 15 Every raven, and birds of that sort; 16 And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk, and birds of that sort; 17 And the little owl and the cormorant and the great owl;
MKJV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them, 2 Speak to the sons of Israel, saying, These are the animals which you shall eat among all the animals that are in the earth. 3 Whatever divides the hoof, and is cloven-footed, chewing the cud, among the animals, that you shall eat. 4 Only, you shall not eat these of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: the camel, for he chews the cud but does not divide the hoof; he is unclean to you. 5 And the rock badger, because he chews the cud, but does not divide the hoof; he is unclean to you. 6 And the hare, because he chews the cud but does not divide the hoof; he is unclean to you. 7 And the swine, though he divides the hoof and is cloven-footed, yet he does not chew the cud; he is unclean to you. 8 You shall not eat of their flesh, and you shall not touch their dead body. They are unclean to you. 9 These you shall eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them you shall eat. 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing that is in the waters, they shall be an abomination to you. 11 They shall even be an abomination to you. You shall not eat of their flesh, but you shall have their carcasses in abomination. 12 Whatever has no fins nor scales in the waters shall be an abomination to you. 13 And you shall have these in abomination among the fowls. They shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the black vulture, and the bearded vulture, 14 and the kite, and the falcon, according to its kind; 15 every raven according to its kind; 16 and the ostrich, and the great owl, and the gull, and small hawks, according to its kind, 17 and the little owl, and the cormorant, and the eared owl;
LITV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them, 2 Speak to the sons of Israel, saying, These are the living things which you shall eat out of all the animals which are on the earth. 3 Any that divides the hoof and is wholly clovenfooted, bringing up the cud, among the living things, you may eat it. 4 Only, you may not eat these, of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof: the camel, though it brings up the cud, yet it does not divide the hoof; it is unclean to you; 5 and the rock badger, though it brings up the cud, yet it does not divide the hoof; it is unclean to you; 6 and the hare, though it brings up the cud, yet it does not divide the hoof; it is unclean to you; 7 and the swine, though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it does not bring up the cud; it is unclean to you. 8 You shall not eat of their flesh, and you shall not touch their dead body; they are unclean to you. 9 Of all that are in the waters, you shall eat these; any one that has fins and scales in the waters, in the seas, and in the torrents, you may eat them. 10 But any one that does not have fins and scales in the seas, and in the torrents, of any swarming creature of the waters, and of any creature which lives in the waters; they are to be detested by you. 11 Yes, they shall be detested by you; you shall not eat of their flesh and you shall shun their dead bodies. 12 Any one that does not have fins and scales in the waters, it shall be an unclean thing to you. 13 And these you shall count unclean among the fowls; they shall not be eaten; they are unclean: the eagle, and the black vulture and the bearded vulture, 14 and the kite, and the falcon, according to its kind; 15 every raven according to its kind; 16 and the ostrich, and the great owl, and the gull, and small hawks, according to its kind 17 and the little owl, and the cormorant, and the eared owl;
ECB(i) 1
FOODS: BIDDEN AND FORBIDDEN
And Yah Veh words to Mosheh and to Aharon, saying to them, 2 Word to the sons of Yisra El, saying, These are the live beings you eat of all the animals on the earth: 3 whatever splits the hoof and cleaves the cleft of the hoof and regurgitates the cud, among the animals, that you eat. 4 Only these eat not: of them that regurgitate the cud, or of them that split the hoof: as the camel, though he regurgitates the cud, yet splits not the hoof; he is foul to you: 5 and the coney, though he regurgitates the cud, yet splits not the hoof; he is foul to you: 6 and the hare, though he regurgitates the cud, yet splits not the hoof; he is foul to you: 7 and the hog, though he split the hoof and cleaves the cleft of the hoof, yet regurgitates not the cud; he is foul to you. 8 - neither eat their flesh nor touch their carcase they are foul to you. 9 These you eat of all in the waters: whatever has fins and scales in the waters - in the seas and in the wadies them you eat: 10 and all with no fins and scales in the seas and in the wadies - all that teem in the waters of any living soul in the waters, are an abomination to you: 11 yes, they are an abomination to you: eat not of their flesh and abominate their carcases. 12 - whatever in the waters has neither fins nor scales is an abomination to you: 13 And of the flyers, abominate these: eat them not - they are an abomination: the eagle and the ossifrage and the ospray 14 and the kite and the hawk in species; 15 every raven in species; 16 and the daughter of the owl and the night hawk and the cuckow and the hawk in species; 17 and the little owl and the cormorant and the great owl
ACV(i) 1 And LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them, 2 Speak to the sons of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth. 3 Whatever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the beasts, that may ye eat. 4 Nevertheless these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those that part the hoof: the camel, because he chews the cud but does not part the hoof, he is unclean to you. 5 And the coney, because he chews the cud but does not part the hoof, he is unclean to you. 6 And the hare, because she chews the cud but does not part the hoof, she is unclean to you. 7 And the swine, because he parts the hoof, and is cloven footed, but does not chew the cud, he is unclean to you. 8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch, they are unclean to you. 9 These may ye eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat. 10 And all that have no fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you, 11 and they shall be an abomination to you. Ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination. 12 Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you. 13 And these ye shall have in abomination among the birds, they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the osprey, 14 and the kite, and the falcon after its kind, 15 every raven after its kind, 16 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-gull, and the hawk after its kind, 17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
WEB(i) 1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them, 2 “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth. 3 Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat. 4 “‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you. 5 The hyrax, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you. 6 The hare, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you. 7 The pig, because it has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, is unclean to you. 8 You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you. 9 “‘These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat. 10 All that don’t have fins and scales in the seas and rivers, all that move in the waters, and all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you, 11 and you shall detest them. You shall not eat of their meat, and you shall detest their carcasses. 12 Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you. 13 “‘You shall detest these among the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture, 14 the red kite, any kind of black kite, 15 any kind of raven, 16 the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk, 17 the little owl, the cormorant, the great owl,
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 Yahweh H1696 spoke H4872 to Moses H175 and to Aaron, H559 saying to them,
  2 H1696 "Speak H1121 to the children H3478 of Israel, H559 saying, H2063 ‘These H2416 are the living things H398 which you may eat H929 among all the animals H776 that are on the earth.
  3 H6536 Whatever parts H6541 the hoof, H8156 and is cloven-footed, H5927 and chews H1625 the cud H929 among the animals, H398 that you may eat.
  4 H389 "‘Nevertheless H398 these you shall not eat H5927 of those that chew H1625 the cud, H6536 or of those who part H6541 the hoof: H1581 the camel, H5927 because he chews H1625 the cud H6536 but doesn't have a parted H6541 hoof, H2931 he is unclean to you.
  5 H8227 The coney, H5927 because he chews H1625 the cud H6536 but doesn't have a parted H6541 hoof, H2931 he is unclean to you.
  6 H768 The hare, H5927 because she chews H1625 the cud H6536 but doesn't part H6541 the hoof, H2931 she is unclean to you.
  7 H2386 The pig, H6536 because he has a split H6541 hoof, H8156 and is cloven-footed, H1641 but doesn't chew H1625 the cud, H2931 he is unclean to you.
  8 H1320 Of their flesh H398 you shall not eat, H5038 and their carcasses H5060 you shall not touch; H2931 they are unclean to you.
  9 H398 "‘These you may eat H4325 of all that are in the waters: H5579 whatever has fins H7193 and scales H4325 in the waters, H3220 in the seas, H5158 and in the rivers, H398 that you may eat.
  10 H5579 All that don't have fins H7193 and scales H3220 in the seas, H5158 and in the rivers, H8318 of all that move H4325 in the waters, H2416 and of all the living H5315 creatures H4325 that are in the waters, H8263 they are an abomination to you,
  11 H398 and you detest them. You shall not eat H1320 of their flesh, H5038 and you shall detest their carcasses.
  12 H5579 Whatever has no fins H7193 nor scales H4325 in the waters, H8263 that is an abomination to you.
  13 H8262 "‘These you shall detest H4480 among H5775 the birds; H398 they shall not be eaten, H8262 they are an abomination: H5404 the eagle, H6538 and the vulture, H6538 and the black vulture,
  14 H344 and the red kite, H4327 any kind H344 of black kite,
  15 H4327 any kind H6158 of raven,
  16 H1323 the horned owl, H8464 the screech owl, H7828 and the gull, H4327 any kind H5322 of hawk,
  17 H3563 the little owl, H7994 the cormorant, H3563 the great owl,
NHEB(i) 1 The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them, 2 "Speak to the children of Israel, saying, 'These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth. 3 Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat. 4 "'Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you. 5 The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you. 6 The hare, because she chews the cud but doesn't part the hoof, she is unclean to you. 7 The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn't chew the cud, he is unclean to you. 8 Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you. 9 "'These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat. 10 All that do not have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you, 11 and you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses. 12 Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you. 13 "'These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture, 14 and the red kite, any kind of black kite, 15 any kind of raven, 16 the horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk, 17 the little owl, the cormorant, the great owl,
AKJV(i) 1 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them, 2 Speak to the children of Israel, saying, These are the beasts which you shall eat among all the beasts that are on the earth. 3 Whatever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the beasts, that shall you eat. 4 Nevertheless these shall you not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you. 5 And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you. 6 And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you. 7 And the swine, though he divide the hoof, and be cloven footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you. 8 Of their flesh shall you not eat, and their carcass shall you not touch; they are unclean to you. 9 These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall you eat. 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination to you: 11 They shall be even an abomination to you; you shall not eat of their flesh, but you shall have their carcasses in abomination. 12 Whatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you. 13 And these are they which you shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, 14 And the vulture, and the kite after his kind; 15 Every raven after his kind; 16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, 17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
AKJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the LORD H1696 spoke H4872 to Moses H175 and to Aaron, H559 saying to them,
  2 H1696 Speak H1121 to the children H3478 of Israel, H559 saying, H2063 These H2416 are the beasts H834 which H398 you shall eat H3605 among all H929 the beasts H5921 that are on H776 the earth.
  3 H3605 Whatever H6536 parts H6541 the hoof, H8156 and is cloven footed, H8157 H6541 H5927 and chews H1625 the cud, H929 among the beasts, H398 that shall you eat.
  4 H389 Nevertheless H2088 these H398 shall you not eat H5927 of them that chew H1625 the cud, H6536 or of them that divide H6541 the hoof: H1581 as the camel, H3588 because H5927 he chews H1625 the cud, H6536 but divides H6541 not the hoof; H2931 he is unclean to you.
  5 H8227 And the coney, H3588 because H5927 he chews H1625 the cud, H6536 but divides H6541 not the hoof; H2931 he is unclean to you.
  6 H768 And the hare, H3588 because H5927 he chews H1625 the cud, H6536 but divides H6541 not the hoof; H2931 he is unclean to you.
  7 H2386 And the swine, H6536 though he divide H6541 the hoof, H8156 and be cloven footed, H8157 H6541 H1641 yet he chews H1625 not the cud; H2931 he is unclean to you.
  8 H1320 Of their flesh H398 shall you not eat, H5038 and their carcass H5060 shall you not touch; H2931 they are unclean to you.
  9 H2088 These H398 shall you eat H3605 of all H4325 that are in the waters: H3605 whatever H5579 has fins H7193 and scales H4325 in the waters, H3220 in the seas, H5158 and in the rivers, H398 them shall you eat.
  10 H3605 And all H5579 that have not fins H7193 and scales H3220 in the seas, H5158 and in the rivers, H3605 of all H8318 that move H4325 in the waters, H3605 and of any H2416 living H5315 thing H834 which H4325 is in the waters, H8263 they shall be an abomination to you:
  11 H8263 They shall be even an abomination H398 to you; you shall not eat H1320 of their flesh, H5038 but you shall have their carcasses H8262 in abomination.
  12 H3605 Whatever H369 has no H5579 fins H7193 nor scales H4325 in the waters, H8263 that shall be an abomination to you.
  13 H428 And these H8262 are they which you shall have in abomination H4480 among H5775 the fowls; H398 they shall not be eaten, H8263 they are an abomination: H5404 the eagle, H6538 and the ossifrage, H5822 and the ospray,
  14 H1676 And the vulture, H344 and the kite H4327 after his kind;
  15 H853 Every H3605 H6158 raven H4327 after his kind;
  16 H1323 And the owl, H3284 H8464 and the night H8464 hawk, H7828 and the cuckoo, H5322 and the hawk H4327 after his kind,
  17 H3563 And the little H3563 owl, H7994 and the cormorant, H3244 and the great H3244 owl,
KJ2000(i) 1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them, 2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which you shall eat among all the animals that are on the earth. 3 Whatsoever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the animals, that shall you eat. 4 Nevertheless these shall you not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because it chews the cud, but divides not the hoof; it is unclean unto you. 5 And the rock badger, because it chews the cud, but divides not the hoof; it is unclean unto you. 6 And the hare, because it chews the cud, but divides not the hoof; it is unclean unto you. 7 And the swine, though it divides the hoof, and is cloven footed, yet it chews not the cud; it is unclean to you. 8 Of their flesh shall you not eat, and their carcass shall you not touch; they are unclean to you. 9 These shall you eat of all that are in the waters: whatsoever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall you eat. 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: 11 They shall be even an abomination unto you; you shall not eat of their flesh, but you shall hold their carcasses in abomination. 12 Whatsoever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. 13 And these are they which you shall hold in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the osprey, 14 And the kite, and the falcon after its kind; 15 Every raven after its kind; 16 And the ostrich, and the nighthawk, and the sea gull, and the hawk after its kind, 17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
UKJV(i) 1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them, 2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which all of you shall eat among all the beasts that are on the earth. 3 Whatsoever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the beasts, that shall all of you eat. 4 Nevertheless these shall all of you not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you. 5 And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you. 6 And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you. 7 And the swine, though he divide the hoof, and be cloven footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you. 8 Of their flesh shall all of you not eat, and their carcass shall all of you not touch; they are unclean to you. 9 These shall all of you eat of all that are in the waters: whatsoever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall all of you eat. 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: 11 They shall be even an abomination unto you; all of you shall not eat of their flesh, but all of you shall have their carcasses in abomination. 12 Whatsoever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. 13 And these are they which all of you shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the buzzard, 14 And the vulture, and the kite after his kind; 15 Every raven after his kind; 16 And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind, 17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
TKJU(i) 1 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them, 2 speak to the children of Israel, saying, "These are the beasts which you shall eat among all the beasts that are on the earth. 3 Whatever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the beasts, that shall you eat. 4 Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those that divide the hoof: As the camel, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you. 5 And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you. 6 And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you. 7 And the swine, though he divide the hoof, and be cloven footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you. 8 Of their flesh you shall not eat, and their carcass you shall not touch; they are unclean to you. 9 These shall you eat of all that are in the waters: Whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall you eat. 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination to you: 11 They shall be even an abomination to you; you shall not eat of their flesh, but you shall have their carcasses in abomination. 12 Whatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you. 13 And these are they which you shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: The eagle, and the ossifrage, and the ospray, 14 and the vulture, and the kite after its kind; 15 every raven after its kind; 16 and the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after its kind, 17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 And the Lord H1696 spoke H4872 unto Moses H175 and to Aaron, H559 saying unto them,
  2 H1696 Speak H1121 unto the sons H3478 of Israel, H559 saying, H2063 These H2416 are the animals H398 which you shall eat H929 among all the animals H776 that are on the earth.
  3 H6536 Whatever parts H6541 the hoof, H8156 and is clovenfooted, H5927 and chews H1625 the cud, H929 among the animals, H398 that shall you eat.
  4 H389 Nevertheless H398 these shall you not eat H5927 of them that chew H1625 the cud, H6536 or of them that divide H6541 the hoof: H1581 as the camel, H5927 because he chews H1625 the cud, H6536 but divides H6541 not the hoof; H2931 he is unclean unto you.
  5 H8227 And the coney, H5927 because he chews H1625 the cud, H6536 but divides H6541 not the hoof; H2931 he is unclean unto you.
  6 H768 And the hare, H5927 because he chews H1625 the cud, H6536 but divides H6541 not the hoof; H2931 he is unclean unto you.
  7 H2386 And the pig, H6536 though he divide H6541 the hoof, H8156 and be clovenfooted, H1641 yet he chews H1625 not the cud; H2931 he is unclean to you.
  8 H1320 Of their flesh H398 shall you not eat, H5038 and their carcass H5060 shall you not touch; H2931 they are unclean to you.
  9 H398 These shall you eat H4325 of all that are in the waters: H5579 whatever has fins H7193 and scales H4325 in the waters, H3220 in the seas, H5158 and in the rivers, H398 them shall you eat.
  10 H5579 And all that have not fins H7193 and scales H3220 in the seas, H5158 and in the rivers, H8318 of all that move H4325 in the waters, H2416 and of any living H5315 thing H4325 which is in the waters, H8263 they shall be an abomination unto you:
  11 H8263 They shall be even an abomination H398 unto you; you shall not eat H1320 of their flesh, H5038 but you shall have their carcasses H8262 in abomination.
  12 H5579 Whatever has no fins H7193 nor scales H4325 in the waters, H8263 that shall be an abomination unto you.
  13 H8262 And these are they which you shall have in abomination H4480 among H5775 the birds; H398 they shall not be eaten, H8263 they are an abomination: H5404 the eagle, H6538 and the ossifrage, H5822 and the ospray,
  14 H1676 And the vulture, H344 and the kite H4327 after his kind;
  15 H6158 Every raven H4327 after his kind;
  16 H1323 And the owl, H8464 and the night hawk, H7828 and the cuckow, H5322 and the hawk H4327 after his kind,
  17 H3563 And the little owl, H7994 and the cormorant, H3244 and the great owl,
EJ2000(i) 1 ¶ And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them, 2 Speak unto the sons of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat among all the animals that are on the earth. 3 Whatever divides the hoof and is clovenfooted and chews the cud, among the animals, that shall you eat. 4 Nevertheless these shall ye not eat of those that chew the cud or of those that divide the hoof: the camel because it chews the cud but divides not the hoof; it is unclean unto you. 5 And the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you. 6 And the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you. 7 And the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it is unclean to you. 8 Of their flesh ye shall not eat, and their carcase you shall not touch: they are unclean to you. 9 ¶ These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, those shall you eat. 10 But all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you; 11 they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and ye shall have their carcasses in abomination. 12 Whatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. 13 And these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they shall be an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray, 14 the vulture, and the kite according to his species, 15 every raven according to his species, 16 the owl, the night hawk, the cuckow, and the hawk according to his species; 17 the little owl, the cormorant, the great owl,
CAB(i) 1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, 2 Speak to the sons of Israel, saying, These are the beasts which you shall eat out of all beasts that are upon the earth. 3 Every beast parting the hoof and making divisions of two claws, and chewing the cud among beasts, these you shall eat. 4 But of these you shall not eat, of those that chew the cud, and of those that part the hoofs, and divide claws: the camel, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you. 5 And the rabbit, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you. 6 And the hare, because it does not chew the cud, and does not divide the hoof, this is unclean to you. 7 And the swine, because this animal divides the hoof, and makes claws of the hoof, and it does not chew the cud, is unclean to you. 8 You shall not eat of their flesh, and you shall not touch their carcasses; these are unclean to you. 9 And these are what you shall eat of all that are in the waters: all things that have fins and scales in the waters, and in the seas, and in the brooks, these you shall eat. 10 And all things which have not fins or scales in the water, or in the seas, and in the brooks, of all which the waters produce, and of every soul living in the water, are an abomination; and they shall be abominations to you. 11 You shall not eat of their flesh, and you shall abhor their carcasses. 12 And all things that have not fins or scales of those that are in the waters, these are an abomination to you. 13 And these are the things which you shall abhor of birds, an they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle and the ossifrage, and the sea-eagle. 14 And the vulture, and the kite, and the like to it; 15 and the sparrow, and the owl, and the sea-mew, and the like to it; 16 and every raven, and the birds like it, and the hawk and his like, 17 and the night-raven and the cormorant and the stork,
LXX2012(i) 1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, 2 Speak you⌃ to the sons of Israel, saying, These are the beasts which you⌃ shall eat of all beasts that are upon the earth. 3 Every beast parting the hoof and making divisions of two claws, and chewing the cud among beasts, these you⌃ shall eat. 4 But of these you⌃ shall not eat, of those that chew the cud, and of those that part the hoofs, and divide claws; the camel, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you. 5 And the rabbit, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you. 6 And the hare, because it does not chew the cud, and does not divide the hoof, this is unclean to you. 7 And the swine, because this [animal] divides the hoof, and makes claws of the hoof, and it does not chew the cud, is unclean to you. 8 You⌃ shall not eat of their flesh, and you⌃ shall not touch their carcases; these are unclean to you. 9 And these [are] what you⌃ shall eat of all that are in the waters: all things that have fins and scales in the waters, and in the seas, and in the brooks, these you⌃ shall eat. 10 And all things which have not fins or scales in the water, or in the seas, and in the brooks, of all which the waters produce, and of every soul living in the water, are an abomination; and they shall be abominations to you. 11 You⌃ shall not eat of their flesh, and you⌃ shall abhor their carcases. 12 And all things that have not fins or scales of those that are in the waters, these are an abomination to you. 13 And these are the things which you⌃ shall abhor of birds, and they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle and the ossifrage, and the sea-eagle. 14 And the vulture, and the kite, and the like to it; 15 and the sparrow, and the owl, and the cormorant, and the like to it: 16 and every raven, and the birds like it, and the hawk and his like, 17 and the night-raven and the cormorant and the stork,
NSB(i) 1 Jehovah spoke to Moses and Aaron: 2 »Tell the Israelites: ‘Here are the kinds of land animals you may eat: 3 »‘You may eat all animals that have completely divided hoofs and that also chew their cud. 4 »‘You must not eat those that either chew their cud or have divided hoofs. These are the kinds you must never eat: You must never eat camels. Camels are unclean because they chew their cud but do not have divided hoofs. 5 »‘Never eat rock badgers. Rock badgers are unclean because they chew their cud but do not have divided hoofs. 6 »‘You must never eat rabbits. Rabbits are unclean because they chew their cud but do not have divided hoofs. 7 »‘Never eat pigs. Pigs have completely divided hoofs but do not chew their cud. They are also unclean. 8 »‘Never eat the meat of these animals or touch their dead bodies. They are unclean for you. 9 »‘Here are the kinds of creatures that live in the water that you may eat. You may eat anything in the seas and streams that have fins and scales. 10 »‘On the other hand, you must consider all swarming creatures living in the seas or the streams that have no fins or scales disgusting. 11 »‘They must remain disgusting to you. Never eat their meat. Consider their dead bodies repulsive. 12 »‘Every creature in the water without fins or scales is offensive to you. 13 »‘Here are the kinds of birds you must consider disgusting and must not eat. They are eagles, bearded vultures, black vultures, 14 kites, all types of buzzards, 15 all types of crows, 16 ostriches, nighthawks, seagulls, all types of falcons, 17 little owls, cormorants, great owls,
ISV(i) 1 Clean and Unclean Animals
The LORD told Moses and Aaron, 2 “Tell the Israelis that these are the living creatures that you may eat among the animals of the earth: 3 You may eat any animal that has divided hooves with cloven feet and that ruminates its cud, 4 except you are not to eat the following animals that have divided hooves or ruminate their cud: the camel (because it chews the cud but doesn’t have divided hooves, it is to be unclean for you), 5 the rock badger (because it chews its cud but its hooves aren’t divided, it is to be unclean for you), 6 the hare (because it chews its cud, but its hooves aren’t divided, it is to be unclean for you), 7 and the pig (because it has divided hooves and is therefore cloven-footed, but it doesn’t ruminate its cud, it is to be unclean for you). 8 You are not to eat their flesh or even touch their carcasses. They are to be unclean for you.”
9 Clean and Unclean Seafood“You may eat anything that lives in the water—that is, you may eat anything that has fins and scales either from the seas or from the rivers. 10 But anything that doesn’t have fins or scales—whether from the seas or the rivers—any of the swarming creatures and living creatures in the waters are detestable for you. 11 They are to remain detestable for you. You are not to eat of their meat and you are to detest their carcasses. 12 Anything that doesn’t have fins or scales in the waters is a detestable thing for you.”
13 Clean and Unclean Winged Creatures“These are detestable things for you among winged creatures that you are not to eat, because they are detestable for you: the eagle, vulture, osprey, 14 red kite, falcons of any kind, 15 every kind of raven, 16 ostrich, nighthawk, seagull, hawks of every kind, 17 owls, cormorants, the ibis,
LEB(i) 1 Then* Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them, 2 "Speak to the Israelites,* saying, 'These are the animals that you may eat from all the animals that are on the land: 3 Any among the animals that has a divided hoof and has a split cleft in* the hoof, such* you may eat. 4 However,* these* you may not eat from those that chew the cud and from those that have a* divided hoof: the camel, because it is a chewer of cud but it does not have a hoof that is divided—it is unclean for you; 5 and the coney, because it is a chewer of cud but it does not have a hoof that is divided—it is unclean for you; 6 and the hare, because it is a chewer of cud but it does not have a hoof that is divided—it is unclean for you; 7 and the pig, because it has a divided hoof and has a split cleft in* the hoof but it does not chew cud—it is unclean for you. 8 You must not eat from their meat, and you must not touch their dead body—they are unclean for you. 9 " 'These* you may eat from all that are in the water: any in the water that has a fin and scales, whether in the seas or* in the streams—such* you may eat. 10 But any that does not have a fin and scales, whether in the seas or* in the streams, among* all the water's swarmers among all the living creatures that are in the water—they are a detestable thing to you. 11 And they shall be detestable to you; you must not eat from their meat, and you must detest their dead body. 12 Any that does not have a fin and scales in the water—it is a detestable thing to you. 13 " 'And these you must detest from the birds; they must not be eaten—they are detestable: the eagle and the vulture and the short-toed eagle, 14 and the red kite and the black kite according to its kind, 15 every crow according to its kind, 16 and the ostrich* and the short-eared owl and the seagull and the hawk according to its kind, 17 and the little owl and the cormorant and the great owl,
BSB(i) 1 The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them, 2 “Say to the Israelites, ‘Of all the beasts of the earth, these ones you may eat: 3 You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud. 4 But of those that only chew the cud or only have a divided hoof, you are not to eat the following: The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you. 5 The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you. 6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you. 7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you. 8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you. 9 Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales. 10 But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales. 11 They shall be an abomination to you; you must not eat their meat, and you must detest their carcasses. 12 Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you. 13 Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture, 14 the kite, any kind of falcon, 15 any kind of raven, 16 the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk, 17 the little owl, the cormorant, the great owl,
MSB(i) 1 The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them, 2 “Say to the Israelites, ‘Of all the beasts of the earth, these ones you may eat: 3 You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud. 4 But of those that only chew the cud or only have a divided hoof, you are not to eat the following: The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you. 5 The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you. 6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you. 7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you. 8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you. 9 Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales. 10 But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales. 11 They shall be an abomination to you; you must not eat their meat, and you must detest their carcasses. 12 Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you. 13 Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture, 14 the kite, any kind of falcon, 15 any kind of raven, 16 the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk, 17 the little owl, the cormorant, the great owl,
MLV(i) 1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them, 2 Speak to the sons of Israel, saying, These are the living things which you* may eat among all the beasts that are on the earth. 3 Whatever parts the hoof and is cloven footed and chews the cud, among the beasts, that may you* eat.
4 Nevertheless these will you* not eat of those that chew the cud, or of those that part the hoof: the camel, because he chews the cud but does not part the hoof, he is unclean to you*. 5 And the coney, because he chews the cud but does not part the hoof, he is unclean to you*. 6 And the hare, because she chews the cud but does not part the hoof, she is unclean to you*. 7 And the swine, because he parts the hoof and is cloven footed, but does not chew the cud, he is unclean to you*. 8 Of their flesh you* will not eat and their carcasses you* will not touch, they are unclean to you*.
9 These may you* eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas and in the rivers, that may you* eat.
10 And all that have no fins and scales in the seas and in the rivers, of all that move in the waters and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you*, 11 and they will be an abomination to you*. You* will not eat of their flesh and their carcasses you* will have in abomination. 12 Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you*.
13 And these you* will have in abomination among the birds, they will not be eaten, they are an abomination: the eagle and the vulture and the osprey, 14 and the kite and the falcon after its kind, 15 every raven after its kind, 16 and the ostrich and the night-hawk and the sea-gull and the hawk after its kind, 17 and the little owl and the cormorant and the great owl,
VIN(i) 1 the LORD spoke to Moses and Aaron: 2 »Tell the Israelites: ‘Here are the kinds of land animals you may eat: 3 "'You may eat all animals that have completely divided hoofs and that also chew their cud. 4 “'Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because it chews the cud but doesn't have a parted hoof, is unclean to you. 5 The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you. 6 The hare, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you. 7 and the swine, though it hath a parted hoof, yet because it doth not chew the cud, it is unclean to you. 8 You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you. 9 "'Here are the kinds of creatures that live in the water that you may eat. You may eat anything in the seas and streams that have fins and scales. 10 And all that have not fins and scales in the seas and rivers of all that move and live in the waters, shall ye abhor. 11 and you are to detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses. 12 - whatever in the waters has neither fins nor scales is an abomination to you: 13 “‘You shall detest these among the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture, 14 the red kite, any kind of black kite, 15 any kind of raven, 16 the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk, 17 the little owl, the cormorant, the great owl,
Luther1545(i) 1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen: 2 Redet mit den Kindern Israel und sprechet: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden. 3 Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäuet unter den Tieren, das sollt ihr essen. 4 Was aber wiederkäuet und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, als das Kamel, das ist euch unrein, und sollt es nicht essen. 5 Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein. 6 Der Hase wiederkäuet auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein. 7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäuet nicht; darum soll es euch unrein sein. 8 Von diesem Fleisch sollt ihr nicht essen, noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein. 9 Dies sollt ihr essen unter dem, das in Wassern ist: Alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und Bächen, sollt ihr essen. 10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und Bächen, unter allem, das sich reget in Wassern, und allem, was lebet im Wasser, soll euch eine Scheu sein, 11 daß ihr von ihrem Fleisch nicht esset und vor ihrem Aas euch scheuet. 12 Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen. 13 Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht esset: den Adler, den Habicht, den Fischaar, 14 den Geier, den Weihe und was seiner Art ist, 15 und alLE Raben mit ihrer Art, 16 den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art, 17 das Käuzlein, den Schwan, den Huhu,
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3068 Und der HErr H1696 redete H4872 mit Mose H175 und Aaron H559 und sprach zu ihnen:
  2 H1696 Redet H1121 mit den Kindern H3478 Israel H559 und H2063 sprechet: Das H2416 sind die Tiere H398 , die ihr essen H929 sollt unter allen Tieren H776 auf Erden .
  3 H6541 Alles, was die Klauen H6536 spaltet H8156 und H929 wiederkäuet unter den Tieren H398 , das sollt ihr essen .
  4 H389 Was aber H5927 wiederkäuet und hat H6541 Klauen H6536 und spaltet H5927 sie doch nicht H1581 , als das Kamel H2931 , das ist euch unrein H398 , und sollt es nicht essen .
  5 H8227 Die Kaninchen H6536 wiederkäuen wohl, aber sie spalten H6541 die Klauen H5927 nicht; darum sind H2931 sie unrein .
  6 H768 Der Hase H6536 wiederkäuet auch, aber er spaltet H6541 die Klauen H5927 nicht H2931 ; darum ist er euch unrein .
  7 H8156 Und H2386 ein Schwein H6536 spaltet H6541 wohl die Klauen H2931 , aber es wiederkäuet nicht; darum soll es euch unrein sein.
  8 H1320 Von diesem Fleisch H398 sollt ihr nicht essen H5038 , noch ihr Aas H5060 anrühren H2931 ; denn sie sind euch unrein .
  9 H398 Dies sollt ihr essen H4325 unter dem, das in Wassern H5579 ist: Alles, was Floßfedern H7193 und Schuppen H4325 hat in Wassern H3220 , im Meer H5158 und Bächen H398 , sollt ihr essen .
  10 H5579 Alles aber, was nicht Floßfedern H7193 und Schuppen H3220 hat im Meer H8318 und Bächen, unter allem H4325 , das sich reget in Wassern H5158 , und allem, was lebet im Wasser H5315 , soll euch H8263 eine Scheu sein,
  11 H1320 daß ihr von ihrem Fleisch H398 nicht esset H5038 und vor ihrem Aas euch scheuet.
  12 H5579 Denn alles, was nicht Floßfedern H7193 und Schuppen H4325 hat in Wassern H8263 , sollt ihr scheuen .
  13 H8262 Und dies sollt ihr scheuen H4480 unter H5775 den Vögeln H398 , daß ihr‘s nicht esset H5404 : den Adler H6538 , den Habicht H5822 , den Fischaar,
  14 H1676 den Geier H4327 , den Weihe und was seiner Art ist,
  15 H6158 und alle Raben H4327 mit ihrer Art,
  16 H8464 den Strauß, die Nachteule H7828 , den Kuckuck H5322 , den Sperber H4327 mit seiner Art,
  17 H3563 das Käuzlein H7994 , den Schwan, den Huhu,
Luther1912(i) 1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen: 2 Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden. 3 Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen. 4 Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen. 5 Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein. 6 Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein. 7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein. 8 Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein. 9 Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen. 10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein, 11 daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut. 12 Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen. 13 Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar, 14 den Geier, den Weih, und was seine Art ist, 15 und alle Raben mit ihrer Art, 16 den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art, 17 das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3068 Und der HERR H1696 redete H4872 mit Mose H175 und Aaron H559 und sprach zu ihnen:
  2 H1696 Redet H1121 mit den Kindern H3478 Israel H559 und sprecht H2063 : Das H2416 sind die Tiere H398 , die ihr essen H929 sollt unter allen Tieren H776 auf Erden .
  3 H6541 Alles, was die Klauen H8156 H6536 H8157 spaltet H1625 H5927 und wiederkäut H929 unter den Tieren H398 , das sollt ihr essen .
  4 H389 Was aber H1625 H5927 wiederkäut H6541 und hat Klauen H6536 und spaltet H1581 sie doch nicht, wie das Kamel H2931 , das ist euch unrein H398 , und ihr sollt’s nicht essen .
  5 H8227 Die Kaninchen H1625 H5927 wiederkäuen H6536 wohl, aber sie spalten H6541 die Klauen H2931 nicht; darum sind sie unrein .
  6 H768 Der Hase H1625 H5927 wiederkäut H6536 auch, aber er spaltet H6541 die Klauen H2931 nicht; darum ist er euch unrein .
  7 H2386 Und ein Schwein H6536 spaltet H8156 H6541 H8157 wohl die Klauen H1625 H1641 , aber es wiederkäut H2931 nicht; darum soll’s euch unrein sein.
  8 H1320 Von dieser Fleisch H398 sollt ihr nicht essen H5038 noch ihr Aas H5060 anrühren H2931 ; denn sie sind euch unrein .
  9 H398 Dies sollt ihr essen H4325 unter dem, das in Wassern H5579 ist: alles, was Floßfedern H7193 und Schuppen H4325 hat in Wassern H3220 , im Meer H5158 und in Bächen H398 , sollt ihr essen .
  10 H5579 Alles aber, was nicht Floßfedern H7193 und Schuppen H3220 hat im Meer H5158 und in Bächen H8318 , unter allem, was sich regt H4325 in Wassern H2416 H5315 , und allem, was lebt H4325 im Wasser H8263 , soll euch eine Scheu sein,
  11 H1320 daß ihr von ihrem Fleisch H398 nicht esset H5038 und vor ihrem Aas H8262 euch scheuet .
  12 H5579 Denn alles, was nicht Floßfedern H7193 und Schuppen H4325 hat in Wassern H8263 , sollt ihr scheuen .
  13 H8262 Und dies sollt ihr scheuen H4480 unter H5775 den Vögeln H8263 H398 , daß ihr’s nicht esset H5404 : den Adler H6538 , den Habicht H5822 , den Fischaar,
  14 H1676 den Geier H344 , den Weih H4327 , und was seiner Art ist,
  15 H6158 und alle Raben H4327 mit ihrer Art,
  16 H1323 H3284 den Strauß H8464 , die Nachteule H7828 , den Kuckuck H5322 , den Sperber H4327 mit seiner Art,
  17 H3563 das Käuzlein H7994 , den Schwan H3244 , den Uhu,
ELB1871(i) 1 Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach zu ihnen: 2 Redet zu den Kindern Israel und sprechet: Dies sind die Tiere, die ihr essen sollt von allen Tieren, die auf der Erde sind. 3 Alles was gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe hat, und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen. 4 Nur diese sollt ihr nicht essen von den wiederkäuenden und von denen, die gespaltene Hufe haben: das Kamel, denn es wiederkäut, aber es hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll es euch sein; 5 und den Klippendachs, denn er wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein; 6 und den Hasen, denn er wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein; 7 und das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: unrein soll es euch sein. 8 Von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen und ihr Aas nicht anrühren: unrein sollen sie euch sein. 9 Dieses sollt ihr essen von allem, was in den Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in den Wassern, in den Meeren und in den Flüssen, das sollt ihr essen; 10 aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat in den Meeren und in den Flüssen, von allem Gewimmel der Wasser und von jedem lebendigen Wesen, das in den Wassern ist, sie sollen euch ein Greuel sein; 11 ja, ein Greuel sollen sie euch sein: von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr verabscheuen. 12 Alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in den Wassern, soll euch ein Greuel sein. 13 Und diese sollt ihr verabscheuen von den Vögeln; sie sollen nicht gegessen werden, ein Greuel sind sie: den Adler und den Beinbrecher und den Meeradler, 14 und den Falken und die Weihe nach ihrer Art, 15 alle Raben nach ihrer Art, 16 und die Straußhenne und den Straußhahn und die Seemöve und den Habicht nach seiner Art, 17 und die Eule und den Sturzpelikan und die Rohrdommel,
ELB1905(i) 1 Und Jahwe redete zu Mose und zu Aaron und sprach zu ihnen: 2 Redet zu den Kindern Israel und sprechet: Dies sind die Tiere, die ihr essen sollt von allen Tieren, Anderswo: Vieh die auf der Erde sind. 3 Alles, was gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe hat, und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen. 4 Nur diese sollt ihr nicht essen von den wiederkäuenden und von denen, die gespaltene Hufe haben: das Kamel, denn es wiederkäut, aber es hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll es euch sein; 5 und den Klippendachs, denn er wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein; 6 und den Hasen, denn er wiederkäut, aber er hat keine gespaltenen Hufe: unrein soll er euch sein; 7 und das Schwein, denn es hat gespaltene Hufe, und zwar ganz gespaltene Hufe, aber es wiederkäut nicht: unrein soll es euch sein. 8 Von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen und ihr Aas nicht anrühren: unrein sollen sie euch sein. 9 Dieses sollt ihr essen von allem, was in den Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in den Wassern, in den Meeren und in den Flüssen, das sollt ihr essen; 10 aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat in den Meeren und in den Flüssen, von allem Gewimmel der Wasser und von jedem lebendigen Wesen, das in den Wassern ist, sie sollen euch ein Greuel sein; 11 ja, ein Greuel sollen sie euch sein: von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen, und ihr Aas sollt ihr verabscheuen. 12 Alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in den Wassern, soll euch ein Greuel sein. 13 Und diese sollt ihr verabscheuen von den Vögeln; sie sollen nicht gegessen werden, ein Greuel sind sie: den Adler und den Beinbrecher und den Meeradler, 14 und den Falken und die Weihe nach ihrer Art, 15 alle Raben nach ihrer Art, 16 und die Straußhenne Und.: den Strauß und den Straußhahn Und.: die Ohreule; and.: den Kuckuck und die Seemöve und den Habicht nach seiner Art, 17 und die Eule und den Sturzpelikan und die Rohrdommel, Und.: den Uhu
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3068 Und Jehova H1696 redete H4872 zu Mose H175 und zu Aaron H559 und sprach zu ihnen:
  2 H1696 Redet H1121 zu den Kindern H3478 Israel H2416 und sprechet: Dies sind die Tiere H559 , die ihr H398 essen H929 sollt von allen Tieren H776 , die auf der Erde sind.
  3 H6541 Alles, was gespaltene Hufe H8156 , und H5927 zwar ganz gespaltene Hufe hat H1625 , und wiederkäut H929 unter den Tieren H398 , das sollt ihr essen .
  4 H5927 Nur diese sollt ihr nicht H398 essen H6541 von den wiederkäuenden und von denen, die gespaltene Hufe H1581 haben: das Kamel H1625 , denn es wiederkäut H389 , aber H5927 es hat H6541 keine gespaltenen Hufe H2931 : unrein soll es euch sein;
  5 H1625 und den Klippendachs, denn er wiederkäut H5927 , aber er hat H6541 keine gespaltenen Hufe H2931 : unrein soll er euch sein;
  6 H1625 und den Hasen, denn er wiederkäut H5927 , aber er hat H6541 keine gespaltenen Hufe H2931 : unrein soll er euch sein;
  7 H8156 und H2386 das Schwein H6541 , denn es hat gespaltene Hufe H1641 , und zwar ganz gespaltene Hufe, aber es wiederkäut H2931 nicht: unrein soll es euch sein.
  8 H398 Von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen H5038 und ihr Aas H5060 nicht anrühren H2931 : unrein H1320 sollen sie euch sein .
  9 H398 Dieses sollt ihr essen H4325 von allem, was in den Wassern H5579 ist: alles, was Floßfedern H5158 und H7193 Schuppen H4325 hat in den Wassern H398 , in den Meeren und in den Flüssen, das sollt ihr essen;
  10 H5579 aber alles, was keine Floßfedern H5158 und H7193 Schuppen H8318 hat in den Meeren und in den Flüssen, von allem H3220 Gewimmel der Wasser H2416 und von jedem lebendigen H4325 Wesen, das in den Wassern H8263 ist, sie sollen euch ein Greuel sein;
  11 H8263 ja, ein Greuel H1320 sollen sie euch sein H398 : von ihrem Fleische sollt ihr nicht essen H5038 , und ihr Aas sollt ihr verabscheuen.
  12 H5579 Alles, was nicht Floßfedern H7193 und Schuppen H4325 hat in den Wassern H8263 , soll euch ein Greuel sein.
  13 H4480 Und diese sollt ihr verabscheuen von H5775 den Vögeln H398 ; sie sollen nicht gegessen H8263 werden, ein Greuel H5404 sind sie: den Adler und den Beinbrecher und den Meeradler,
  14 H4327 und den Falken und die Weihe nach ihrer Art,
  15 H6158 alle Raben H4327 nach ihrer Art,
  16 H5322 und die Straußhenne und den Straußhahn und die Seemöve und den Habicht H4327 nach seiner Art,
  17 und die Eule und den Sturzpelikan und die Rohrdommel,
DSV(i) 1 En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aäron, zeggende tot hen: 2 Spreekt tot de kinderen Israëls, zeggende: Dit is het gedierte, dat gij eten zult uit alle beesten, die op de aarde zijn. 3 Al wat onder de beesten den klauw verdeelt, en de kloof der klauwen in tweeën klieft, en herkauwt, dat zult gij eten. 4 Deze nochtans zult gij niet eten, van degenen, die alleen herkauwen, of de klauwen alleen verdelen: den kemel, want hij herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; die zal u onrein zijn; 5 En het konijntje, want het herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; dat zal u onrein zijn; 6 En den haas, want hij herkauwt wel, maar verdeelt den klauw niet; die zal u onrein zijn. 7 Ook het zwijn, want dat verdeelt wel den klauw, en klieft de klove der klauwen in tweeën, maar herkauwt het gekauwde niet; dat zal u onrein zijn. 8 Van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas niet aanroeren, zij zullen u onrein zijn. 9 Dit zult gij eten van al wat in de wateren is: al wat in de wateren, in de zeeën en in de rivieren, vinnen en schubben heeft, dat zult gij eten; 10 Maar al wat in de zeeën en in de rivieren, van alle gewemel der wateren, en van alle levende ziel, die in de wateren is, geen vinnen of schubben heeft, dat zal u een verfoeisel zijn. 11 Ja, een verfoeisel zullen zij u zijn; van hun vlees zult gij niet eten, en hun dood aas zult gij verfoeien. 12 Al wat in de wateren geen vinnen en schubben heeft, dat zal u een verfoeisel zijn. 13 En van het gevogelte zult gij deze verfoeien, zij zullen niet gegeten worden, zij zullen een verfoeisel zijn: de arend, en de havik, en de zeearend, 14 En de gier, en de kraai, naar haar aard; 15 Alle rave naar haar aard; 16 En de struis, en de nachtuil, en de koekoek, en de sperwer naar zijn aard; 17 En de steenuil, en het duikertje, en de schuifuit,
DSV_Strongs(i)
  1 H3068 En de HEERE H1696 H8762 sprak H4872 tot Mozes H175 en tot Aaron H559 H8800 , zeggende tot hen:
  2 H1696 H8761 Spreekt H1121 tot de kinderen H3478 Israels H559 H8800 , zeggende H2063 : Dit H2416 is het gedierte H398 H8799 , dat gij eten zult H929 uit alle beesten H776 , die op de aarde zijn.
  3 H929 Al wat onder de beesten H6541 den klauw H6536 H8688 verdeelt H8157 , en de kloof der klauwen H8156 H8802 in tweeen klieft H5927 H8688 H1625 , [en] herkauwt H398 H8799 , dat zult gij eten.
  4 H389 Deze nochtans H398 H8799 zult gij niet eten H5927 H8688 H1625 , van degenen, die [alleen] herkauwen H6541 , of de klauwen H6536 H8688 [alleen] verdelen H1581 : den kemel H5927 H8688 H1625 , want hij herkauwt H6536 H8688 wel, maar verdeelt H6541 den klauw H2931 niet; die zal u onrein zijn;
  5 H8227 En het konijntje H5927 H8688 H1625 , want het herkauwt H6536 H8686 wel, maar verdeelt H6541 den klauw H2931 niet; dat zal u onrein zijn;
  6 H768 En den haas H5927 H8688 H1625 , want hij herkauwt H6536 H8689 wel, maar verdeelt H6541 den klauw H2931 niet; die zal u onrein zijn.
  7 H2386 Ook het zwijn H6536 H8688 , want dat verdeelt H6541 wel den klauw H8156 H8802 , en klieft H8157 de klove der klauwen H1641 H8735 in tweeen, maar herkauwt H1625 het gekauwde H2931 niet; dat zal u onrein zijn.
  8 H1320 Van hun vlees H398 H8799 zult gij niet eten H5038 , en hun dood aas H5060 H8799 niet aanroeren H2931 , zij zullen u onrein zijn.
  9 H398 H8799 Dit zult gij eten H4325 van al wat in de wateren H4325 is: al wat in de wateren H3220 , in de zeeen H5158 en in de rivieren H5579 , vinnen H7193 en schubben H398 H8799 heeft, dat zult gij eten;
  10 H3220 Maar al wat in de zeeen H5158 en in de rivieren H8318 , van alle gewemel H4325 der wateren H2416 , en van alle levende H5315 ziel H4325 , die in de wateren H5579 is, geen vinnen H7193 of schubben H8263 heeft, dat zal u een verfoeisel zijn.
  11 H8263 Ja, een verfoeisel H1320 zullen zij u zijn; van hun vlees H398 H8799 zult gij niet eten H5038 , en hun dood aas H8262 H8762 zult gij verfoeien.
  12 H4325 Al wat in de wateren H5579 geen vinnen H7193 en schubben H8263 heeft, dat zal u een verfoeisel zijn.
  13 H4480 En van H5775 het gevogelte H8262 H8762 zult gij deze verfoeien H398 H8735 , zij zullen niet gegeten worden H8263 , zij zullen een verfoeisel H5404 zijn: de arend H6538 , en de havik H5822 , en de zeearend,
  14 H1676 En de gier H344 , en de kraai H4327 , naar haar aard;
  15 H6158 Alle rave H4327 naar haar aard;
  16 H1323 H3284 En de struis H8464 , en de nachtuil H7828 , en de koekoek H5322 , en de sperwer H4327 naar zijn aard;
  17 H3563 En de steenuil H7994 , en het duikertje H3244 , en de schuifuit,
Giguet(i) 1 ¶ Et le Seigneur parla à Moïse, à Aaron, disant: 2 Parlez aux fils d’Israël, dites-leur: Voici, parmi tous les animaux de la terre, ceux que vous mangerez: 3 Toute bête au pied fourchu dont le sabot se sépare, en deux cornes, et est en même temps bête ruminante. 4 Mais voici les animaux dont vous ne mangerez pas, même s’ils ruminent ou s’ils ont le pied fourchu, et si leur sabot se sépare en deux cornes: le chameau, qui rumine, mais n’a pas le pied fourchu: il est impur pour vous; 5 Le lièvre, qui ne rumine pas et n’a pas, le pied fourchu; il est impur pour vous; 6 Le porc-épic, qui ne rumine pas et n’a pas le pied fourchu: il est impur pour vous; 7 Le pourceau, qui a le pied fourchu et la corne fendue en ongles, mais qui ne rumine pas: il est impur pour vous. 8 Vous ne mangerez pas des chairs de ces bêtes; vous ne toucherez pas à leurs corps morts; ils sont impurs pour vous. 9 ¶ Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans la mer et les torrents, vous en mangerez; 10 Et ce qui n’a ni nageoires ni écailles dans les eaux, dans la mer, dans les torrents, parmi tous les êtres que les eaux produisent, et parmi tout ce qui a vie dans les eaux, est impur, et vous le tiendrez pour abominable. 11 Vous ne mangerez point de leurs chairs, et leurs corps morts vous seront en abomination. 12 Et tout ce qui dans les eaux n’a ni écailles, ni nageoires, est abomination pour vous. 13 Parmi les oiseaux voici ceux que vous tiendrez pour abominables et dont vous ne mangerez point: l’aigle, le griffon et l’aigle de mer. 14 Le vautour, le milan et ses analogues, 15 L’autruche, la chouette, la mouette et ses analogues, 16 Tous les corbeaux et leurs analogues, l’épervier et ses analogues, 17 Le hibou, le plongeur, l’ibis,
DarbyFR(i) 1
Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, leur disant: 2 Parlez aux fils d'Israël, en disant: Ce sont ici les animaux dont vous mangerez, d'entre toutes les bêtes qui sont sur la terre. 3 Vous mangerez, d'entre les bêtes qui ruminent, tout ce qui a l'ongle fendu et le pied complètement divisé. 4 Seulement de ceci vous ne mangerez pas, d'entre celles qui ruminent, et d'entre celles qui ont l'ongle fendu: le chameau, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu; il vous est impur: 5 et le daman, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu; il vous est impur: 6 et le lièvre, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu; il vous est impur: 7 et le porc, car il a l'ongle fendu et le pied complètement divisé, mais il ne rumine nullement; il vous est impur. 8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort; ils vous sont impurs. 9
Vous mangerez de ceci, d'entre tout ce qui est dans les eaux: vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers et dans les rivières. 10 Et tout ce qui n'a point de nageoires et d'écailles, dans les mers et dans les rivières, de tout ce qui fourmille dans les eaux et de tout être vivant qui est dans les eaux, -vous sera une chose abominable. 11 Cela vous sera une chose abominable; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leur corps mort. 12 Tout ce qui, dans les eaux, n'a point de nageoires et d'écailles, vous sera une chose abominable. 13 Et d'entre les oiseaux, vous aurez ceux-ci en abomination; on n'en mangera point, ce sera une chose abominable: l'aigle, et l'orfraie, 14 et l'aigle de mer, et le faucon, et le milan, selon son espèce; 15 tout corbeau, selon son espèce; 16 et l'autruche femelle, et l'autruche mâle, et la mouette, et l'épervier, selon son espèce; 17 et le hibou, et le plongeon, et l'ibis,
Martin(i) 1 Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit : 2 Parlez aux enfants d'Israël, et leur dites : Ce sont ici les animaux dont vous mangerez d'entre toutes les bêtes qui sont sur la terre. 3 Vous mangerez d'entre les bêtes à quatre pieds de toutes celles qui ont l'ongle divisé, et qui ont le pied fourché, et qui ruminent. 4 Mais vous ne mangerez point de celles qui ruminent seulement, ou qui ont l'ongle divisé seulement; comme le chameau, car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous est souillé. 5 Et le lapin; car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous est souillé. 6 Et le lièvre; car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous est souillé. 7 Et le pourceau; car il a bien l'ongle divisé, et le pied fourché, mais il ne rumine nullement; il vous est souillé. 8 Vous ne mangerez point de leur chair, même vous ne toucherez point leur chair morte; ils vous sont souillés. 9 Vous mangerez de ceci d'entre tout ce qui est dans les eaux; vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les fleuves. 10 Mais vous ne mangerez de rien qui n'ait point de nageoires et d'écailles, soit dans la mer, soit dans les fleuves, tant des reptiles des eaux, que de toute chose vivante qui est dans les eaux; cela vous sera en abomination. 11 Elles vous seront donc en abomination, vous ne mangerez point de leur chair, et vous tiendrez pour une chose abominable leur chair morte. 12 Tout ce donc qui vit dans les eaux, et qui n'a point de nageoires et d'écailles, vous sera en abomination. 13 Et d'entre les oiseaux vous tiendrez ceux-ci pour abominables, on n'en mangera point, ils vous seront en abomination : l'Aigle, l'Orfraie, le Faucon. 14 Le Vautour, et le Milan, selon leur espèce; 15 Tout Corbeau selon son espèce; 16 Le Chat-huant, la Hulotte, le Coucou, et l'Epervier, selon leur espèce; 17 La Chouette, le Plongeon, le Hibou,
Segond(i) 1 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit: 2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre. 3 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine. 4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur. 5 Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur. 6 Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur. 7 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. 8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs. 9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières. 10 Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières. 11 Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts. 12 Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles. 13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer; 14 le milan, l'autour et ce qui est de son espèce; 15 le corbeau et toutes ses espèces; 16 l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce; 17 le chat-huant, le plongeon et la chouette;
Segond_Strongs(i)
  1 H3068 ¶ L’Eternel H1696 parla H8762   H4872 à Moïse H175 et à Aaron H559 , et leur dit H8800  :
  2 H1696 Parlez H8761   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H559 , et dites H8800   H2063  : Voici H2416 les animaux H398 dont vous mangerez H8799   H929 parmi toutes les bêtes H776 qui sont sur la terre.
  3 H398 Vous mangerez H8799   H929 de tout animal H6541 qui a la corne H6536 fendue H8688   H8156 , le pied fourchu H8802   H8157   H5927 , et qui rumine H8688   H1625  .
  4 H389 Mais H398 vous ne mangerez H8799   H5927 pas de ceux qui ruminent H8688   H1625   H6541 seulement, ou qui ont la corne H6536 fendue H8688   H1581 seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau H5927 , qui rumine H8688   H1625   H6541 , mais qui n’a pas la corne H6536 fendue H8688   H2931  : vous le regarderez comme impur.
  5 H8227 Vous ne mangerez pas le daman H5927 , qui rumine H8688   H1625   H6541 , mais qui n’a pas la corne H6536 fendue H8686   H2931  : vous le regarderez comme impur.
  6 H768 Vous ne mangerez pas le lièvre H5927 , qui rumine H8688   H1625   H6541 , mais qui n’a pas la corne H6536 fendue H8689   H2931  : vous le regarderez comme impur.
  7 H2386 Vous ne mangerez pas le porc H6541 , qui a la corne H6536 fendue H8688   H8156 et le pied fourchu H8802   H8157   H1641 , mais qui ne rumine H8735   H1625   H2931 pas : vous le regarderez comme impur.
  8 H398 Vous ne mangerez H8799   H1320 pas de leur chair H5060 , et vous ne toucherez H8799   H5038 pas leurs corps morts H2931  : vous les regarderez comme impurs.
  9 H398 ¶ Voici les animaux dont vous mangerez H8799   H4325 parmi tous ceux qui sont dans les eaux H398 . Vous mangerez H8799   H5579 de tous ceux qui ont des nageoires H7193 et des écailles H4325 , et qui sont dans les eaux H3220 , soit dans les mers H5158 , soit dans les rivières.
  10 H8263 Mais vous aurez en abomination H5579 tous ceux qui n’ont pas des nageoires H7193 et des écailles H8318 , parmi tout ce qui se meut H4325 dans les eaux H5315 et tout H2416 ce qui est vivant H4325 dans les eaux H3220 , soit dans les mers H5158 , soit dans les rivières.
  11 H8263 Vous les aurez en abomination H398 , vous ne mangerez H8799   H1320 pas de leur chair H8262 , et vous aurez en abomination H8762   H5038 leurs corps morts.
  12 H8263 Vous aurez en abomination H4325 tous ceux qui, dans les eaux H5579 , n’ont pas des nageoires H7193 et des écailles.
  13 H4480 Voici, parmi H5775 les oiseaux H8262 , ceux que vous aurez en abomination H8762   H398 , et dont on ne mangera H8735   H8263 pas : H5404 l’aigle H6538 , l’orfraie H5822 et l’aigle de mer ;
  14 H1676 le milan H344 , l’autour H4327 et ce qui est de son espèce ;
  15 H6158 le corbeau H4327 et toutes ses espèces ;
  16 H1323 l’autruche H3284   H8464 , le hibou H7828 , la mouette H5322 , l’épervier H4327 et ce qui est de son espèce ;
  17 H3563 le chat-huant H7994 , le plongeon H3244 et la chouette ;
SE(i) 1 Y habló el SEÑOR a Moisés y a Aarón, diciéndoles: 2 Hablad a los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra. 3 De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis. 4 Estos sin embargo no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo; 5 también el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo; 6 asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, la tendréis por inmunda; 7 también el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, lo tendréis por inmundo. 8 De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos. 9 Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, aquellas comeréis; 10 mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación. 11 Os serán, pues, en abominación; de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos. 12 Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación. 13 Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón, 14 el milano, y el buitre según su especie; 15 todo cuervo según su especie; 16 el avestruz, y el mochuelo, y la gaceta, y el gavilán según su especie; 17 y el halcón, y la gaviota, y la lechuza,
ReinaValera(i) 1 Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón, diciéndoles: 2 Hablad á los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra. 3 De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis. 4 Estos empero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo; 5 También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo; 6 Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda; 7 También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo. 8 De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: tendréislos por inmundos. 9 Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas de la mar, y en los ríos, aquellas comeréis; 10 Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en la mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación. 11 Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos. 12 Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, tendréislo en abominación. 13 Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón, 14 El milano, y el buitre según su especie; 15 Todo cuervo según su especie; 16 El avestruz, y la lechuza, y el laro, y el gavilán según su especie; 17 Y el buho, y el somormujo, y el ibis,
JBS(i) 1 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés y a Aarón, diciéndoles: 2 Hablad a los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra. 3 De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis. 4 Estos sin embargo, no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo; 5 también el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo; 6 asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, la tendréis por inmunda; 7 también el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, lo tendréis por inmundo. 8 De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos. 9 ¶ Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, aquellas comeréis; 10 mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación. 11 Os serán, pues, en abominación; de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos. 12 Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación. 13 Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón, 14 el milano, y el buitre según su especie; 15 todo cuervo según su especie; 16 el avestruz, el mochuelo, la gaceta, y el gavilán según su especie; 17 el halcón, la gaviota, la lechuza,
Albanian(i) 1 Pastaj Zoti i foli Moisiut dhe Aaronit, duke u thënë atyre: 2 "Foluni bijve të Izraelit dhe u thoni: Këto janë kafshët që do të mund të hani nga tërë kafshët që janë mbi tokë. 3 Mund të hani çdo kafshë dythundrake që e ka këmbën të ndarë dhe ripërtypet. 4 Por nga ripërtypësit dhe nga dythundrakët nuk do të hani këto: devenë sepse përtypet, por nuk është dythundrake; për ju është e papastër; 5 baldosën, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrake; për ju është e papastër; 6 lepurin, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrak; për ju është i papastër; 7 derrin, sepse është dythundrak dhe e ka këmbën të ndarë, por nuk është ripërtypës; për ju është i papastër. 8 Nuk do të hani nga mishi i tyre dhe nuk do të prekni trupat e tyre të pajetë; për ju janë të papastër. 9 Midis gjithë kafshëve që ndodhen në ujë mund të hani këto: mund të hani të gjithë ato që kanë pendë e luspa në ujë, si në dete ashtu dhe në lumenj. 10 Por të gjitha ato që nuk kanë as pendë as luspa, si në dete, ashtu dhe në lumenj, tërë ato që lëviznin në ujë dhe të gjitha ato që jetojnë në ujë janë të neveritshme për ju. 11 Do të jenë të neveritshme për ju; nuk do të hani mishin e tyre dhe do keni neveri për trupin e tyre të pajetë. 12 Çdo gjë që në ujë nuk ka pendë dhe luspa do të jetë e neveritshme për ju. 13 Midis zogjve do të keni neveri këta; nuk duhet t'i hani, sepse janë të neveritshëm: shqiponjën, shqiponjën e detit dhe fajkuan peshkatar; 14 qiftin dhe çdo lloj fajkoi; 15 çdo lloj korbi; 16 strucin, hutën, pulëbardhën dhe çdo lloj krahathatë; 17 bufin, karabullakun e detit, ibisin;
RST(i) 1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им: 2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть извсего скота на земле: 3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте; 4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; 5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, 6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; 7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас; 8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас. 9 Из всех животных , которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте; 10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всегоживущего в водах, скверны для вас; 11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь; 12 все животные , у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас. 13 Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла, 14 коршуна и сокола с породою его, 15 всякого ворона с породою его, 16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его, 17 филина, рыболова и ибиса,
Arabic(i) 1 وكلم الرب موسى وهرون قائلا لهما 2 كلما بني اسرائيل قائلين. هذه هي الحيوانات التي تأكلونها من جميع البهائم التي على الارض. 3 كل ما شق ظلفا وقسمه ظلفين ويجترّ من البهائم فايّاه تأكلون 4 الا هذه فلا تأكلوها مما يجترّ ومما يشق الظلف الجمل. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا. فهو نجس لكم. 5 والوبر. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم. 6 والارنب. لانه يجترّ لكنه لا يشق ظلفا فهو نجس لكم. 7 والخنزير. لانه يشق ظلفا ويقسمه ظلفين لكنه لا يجترّ. فهو نجس لكم. 8 من لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا. انها نجسة لكم 9 وهذا تأكلونه من جميع ما في المياه. كل ما له زعانف وحرشف في المياه في البحار وفي الانهار فاياه تاكلون. 10 لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف في البحار وفي الانهار من كل دبيب في المياه ومن كل نفس حية في المياه فهو مكروه لكم 11 ومكروها يكون لكم. من لحمه لا تاكلوا وجثته تكرهون. 12 كل ما ليس له زعانف وحرشف في المياه فهو مكروه لكم 13 وهذه تكرهونها من الطيور. لا تؤكل. انها مكروهة. النسر والانوق والعقاب 14 والحدأة والباشق على اجناسه 15 وكل غراب على اجناسه 16 والنعامة والظليم والسّأف والباز على اجناسه 17 والبوم والغوّاص والكركي
Bulgarian(i) 1 И ГОСПОД говори на Мойсей и Аарон и им каза: 2 Говорете на израилевите синове и кажете: Ето животните, които да ядете от всичките животни, които са по земята: 3 всяко от животните, което има раздвоени копита и е с напълно разцепени копита, и преживя, него да ядете. 4 Но от онези, които преживят, или от онези, които имат раздвоени копита, да не ядете тези: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита — тя е нечиста за вас; 5 скокливата мишка, защото преживя, но няма раздвоени копита — тя е нечиста за вас; 6 дивият заек, защото преживя, но няма раздвоени копита — той е нечист за вас; 7 и свинята, защото има раздвоени копита и е с напълно разцепени копита, но не преживя — тя е нечиста за вас. 8 Да не ядете от месото им и да не се допирате до мършата им — те са нечисти за вас. 9 От всичките, които са във водите, да ядете тези: всички, които имат перки и люспи във водите, в моретата и в реките, тях да ядете. 10 А от всичко, което се движи във водите, и от всяко одушевено същество, което е във водите, всички, които нямат перки и люспи в моретата и в реките, те са отвратителни за вас. 11 Непременно да бъдат отвратителни за вас — да не ядете от месото им и да се отвращавате от мършата им. 12 Всичко във водите, което няма нито перки, нито люспи, да бъде отвратително за вас. 13 От птиците да се отвращавате от тези и да не се ядат, отвратителни са: орелът, грифът, морският орел, 14 пилякът, соколът по видовете му, 15 всяка врана по видовете й, 16 камилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му, 17 кукумявката, рибарите, ибисът,
Croatian(i) 1 Jahve reče Mojsiju i Aronu: 2 "Ovako kažite Izraelcima: 'Ovo su životinje koje između svih četveronožaca na zemlji možete jesti: 3 svaku koja ima papke, ali papke razdvojene, i koja preživa možete jesti. 4 Ali ove, iako preživaju ili papke imaju, ne smijete jesti: devu, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečista; 5 svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist; 6 arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema - za vas je nečist. 7 A svinja, iako ima papak, i to papak razdvojen, ne preživa - za vas je nečista. 8 Njihova mesa nemojte jesti niti se njihove strvine doticati - za vas su one nečiste.'" 9 Od svih vodenih životinja ove možete jesti: sve što živi u vodi, bilo u morima, bilo u rijekama, a ima peraje i ljuske možete jesti. 10 A što u morima i rijekama nema peraja i ljusaka - sve životinjice u vodi, sva živa vodena bića - neka su vam odvratna 11 i odvratna neka vam ostanu! Mesa od njih nemojte jesti, a njihove strvine držite za odvratnost. 12 Sve, dakle, što je u vodi a nema peraja i ljusaka neka je za vas odvratno." 13 "Od ptica neka su vam ove odvratne i neka se ne jedu - odvratnost su: orao, orao strvinar i jastreb, 14 tetrijeb i sokol bilo koje vrste; 15 gavran svih vrsta; 16 noj, kobac i galeb; lastavica svake vrste; 17 sova, gnjurac, ušara,
BKR(i) 1 I mluvil Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, řka jim: 2 Mluvte k synům Izraelským, řkouce: Tito jsou živočichové, kteréž jísti budete ze všech hovad, kteráž jsou na zemi: 3 Všeliké hovado, kteréž má kopyta rozdělená, tak aby rozdvojená byla, a přežívá, jísti budete. 4 A však z těch, kteráž přežívají, a z těch, kteráž kopyta rozdělená mají, nebudete jísti, jako velblouda; nebo ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude. 5 Ani králíka, kterýž ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude. 6 Ani zajíce; nebo ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude. 7 Tolikéž ani svině; nebo ač má rozdělené kopyto, tak že se rozdvojuje, ale nepřežívá, nečistá bude vám. 8 Masa jejich nebudete jísti, ani těla jejich mrtvého se dotýkati, nečistá budou vám. 9 Ze všech pak živočichů, kteříž u vodách jsou, tyto jísti budete: Všecko, což má plejtvy a šupiny u vodách mořských i v řekách, jísti budete. 10 Všecko pak, což nemá plejtví a šupin v moři i v řekách, buď jakýkoli hmyz vodný, aneb jakákoli duše živá u vodách, ohavností bude vám. 11 A tak v ohavnosti vám budou, abyste masa jejich nejedli a těla jejich v ohyzdnosti měli. 12 Což tedy nemá plejtví a šupin u vodách, to v ohavnosti míti budete. 13 Z ptactva pak tyto v ohavnosti míti budete, jichžto nebudete jísti, nebo ohavnost jsou, jako jest orel, noh a orlice mořská, 14 Též sup, káně a luňák vedlé pokolení svého, 15 A všeliký krkavec vedlé pokolení svého, 16 Také pstros, sova, vodní káně, a jestřáb vedlé pokolení svého, 17 A bukač, křehař a kalous,
Danish(i) 1 Og HERREN talede til Mose og Aron og sagde til dem: 2 Taler til Israels Børn og siger: Disse ere de Dyr, som I maa æde iblandt alle Dyr, som ere paa Jorden: 3 Alt det, som har Klove, og som har Klovene, kløvede helt igennem, det, som tygger Drøv iblandt Dyrene, maa I æde. 4 Dog dette maa I ikke æde af dem, som tygge Drøv, og af dem, som have Klove: Kamelen; thi den tygger Drøv, og den har ikke Klove, den er eder uren; 5 og Kaninen; thi den tygger Drøv, men har ikke Klove, den er eder uren; 6 og Haren; thi den tygger Drøv, men den har ikke Klove, den er eder uren; 7 og Svinet; thi det har Klove og har Klovene kløvede helt igennem, men tygger ikke Drøv, det er eder urent. 8 I skulle ikke æde af deres Kød og ej røre ved deres Aadsel, de ere eder urene. 9 Dette maa I æde af alt det, som er i Vandet: Alt det, som har Finner og Skæl i Vandet, i Havet og i Bækkene, dem maa I æde. 10 Men alt det, som ikke har Finner og Skæl, i Havet, og i Bækkene, blandt alt det, som vrimler i Vandene, og blandt alt det levende, som er i Vandene, det skal være eder en Vederstyggelighed. 11 Ja de skulle være eder en Vederstyggelighed; I: skulle ikke æde af deres Kød, og I skulle have Vederstyggelighed til deres Aadsel. 12 Alt det, som ikke har Finner og Skæl i Vandene, det skal være eder en Vederstyggelighed. 13 Og disse skulle I have Vederstyggelighed til iblandt Fuglene, de skulle ikke ædes, de skulle være en: Vederstyggelighed: Ørnen og Høgen og Strandørnen 14 og Glenten og Skaden med dens Arter, 15 alle Ravne med deres Arter, 16 og Strudsen og Natuglen og Maagen og Spurve høgen med dens Arter, 17 og Uglen og Dykkeren og Hornuglen,
CUV(i) 1 耶 和 華 對 摩 西 、 亞 倫 說 : 2 你 們 曉 諭 以 色 列 人 說 , 在 地 上 一 切 走 獸 中 可 吃 的 乃 是 這 些 : 3 凡 蹄 分 兩 瓣 、 倒 嚼 的 走 獸 , 你 們 都 可 以 吃 。 4 但 那 倒 嚼 或 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 : 駱 駝 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ; 5 沙 番 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ; 6 兔 子 ─ 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ; 7 豬 ─ 因 為 蹄 分 兩 瓣 , 卻 不 倒 嚼 , 就 與 你 們 不 潔 淨 。 8 這 些 獸 的 肉 , 你 們 不 可 吃 ; 死 的 , 你 們 不 可 摸 , 都 與 你 們 不 潔 淨 。 9 水 中 可 吃 的 乃 是 這 些 : 凡 在 水 裡 、 海 裡 、 河 裡 、 有 翅 有 鱗 的 , 都 可 以 吃 。 10 凡 在 海 裡 、 河 裡 , 並 一 切 水 裡 游 動 的 活 物 , 無 翅 無 鱗 的 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。 11 這 些 無 翅 無 鱗 、 以 為 可 憎 的 , 你 們 不 可 吃 它 的 肉 ; 死 的 也 當 以 為 可 憎 。 12 凡 水 裡 無 翅 無 鱗 的 , 你 們 都 當 以 為 可 憎 。 13 雀 鳥 中 你 們 當 以 為 可 憎 、 不 可 吃 的 乃 是 : 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、 14 鷂 鷹 、 小 鷹 與 其 類 ; 15 烏 鴉 與 其 類 ; 16 鴕 鳥 、 夜 鷹 、 魚 鷹 、 鷹 與 其 類 ; 17 鴞 鳥 、 鸕 鶿 、 貓 頭 鷹 、
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 耶和華 H4872 對摩西 H175 、亞倫 H559 說:
  2 H1696 你們曉諭 H3478 以色列 H1121 H559 H776 ,在地上 H929 一切走獸 H398 中可吃的 H2063 乃是這些:
  3 H6541 凡蹄 H6536 H8156 H8157 兩瓣 H1625 、倒 H5927 嚼的 H929 走獸 H398 ,你們都可以吃。
  4 H389 H1625 那倒 H5927 H6536 或分 H6536 H398 之中不可吃 H1581 的乃是:駱駝 H1625 ─因為倒 H5927 H6536 不分 H6541 H2931 ,就與你們不潔淨;
  5 H8227 沙番 H1625 ─因為倒 H5927 H6536 不分 H6541 H2931 ,就與你們不潔淨;
  6 H768 兔子 H1625 ─因為倒 H5927 H6536 不分 H6541 H2931 ,就與你們不潔淨;
  7 H2386 H6541 ─因為蹄 H6536 H8156 H8157 兩瓣 H1625 ,卻不倒 H1641 H2931 ,就與你們不潔淨。
  8 H1320 這些獸的肉 H398 ,你們不可吃 H5038 ;死的 H5060 ,你們不可摸 H2931 ,都與你們不潔淨。
  9 H4325 水中 H398 可吃的 H4325 乃是這些:凡在水裡 H3220 、海裡 H5158 、河裡 H5579 、有翅 H7193 有鱗 H398 的,都可以吃。
  10 H3220 凡在海裡 H5158 、河裡 H4325 ,並一切水裡 H8318 游動的 H2416 H5315 H5579 ,無翅 H7193 無鱗 H8263 的,你們都當以為可憎。
  11 H8263 這些無翅無鱗、以為可憎的 H398 ,你們不可吃 H1320 它的肉 H5038 ;死的 H8262 也當以為可憎。
  12 H4325 凡水裡 H5579 無翅 H7193 無鱗 H8263 的,你們都當以為可憎。
  13 H5775 雀鳥 H4480 H8262 你們當以為可憎 H398 、不可吃的 H5404 乃是:鵰 H6538 、狗頭鵰 H5822 、紅頭鵰、
  14 H1676 鷂鷹 H344 、小鷹 H4327 與其類;
  15 H6158 烏鴉 H4327 與其類;
  16 H1323 H3284 鴕鳥 H8464 、夜鷹 H7828 、魚鷹 H5322 、鷹 H4327 與其類;
  17 H3563 鴞鳥 H7994 、鸕鶿 H3224 、貓頭鷹、
CUVS(i) 1 耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 : 2 你 们 晓 谕 以 色 列 人 说 , 在 地 上 一 切 走 兽 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 3 凡 蹄 分 两 瓣 、 倒 嚼 的 走 兽 , 你 们 都 可 以 吃 。 4 但 那 倒 嚼 或 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 : 骆 驼 ― 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ; 5 沙 番 ― 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ; 6 兔 子 ― 因 为 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 与 你 们 不 洁 净 ; 7 猪 ― 因 为 蹄 分 两 瓣 , 却 不 倒 嚼 , 就 与 你 们 不 洁 净 。 8 这 些 兽 的 肉 , 你 们 不 可 吃 ; 死 的 , 你 们 不 可 摸 , 都 与 你 们 不 洁 净 。 9 水 中 可 吃 的 乃 是 这 些 : 凡 在 水 里 、 海 里 、 河 里 、 冇 翅 冇 鳞 的 , 都 可 以 吃 。 10 凡 在 海 里 、 河 里 , 并 一 切 水 里 游 动 的 活 物 , 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。 11 这 些 无 翅 无 鳞 、 以 为 可 憎 的 , 你 们 不 可 吃 它 的 肉 ; 死 的 也 当 以 为 可 憎 。 12 凡 水 里 无 翅 无 鳞 的 , 你 们 都 当 以 为 可 憎 。 13 雀 鸟 中 你 们 当 以 为 可 憎 、 不 可 吃 的 乃 是 : 鵰 、 狗 头 鵰 、 红 头 鵰 、 14 鹞 鹰 、 小 鹰 与 其 类 ; 15 乌 鸦 与 其 类 ; 16 鸵 鸟 、 夜 鹰 、 鱼 鹰 、 鹰 与 其 类 ; 17 鴞 鸟 、 鸬 鶿 、 猫 头 鹰 、
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 耶和华 H4872 对摩西 H175 、亚伦 H559 说:
  2 H1696 你们晓谕 H3478 以色列 H1121 H559 H776 ,在地上 H929 一切走兽 H398 中可吃的 H2063 乃是这些:
  3 H6541 凡蹄 H6536 H8156 H8157 两瓣 H1625 、倒 H5927 嚼的 H929 走兽 H398 ,你们都可以吃。
  4 H389 H1625 那倒 H5927 H6536 或分 H6536 H398 之中不可吃 H1581 的乃是:骆驼 H1625 ―因为倒 H5927 H6536 不分 H6541 H2931 ,就与你们不洁净;
  5 H8227 沙番 H1625 ―因为倒 H5927 H6536 不分 H6541 H2931 ,就与你们不洁净;
  6 H768 兔子 H1625 ―因为倒 H5927 H6536 不分 H6541 H2931 ,就与你们不洁净;
  7 H2386 H6541 ―因为蹄 H6536 H8156 H8157 两瓣 H1625 ,却不倒 H1641 H2931 ,就与你们不洁净。
  8 H1320 这些兽的肉 H398 ,你们不可吃 H5038 ;死的 H5060 ,你们不可摸 H2931 ,都与你们不洁净。
  9 H4325 水中 H398 可吃的 H4325 乃是这些:凡在水里 H3220 、海里 H5158 、河里 H5579 、有翅 H7193 有鳞 H398 的,都可以吃。
  10 H3220 凡在海里 H5158 、河里 H4325 ,并一切水里 H8318 游动的 H2416 H5315 H5579 ,无翅 H7193 无鳞 H8263 的,你们都当以为可憎。
  11 H8263 这些无翅无鳞、以为可憎的 H398 ,你们不可吃 H1320 它的肉 H5038 ;死的 H8262 也当以为可憎。
  12 H4325 凡水里 H5579 无翅 H7193 无鳞 H8263 的,你们都当以为可憎。
  13 H5775 雀鸟 H4480 H8262 你们当以为可憎 H398 、不可吃的 H5404 乃是:鵰 H6538 、狗头鵰 H5822 、红头鵰、
  14 H1676 鹞鹰 H344 、小鹰 H4327 与其类;
  15 H6158 乌鸦 H4327 与其类;
  16 H1323 H3284 鸵鸟 H8464 、夜鹰 H7828 、鱼鹰 H5322 、鹰 H4327 与其类;
  17 H3563 鴞鸟 H7994 、鸬鶿 H3224 、猫头鹰、
Esperanto(i) 1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante al ili: 2 Diru al la Izraelidoj jene:Tio estas la bestoj, kiujn vi povas mangxi el cxiuj brutoj, kiuj estas sur la tero: 3 cxiun bruton, kiu havas disfenditajn hufojn kaj distrancxan sulkon sur la hufoj kaj kiu remacxas macxitajxon, vi povas mangxi. 4 Nur cxi tiujn ne mangxu el la remacxantaj macxitajxon kaj el la havantaj disfenditajn hufojn:la kamelon, cxar gxi remacxas macxitajxon, sed disfenditajn hufojn gxi ne havas, malpura gxi estas por vi; 5 kaj la hirakon, cxar gxi remacxas macxitajxon, sed disfenditajn hufojn gxi ne havas, malpura gxi estas por vi; 6 kaj la leporon, cxar gxi remacxas macxitajxon, sed disfenditajn hufojn gxi ne havas, malpura gxi estas por vi; 7 kaj la porkon, cxar gxi havas disfenditajn hufojn kaj distrancxan sulkon sur la hufoj, sed gxi ne remacxas macxitajxon, malpura gxi estas por vi. 8 Ilian viandon ne mangxu kaj iliajn kadavrojn ne tusxu, malpuraj ili estas por vi. 9 Jenajn vi povas mangxi el cxiuj bestoj, kiuj estas en la akvo:cxiujn, kiuj havas nagxilojn kaj skvamojn en la akvo, en la maroj, kaj en la riveroj, ilin vi povas mangxi. 10 Sed cxiuj, kiuj ne havas nagxilojn kaj skvamojn, en la maroj kaj en la riveroj, el cxio, kio movigxas en la akvo, kaj el cxiuj estajxoj, kiuj vivas en la akvo, ili estas abomenindajxo por vi; 11 kaj ili estu abomenindajxo por vi, ilian viandon ne mangxu kaj iliajn kadavrojn abomenu. 12 CXio en la akvo, kio ne havas nagxilojn kaj skvamojn, estas abomenindajxo por vi. 13 Kaj cxi tiujn abomenu inter la birdoj, ili ne estu mangxataj, ili estas abomenindajxoj:la aglon kaj la gipaeton kaj la pandionon 14 kaj la milvon kaj la falkon kun gxia speco, 15 cxiun korvon kun gxia speco, 16 kaj la struton kaj la strigon kaj la mevon kaj la akcipitron kun gxia speco 17 kaj la noktuon kaj la mergulon kaj la ibison
Finnish(i) 1 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen heille: 2 Puhukaat Israelin lapsille, sanoen: nämät ovat eläimet, joita te saatte syödä, kaikkein eläinten seassa maan päällä. 3 Kaikista kaksisorkkaisista eläimistä, jotka sorkkansa kokonansa hajoittavat ja märhettivät, saatte te syödä. 4 Kuitenkin tätä ette mahda syödä niistä, jotka märhettivät ja ovat kaksisorkkaiset, nimittäin: kameli, joka kyllä märhettii, vaan ei hajota sorkkiansa, se on teille saastainen; 5 Kaninit märhettivät, mutta ei ole kaksisorkkaiset, sentähden ne ovat teille saastaiset; 6 Ja jänis myös märhettii, vaan ei ole kaksisorkkainen, sentähden se on teille saastainen; 7 Ja sika on kaksisorkkainen, joka kokonansa hajottaa sorkkansa, mutta ei märheti, sentähden se on teille saastainen. 8 Näiden lihaa ei teidän pidä syömän, eikä heidän raatoihinsa tarttuman; sillä ne ovat teille saastaiset. 9 Näitä te saatte syödä kaikista niistä jotka vesissä ovat: kaikki, joilla on uimukset ja suomukset vesissä, meressä ja virroissa, niitä teidän pitää syömän. 10 Mutta kaikki, joilla ei ole uimuksia ja suomuksia meressä ja virroissa, kaikkein niiden seassa, jotka liikkuvat ja elävät vesissä, ne pitää oleman teille kauhistus. 11 Ne ovat teitä kauhistavat: niiden lihaa ei teidän pidä syömän, kauhistukaat heidän raatoansa. 12 Silä kaikki, joilla ei ole uimuksia ja suomuksia vesissä, ne ovat teille kauhistus. 13 Näitä te kauhistukaat linnuista, eikä teidän niitä pidä syömän, sillä ne ovat kauhistus: Kotka, ja luukotka ja kalakotka; 14 Kokkolintu, ja harakka lainensa, 15 Ja kaikki kaarneet lainensa; 16 Strutsi, pääskyinen, louve ja haukka lainensa; 17 Huhkaja, merimetsäs ja hyypiä;
FinnishPR(i) 1 Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen heille: 2 "Puhukaa israelilaisille ja sanokaa: Nämä ovat ne eläimet, joita te saatte syödä kaikista nelijalkaisista eläimistä maan päällä: 3 Kaikkia nelijalkaisia eläimiä, joilla on kokonansa halkinaiset sorkat ja jotka märehtivät, te saatte syödä. 4 Näitä älkää kuitenkaan syökö niistä, jotka märehtivät, ja niistä, joilla on sorkat: kamelia, joka kyllä märehtii, mutta jolla ei ole sorkkia: se olkoon teille saastainen; 5 tamaania, joka kyllä märehtii, mutta jolla ei ole sorkkia: se olkoon teille saastainen; 6 jänistä, joka kyllä märehtii, mutta jolla ei ole sorkkia: se olkoon teille saastainen; 7 sikaa, jolla tosin on kokonansa halkinaiset sorkat, mutta joka ei märehdi: se olkoon teille saastainen. 8 Näiden lihaa älkää syökö ja näiden raatoihin älkää koskeko, ne olkoot teille saastaiset. 9 Näitä te saatte syödä kaikista vesieläimistä: kaikkia, joilla on evät ja suomukset ja jotka elävät vedessä, niin hyvin merissä kuin joissa, te saatte syödä. 10 Mutta kaikista niistä, joita vedet vilisevät, kaikista elollisista, jotka elävät vedessä, inhotkaa kaikkia niitä, joilla ei ole eviä eikä suomuksia, elivätpä merissä tai joissa. 11 Niitä inhotkaa; niiden lihaa älkää syökö, ja niiden raadot inhottakoot teitä. 12 Kaikkia niitä vesieläimiä, joilla ei ole eviä eikä suomuksia, inhotkaa. 13 Linnuista taas inhotkaa näitä; älköön niitä syötäkö, vaan olkoot inhottavia: kotka, partakorppikotka ja harmaa korppikotka, 14 haarahaukka ja suohaukkalajit, 15 kaikki kaarnelajit, 16 kamelikurki, pääskynen, kalalokki ja jalohaukkalajit, 17 huuhkaja, kalasääksi ja kissapöllö,
Haitian(i) 1 Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa: 2 -Men sa pou nou di moun pèp Izrayèl yo. 3 Nan tout bèt ki sou latè, men bèt nou ka touye pou nou manje. Nou ka manje tout bèt ki gen zago yo fann an de depi yo remoute manje tou. 4 Men, gen bèt ki remoute manje epi ki pa gen zago yo fann. Bèt konsa nou pa gen dwa manje yo. Sa pa bon pou nou! Nou gen chamo ki remoute manje men ki pa gen zago yo fann. Vyann li pa bon pou nou manje. 5 Nou gen daman ki remoute manje men ki pa gen zago yo fann. 6 Nou gen ankò lapen ki remoute manje men ki pa gen zago fann an de. Vyann li pa bon pou nou manje. 7 Nou gen ankò kochon. Li menm li gen zago fann an de, men li pa remoute manje. Vyann li tou pa bon pou nou manje. 8 Piga nou janm manje vyann bèt sa yo. Piga nou manyen kadav yo. Yo pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye. 9 Nan bèt k'ap viv nan dlo men sa nou ka manje. Nou ka manje tout bèt nan lanmè ak nan dlo dous ki gen zèl ak kal sou kò yo. 10 Men, tout bèt k'ap viv nan lanmè osinon nan dlo dous men ki pa gen ni zèl ni kal sou kò yo, sa pa bon pou manje yo. 11 Gade yo pou move vyann. Pa manje vyann yo, pa manyen kadav yo. 12 Tout bèt k'ap viv nan dlo men ki pa gen zèl ak kal sou kò yo, nou pa fèt pou nou manje yo. 13 Nan tout zwazo men sa nou pa gen dwa manje paske yo pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye. 14 Malfini karanklou ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje kadav, 15 tout kalite kònèy, 16 otrich, janmichèt, poul dlo, grigri, ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje vyann vivan, 17 koukou, plonjon, frize,
Hungarian(i) 1 Szóla ismét az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván nékik: 2 Szóljatok Izráel fiainak, mondván: Ezek azok az állatok, a melyeket megehettek minden barmok közül, a melyek vannak e földön: 3 Mindazt, a minek hasadt a körme, és egészen ketté hasadt körme van, és kérõdzõ a barmok közt, megehetitek. 4 De a kérõdzõk és a hasadt körmûek közül ne egyétek meg ezeket: A tevét, mert az kérõdzõ ugyan, de nincs hasadt körme; tisztátalan ez néktek. 5 A hörcsököt, mert kérõdzõ ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek. 6 A nyulat, mert kérõdzõ ugyan, de nem hasadt a körme; tisztátalan ez néktek. 7 És a disznót, mert hasadt körmû ugyan és egészen ketté hasadt körme van, de nem kérõdzik; tisztátalan ez néktek. 8 Ezeknek húsából ne egyetek, és holttestöket se illessétek; tisztátalanok ezek néktek. 9 Mindazokból, a melyek a vizekben élnek, ezeket ehetitek meg: A minek úszószárnya és pikkelye van a vizekben, tengerekben és folyóvizekben, azokat mind egyétek meg. 10 A minek pedig nincsen úszószárnya és pikkelye a tengerekben és folyóvizekben, legyen az akármely vízben nyüzsgõ, és akármely vízben élõ állat; mind útálatos az néktek. 11 De legyenek [is] útálatosak néktek; azoknak húsából ne egyetek, és holttestöket is útáljátok. 12 A minek nincs úszószárnya és pikkelye a vizekben, mind útálatos az néktek. 13 A szárnyas állatok közül pedig ezeket útáljátok; meg ne egyétek, útálatosak ezek: a sas, a saskeselyû és a halászó sas. 14 A sólyom és a héja az õ nemével. 15 Minden holló az õ nemével. 16 A strucz, a bagoly, a kakuk és a karvaly az õ nemével. 17 A kuvik, a hattyú és a füles bagoly.
Indonesian(i) 1 TUHAN memberi kepada Musa dan Harun peraturan-peraturan ini 2 untuk bangsa Israel. Semua binatang yang hidup di darat yang memamah biak dan kukunya terbelah adalah halal dan boleh dimakan. 3 (11:2) 4 Jangan makan unta, pelanduk atau kelinci. Binatang itu haram karena walaupun memamah biak, kukunya tidak terbelah. 5 (11:4) 6 (11:4) 7 Jangan makan babi. Binatang itu haram, karena walaupun kukunya terbelah, ia tidak memamah biak. 8 Dagingnya tak boleh dimakan dan bangkainya pun tak boleh disentuh karena binatang itu haram. 9 Kamu boleh makan segala macam ikan yang bersirip dan bersisik. 10 Binatang yang hidup di dalam air tetapi tidak bersirip dan tidak bersisik adalah haram, jadi tak boleh dimakan, dan bangkainya tak boleh disentuh. 11 (11:10) 12 (11:10) 13 Di antara burung-burung, yang berikut ini tak boleh dimakan karena najis: burung rajawali, burung hantu, segala jenis elang, nasar, gagak, burung unta, camar, blekok dan segala jenis bangau, undan, burung kasa dan kelelawar. 14 (11:13) 15 (11:13) 16 (11:13) 17 (11:13)
Italian(i) 1 POI il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro: 2 Parlate a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Questi son gli animali, de’ quali voi potrete mangiare, d’infra tutte le bestie che son sopra la terra. 3 D’infra le bestie a quattro piedi, voi potrete mangiar di tutte quelle bestie che hanno il piè forcuto, e l’unghia spartita in due, e che ruminano. 4 Ma, fra quelle che hanno il piè forcuto, o che ruminano, non mangiate di queste: del cammello; conciossiachè egli rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immondo; 5 nè del coniglio; conciossiachè egli rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immondo; 6 nè della lepre; conciossiachè ella rumini, ma non abbia il piè forcuto; siavi immonda; 7 nè del porco; conciossiachè egli abbia il piè forcuto, e spartito in due, ma non rumini; siavi immondo. 8 Non mangiate della carne loro, e non toccate le lor carogne; sienvi immonde. 9 Voi potrete mangiar di queste specie d’infra tutti gli animali acquatici, cioè: di tutti quelli che hanno pennette, e scaglie, nell’acque, così ne’ mari, come nei fiumi. 10 Ma siavi in abbominazione tutto ciò che non ha pennette, nè scaglie, così ne’ mari, come ne’ fiumi, fra tutti i rettili acquatici, e fra tutti gli animali che vivono nelle acque. 11 Sienvi adunque in abbominazione; non mangiate della carne loro, e abbiate in abbominio le lor carogne. 12 In somma, siavi cosa abbominevole ogni animale che nell’acque non ha pennette, nè scaglie. 13 E fra gli uccelli abbiate questi in abbominio; non manginsi; son cosa abbominevole: l’aquila, il girifalco, l’aquila marina; 14 ogni specie di nibbio e di avvoltoio; 15 ogni specie di corvo; 16 l’ulula, la civetta, la folica, e ogni specie di sparviere; 17 il gufo, lo smergo, e l’alocco; il cigno, il pellicano, la pica;
ItalianRiveduta(i) 1 Poi l’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro: 2 "Parlate così ai figliuoli d’Israele: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra. 3 Mangerete d’ogni animale che ha l’unghia spartita e ha il piè forcuto, e che rumina. 4 Ma di fra quelli che ruminano e di fra quelli che hanno l’unghia spartita, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete come impuro; 5 il coniglio, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; lo considererete come impuro; 6 la lepre, perché rumina, ma non ha l’unghia spartita; la considererete come impura; 7 il porco, perché ha l’unghia spartita e il piè forcuto, ma non rumina; lo considererete come impuro. 8 Non mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpo morti; li considererete come impuri. 9 Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli che sono nell’acqua. Mangerete tutto ciò che ha pinne e scaglie nelle acque, tanto ne’ i mari quanto ne’ fiumi. 10 Ma tutto ciò che non ha né pinne né scaglie, tanto ne’ mari quanto ne’ fiumi, fra tutto ciò che si muove nelle acque e tutto ciò che vive nelle acque, l’avrete in abominio. 11 Essi vi saranno in abominio; non mangerete della loro carne, e avrete in abominio i loro corpi morti. 12 Tutto ciò che non ha né pinne né scaglie nelle acque vi sarà in abominio. 13 E fra gli uccelli avrete in abominio questi: non se ne mangi; sono un abominio: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare; 14 il nibbio e ogni specie di falco; 15 ogni specie di corvo; 16 lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere; 17 il gufo, lo smergo, l’ibi;
Korean(i) 1 여호와께서 모세와 아론에게 고하여 그들에게 이르시되 2 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 육지 모든 짐승 중 너희의 먹을만한 생물은 이러하니 3 짐승중 무릇 굽이 갈라져 쪽발이 되고 새김질하는 것은 너희가 먹되 4 새김질하는 것이나 굽이 갈라진 짐승 중에도 너희가 먹지 못할 것은 이러하니 약대는 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고 5 사반도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고 6 토끼도 새김질은 하되 굽이 갈라지지 아니하였으므로 너희에게 부정하고 7 돼지는 굽이 갈라져 쪽발이로되 새김질을 못하므로 너희에게 부정하니 8 너희는 이 고기를 먹지 말고 그 주검도 만지지 말라 이것들은 너희에게 부정하니라 9 물에 있는 모든 것 중 너희의 먹을 만한 것은 이것이니 무릇 강과 바다와 다른 물에 있는 것 중에 지느러미와 비늘 있는 것은 너희가 먹되 10 무릇 물에서 동하는 것과, 무릇 물에서 사는 것 곧 무릇 강과, 바다에 있는 것으로서 지느러미와 비늘 없는 것은 너희에게 가증한 것이라 11 이들은 너희에게 가증한 것이니 너희는 그 고기를 먹지 말고 그 주검을 가증히 여기라 12 수중 생물에 지느러미와 비늘 없는 것은 너희에게 가증하니라 13 새 중에 너희가 가증히 여길 것은 이것이라 이것들이 가증한즉 먹지 말지니 곧 독수리와, 솔개와, 어응과, 14 매와, 매 종류와, 15 까마귀 종류와 16 타조와, 다호마스와, 갈매기와, 새매 종류와, 17 올빼미와, 노자와, 부엉이와,
Lithuanian(i) 1 Viešpats kalbėjo Mozei ir Aaronui: 2 “Paskelbkite izraelitams: ‘Tai žemės gyvuliai, kuriuos jums leista valgyti. 3 Galite valgyti kiekvieną gyvulį, kuris turi skeltą nagą ir gromuliuoja; 4 nevalgysite ir laikysite nešvariu tą, kuris gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą kaip kupranugaris. Jis gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą, todėl yra nešvarus. 5 Nešvarus yra barsukas, nes jis gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą; 6 taip pat kiškis, nors jis gromuliuoja, bet turi neskeltą nagą. 7 Ir kiaulė, nors ji turi skeltą nagą, bet negromuliuoja. 8 Tų gyvulių mėsos nevalgysite ir neliesite jų maitos. Jie jums yra nešvarūs. 9 Iš vandens gyvūnų jums leista valgyti visus, kurie turi pelekus ir žvynus, ar jie būtų jūroje, ar upėje, ar tvenkiniuose. 10 Tais, kurie kruta ir gyvena vandenyje, bet neturi pelekų ir žvynų, jūs bjaurėsitės, 11 nevalgysite jų mėsos ir nepaliesite jų maitos. 12 Visi gyviai, kurie gyvena vandenyje ir neturi pelekų ir žvynų, bus jums nešvarūs. 13 Paukščiai, kurių jūs nevalgysite, bet bjaurėsitės, yra: erelis, grifas, jūros erelis; 14 peslys ir vanagėlis su visa jo gimine; 15 visa varnų giminė; 16 strutis ir pelėda, žuvėdra, vanagas ir jo giminė; 17 apuokas, kormoranas ir ibis;
PBG(i) 1 Potem mówił Pan do Mojżesza i do Aarona, i rzekł do nich: Powiedzcie synom Izraelskim, mówiąc: 2 Te są zwierzęta, które jeść będziecie ze wszystkich zwierząt, które są na ziemi, 3 Wszelkie bydlę, które ma rozdzielone stopy, i rozdwojone kopyta, a przeżuwa, to jeść będziecie. 4 Ale z tych jeść nie będziecie, które tylko przeżuwają, i z tych, które tylko kopyta dwoją: Wielbłąd, który choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma, nieczystym wam będzie. 5 Także królik, który choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma, nieczystym wam będzie. 6 Zając też, choć przeżuwa, ale kopyta rozdzielonego nie ma, nieczystym wam będzie. 7 Świnia także, choć ma rozdzielone stopy i rozdwojone kopyto, ale iż nie przeżuwa, nieczystą wam będzie. 8 Mięsa ich nie będziecie jeść, ani ścierwu ich dotykać się będziecie, nieczyste wam będą. 9 To jeść będziecie ze wszystkich rzeczy żyjących w wodach, wszystko co ma skrzele i łuskę, w wodach, w morzu, i w rzekach, to jeść będziecie. 10 Wszystko zaś, co nie ma skrzeli i łuski w morzu i w rzekach, cokolwiek się rucha w wodach i każda rzecz żywiąca, która jest w wodach obrzydliwością wam będzie. 11 Obrzydliwością będą wam; mięsa ich jeść nie będziecie, a ścierwem ich brzydzić się będziecie. 12 Owa cokolwiek nie ma skrzeli i łuski w wodach, obrzydliwością wam będzie. 13 Tem się też brzydzić będzie z ptastwa, i jeść ich nie będziecie, bo są obrzydliwością; jako orła, i gryfa, i morskiego orła, 14 I sępa, i kani, według rodzaju ich; 15 Każdego kruka według rodzaju jego; 16 Także strusia, i sowy i wodnej kani i jastrzębia, według rodzaju ich; 17 I puchacza, i norka i lelka,
Portuguese(i) 1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes: 2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra: 3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer. 4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo; 5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo; 6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda; 7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo. 8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos. 9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer. 10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis, 11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres. 12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável. 13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango, 14 o açor, o falcão segundo a sua espécie, 15 todo corvo segundo a sua espécie, 16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie, 17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
Norwegian(i) 1 Og Herren talte til Moses og Aron og sa til dem: 2 Tal til Israels barn og si: Dette er de dyr som I kan ete av alle firføtte dyr på jorden: 3 Alle de firføtte dyr som har klover og har klovene kløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete. 4 Det er bare disse I ikke skal ete blandt dem som tygger drøv, og blandt dem som har klover: kamelen, for den tygger vel drøv, men den har ikke klover, den skal være uren for eder, 5 og fjellgrevlingen, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder, 6 og haren, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder, 7 og svinet, for det har vel klover og har klovene kløvd helt igjennem, men det tygger ikke drøv, det skal være urent for eder. 8 Av disse dyrs kjøtt skal I ikke ete, og ved deres døde kropper skal I ikke røre; de skal være urene for eder. 9 Dette kan I ete av alt det som er i vannet: Alt det i vannet - i havene og i elvene - som har finner og skjell, det kan I ete. 10 Men det som ikke har finner og skjell av alt det som finnes i havene og i elvene, av alt det som vrimler i vannet, og av alt levende som er i vannet, det skal være en vederstyggelighet for eder. 11 En vederstyggelighet skal de være for eder; av deres kjøtt skal I ikke ete, og deres døde kropper skal I holde for en vederstyggelighet. 12 Alt i vannet som ikke har finner og skjell, det skal være en vederstyggelighet for eder. 13 Dette er de fugler I skal holde for en vederstyggelighet, de skal ikke etes, de er en vederstyggelighet: landørnen og havørnen og fiskeørnen 14 og glenten, og falken efter sine arter, 15 alle ravner efter sine arter, 16 og strutsen og gjøken og måken, og høken efter sine arter, 17 og kattuglen og dykkeren og hubroen
Romanian(i) 1 Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi le -a zis: 2 ,,Vorbiţi copiilor lui Israel, şi spuneţi-le:,Iată dobitoacele pe cari le veţi mînca dintre toate dobitoacele depe pămînt. 3 Să mîncaţi orice dobitoc care are unghia despicată, copita despărţită şi rumegă. 4 Dar să nu mîncaţi din cele ce rumegă numai, sau cari au numai unghia despicată. Astfel, să nu mîncaţi cămila, care rumegă, dar n'are unghia despicată: s'o priviţi ca necurată. 5 Să nu mîncaţi iepurele de casă, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat. 6 Să nu mîncaţi iepurele, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat. 7 Să nu mîncaţi porcul, care are unghia despicată şi copita despărţită, dar nu rumegă; să -l priviţi ca necurat. 8 Să nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte: să le priviţi ca necurate. 9 Iată vieţuitoarele, pe cari să le mîncaţi dintre toate cele ce sînt în ape. Să mîncaţi din toate cele ce au aripi (înotătoare) şi solzi, şi cari sînt în ape, fie în mări, fie în rîuri. 10 Dar să priviţi ca o urîciune pe toate cele ce n'au aripi şi solzi, din tot ce mişună în ape şi tot ce trăieşte în ape, fie în mări, fie în rîuri. 11 Să le priviţi ca o urîciune, să nu mîncaţi din carnea lor, şi trupurile lor moarte să le priviţi ca o urîciune. 12 Să priviţi ca o urîciune pe toate cele cari n'au aripi şi solzi în ape. 13 Iată dintre păsări, cele pe cari le veţi privi ca o urîciune, şi din cari să nu mîncaţi: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare; 14 şorecarul, şoimul şi tot ce este din neamul lui; 15 corbul şi toate soiurile lui; 16 struţul, bufniţa, pescărelul, coroiul şi tot ce ţine de neamul lui; 17 huhurezul, heretele şi cocostîrcul;
Ukrainian(i) 1 І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи їм: 2 Промовляйте до Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та звірина, що будете їсти зо всієї худоби, що на землі: 3 Кожну з худоби, що має розділені копита, і що має копита роздвоєні розривом, що жує жуйку, її будете їсти. 4 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копита: верблюда, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, нечистий він для вас. 5 І тушканчика, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас. 6 І зайця, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий він для вас. 7 І свині, бо вона має розділені ратиці, і має ратиці роздвоєні розривом, та жуйки не жує, нечиста вона для вас. 8 Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не будете доторкатися, нечисте воно для вас. 9 Оце будете їсти зо всього, що в воді: усе, що має плавці та луску в воді, у морях та в річках, їх будете їсти. 10 А все, що не має плавців та луски в морях і в річках, зо всього, що роїться в воді, і зо всього, що пливає в воді, гидота вони для вас! 11 І вони будуть гидота для вас, їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього падла будете бридитися. 12 Усе, що не має плавців та луски в воді, гидота воно для вас. 13 А з птаства будете бридитися оцього, не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла, 14 і коршака, і сокола за родом його, 15 усякого крука за родом його, 16 і струся, і сови, і яструба за родом його, 17 і пугача, і рибалки, та ібіса,