Lamentations 5:8

HOT(i) 8 עבדים משׁלו בנו פרק אין מידם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5650 עבדים Servants H4910 משׁלו have ruled over H6561 בנו פרק that doth deliver H369 אין us: none H3027 מידם׃ out of their hand.
Vulgate(i) 8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
Wycliffe(i) 8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Coverdale(i) 8 Seruauntes haue the rule of vs, and no man delyuereth vs out of their hodes.
MSTC(i) 8 Servants have the rule of us, and no man delivereth us out of their hands.
Matthew(i) 8 Seruauntes haue the rule of vs, & no man delyuereth vs out of their handes.
Great(i) 8 Seruauntes haue the rule of vs, and no man delyuereth vs out of their handes.
Geneva(i) 8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
Bishops(i) 8 Seruauntes haue the rule of vs, and no man deliuereth vs out of their handes
DouayRheims(i) 8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
KJV(i) 8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
KJV_Cambridge(i) 8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Thomson(i) 8 Slaves have got dominion over us; there is none to deliver us out of their hand.
Webster(i) 8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Brenton(i) 8 Servants have ruled over us: there is none to ransom us out of their hand.
Brenton_Greek(i) 8 Δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν, λυτρούμενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
Leeser(i) 8 Servants rule over us: no one delivereth us out of their hand.
YLT(i) 8 Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
JuliaSmith(i) 8 Servants ruled over us: none delivering from their hand.
Darby(i) 8 Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
ERV(i) 8 Servants rule over us: there is none to deliver us out of their hand.
ASV(i) 8 Servants rule over us:
There is none to deliver us out of their hand.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
Rotherham(i) 8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
CLV(i) 8 Slaves rule over us; there is no one to tear us off from their hand.
BBE(i) 8 Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.
MKJV(i) 8 Servants rule over us; there is no rescuer out of their hand.
LITV(i) 8 Slaves rule over us; there is no rescuer from their hand.
ECB(i) 8 servants reign over us; no one separates us from their hand:
ACV(i) 8 Servants rule over us. There is none to deliver us out of their hand.
WEB(i) 8 Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
NHEB(i) 8 Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
AKJV(i) 8 Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.
KJ2000(i) 8 Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.
UKJV(i) 8 Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.
TKJU(i) 8 Servants have ruled over us: There is none that does deliver us out of their hand.
EJ2000(i) 8 Slaves have ruled over us: there was no one to deliver us out of their hand.
CAB(i) 8 Servants have ruled over us: there is none to ransom us out of their hand.
LXX2012(i) 8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
NSB(i) 8 Servants rule over us, and there is no one to free us from their hands.
ISV(i) 8 Slaves rule over us, and no one delivers us from their control.
LEB(i) 8 Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hand.
BSB(i) 8 Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
MSB(i) 8 Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
MLV(i) 8 Servants rule over us. There is none to deliver us out of their hand.
VIN(i) 8 Servants rule over us, and there is no one to free us from their hands.
Luther1545(i) 8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Luther1912(i) 8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
ELB1871(i) 8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
ELB1905(i) 8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
DSV(i) 8 Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke.
Giguet(i) 8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n’est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
DarbyFR(i) 8 Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
Martin(i) 8 Les esclaves ont dominé sur nous, et personne ne nous a délivrés de leurs mains.
Segond(i) 8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
SE(i) 8 Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien nos librase de su mano.
ReinaValera(i) 8 Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.
JBS(i) 8 Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien nos librara de su mano.
Albanian(i) 8 Skllevërit sundojnë mbi ne, askush nuk mund të na çlirojë nga duart e tyre.
RST(i) 8 Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
Arabic(i) 8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم.
Bulgarian(i) 8 Слуги владеят над нас, няма кой да ни изтръгне от ръката им.
Croatian(i) 8 Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
BKR(i) 8 Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.
Danish(i) 8 Trælle herske over os; der er ingen, som frier af deres Haand.
CUV(i) 8 奴 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。
CUVS(i) 8 奴 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。
Esperanto(i) 8 Sklavoj regas super ni; Kaj neniu liberigas nin el iliaj manoj.
Finnish(i) 8 Orjat meitä vallitsevat; ja ei ole kenkään, joka meitä heidän käsistänsä pelastaa.
FinnishPR(i) 8 Orjat hallitsevat meitä; ei ole sitä, joka tempaisi meidät heidän käsistänsä.
Haitian(i) 8 Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
Hungarian(i) 8 Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökbõl.
Indonesian(i) 8 Kami diperintah oleh orang-orang yang tak lebih dari hamba; tiada yang berkuasa melepaskan kami dari mereka.
Italian(i) 8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.
ItalianRiveduta(i) 8 Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Korean(i) 8 종들이 우리를 관할함이여 그 손에서 건져낼 자가 없나이다
Lithuanian(i) 8 Vergai viešpatauja mums, ir niekas negali mūsų išvaduoti iš jų rankos.
PBG(i) 8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Portuguese(i) 8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Norwegian(i) 8 Træler hersker over oss; ingen river oss ut av deres hånd.
Romanian(i) 8 Robii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor.
Ukrainian(i) 8 Раби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...