Lamentations 5:12

HOT(i) 12 שׂרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H8269 שׂרים Princes H3027 בידם by their hand: H8518 נתלו are hanged up H6440 פני the faces H2205 זקנים of elders H3808 לא were not H1921 נהדרו׃ honored.
Vulgate(i) 12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
Wycliffe(i) 12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Coverdale(i) 12 The prynces are hanged vp with the honde of the enemies, they haue not spared the olde sage men,
MSTC(i) 12 The princes are hanged up with the hand of the enemies; they have not spared the old sage men;
Matthew(i) 12 The prynces are hanged vp wyth the hande of the enemyes, they haue not spared the olde sage men,
Great(i) 12 The princes are hanged vp with the hande of the enemies, they haue not spared the olde sage men,
Geneva(i) 12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
Bishops(i) 12 The princes are hanged vp with the hand of the enemies, they haue not spared the olde sage men
DouayRheims(i) 12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancients.
KJV(i) 12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
KJV_Cambridge(i) 12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Thomson(i) 12 Our chiefs were hanged up by their hands; our elders were held in no esteem.
Webster(i) 12 Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.
Brenton(i) 12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
Brenton_Greek(i) 12 Ἄρχοντες ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐκρεμάσθησαν, πρεσβύτεροι οὐκ ἐδοξάσθησαν.
Leeser(i) 12 Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
YLT(i) 12 Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
JuliaSmith(i) 12 Chiefs were hung by their hand: the faces of old men were not honored.
Darby(i) 12 Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
ERV(i) 12 Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
ASV(i) 12 Princes were hanged up by their hand:
The faces of elders were not honored.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.
Rotherham(i) 12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
CLV(i) 12 Chiefs are hung by their hands; the face of the old is not honored.
BBE(i) 12 Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.
MKJV(i) 12 Rulers were hanged by the hand; the faces of elders were not honored.
LITV(i) 12 Rulers were hanged by their hands; the faces of the elders were not honored.
ECB(i) 12 governors are hanged by their hand; the faces of elders are not esteemed:
ACV(i) 12 Rulers were hanged up by their hand. The faces of elders were not honored.
WEB(i) 12 Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
NHEB(i) 12 Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
AKJV(i) 12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
KJ2000(i) 12 Princes were hung up by their hands: the faces of elders were not honored.
UKJV(i) 12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
TKJU(i) 12 Princes are hung up by their hand: The faces of elders were not honored.
EJ2000(i) 12 Princes were hanged up by their hand; the countenance of the elders was not honoured.
CAB(i) 12 Princes were hanged up by their hands; the elders were not honored.
LXX2012(i) 12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honored.
NSB(i) 12 They put princes to death by hanging. The elders are not honored.
ISV(i) 12 Princes they have hung by their hands; elders they have disrespected.
LEB(i) 12 They hang princes by their hand; they do not show respect before elders.
BSB(i) 12 Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
MSB(i) 12 Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
MLV(i) 12 Rulers were hanged up by their hand. The faces of elders were not honored.
VIN(i) 12 Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
Luther1545(i) 12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
Luther1912(i) 12 Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
ELB1871(i) 12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
ELB1905(i) 12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
DSV(i) 12 De vorsten zijn door hunlieder hand opgehangen; de aangezichten der ouden zijn niet geëerd geweest.
Giguet(i) 12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n’ont point honoré les vieillards.
DarbyFR(i) 12 Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n'a pas été honorée.
Martin(i) 12 Les principaux ont été pendus par leur main; et on n'a porté aucun respect à la personne des Anciens.
Segond(i) 12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
SE(i) 12 A los príncipes colgaron con su mano; no respetaron el rostro de los viejos.
ReinaValera(i) 12 A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos.
JBS(i) 12 A los príncipes colgaron con su mano; no respetaron el rostro de los ancianos.
Albanian(i) 12 Krerët janë varur nga duart e tyre, personi i pleqëve nuk është respektuar.
RST(i) 12 Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
Arabic(i) 12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ.
Bulgarian(i) 12 С техните ръце бяха обесени първенците, старейшините не бяха почетени.
Croatian(i) 12 Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
BKR(i) 12 Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.
Danish(i) 12 Fyrster ere hængte af deres Haand, Oldingers Person bliver ikke æret.
CUV(i) 12 他 們 吊 起 首 領 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。
CUVS(i) 12 他 们 吊 起 首 领 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。
Esperanto(i) 12 La princoj estas pendigitaj je siaj manoj; La maljunulojn oni ne respektis.
Finnish(i) 12 Ruhtinaat he ovat hirttäneet, ja vanhimpia ei he kunnioittaneet.
FinnishPR(i) 12 Ruhtinaita heidän kätensä hirttävät, vanhinten kasvoja ei pidetä arvossa.
Haitian(i) 12 Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
Hungarian(i) 12 A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.
Indonesian(i) 12 Pemimpin-pemimpin kami ditangkap dan digantung, orang-orang tua kami tidak lagi disanjung.
Italian(i) 12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi.
ItalianRiveduta(i) 12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
Korean(i) 12 방백들의 손이 매어달리며 장로들의 얼굴이 존경을 받지 못하나이다
PBG(i) 12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Portuguese(i) 12 Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Norwegian(i) 12 Fyrster har de hengt, de gamles åsyn har de ikke hedret.
Romanian(i) 12 Mai marii noştri au fost spînzuraţi de mînile lor; Bătrînilor nu le -a dat nici o cinste
Ukrainian(i) 12 Князі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...