Lamentations 4:1

HOT(i) 1 איכה יועם זהב ישׁנא הכתם הטוב תשׁתפכנה אבני קדשׁ בראשׁ כל חוצות׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H349 איכה How H6004 יועם become dim! H2091 זהב is the gold H8132 ישׁנא changed! H3800 הכתם fine gold H2896 הטוב is the most H8210 תשׁתפכנה are poured out H68 אבני the stones H6944 קדשׁ of the sanctuary H7218 בראשׁ in the top H3605 כל of every H2351 חוצות׃ street.
Vulgate(i) 1 ALEPH quomodo obscuratum est aurum mutatus est color optimus dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum
Clementine_Vulgate(i) 1 [ Quomodo obscuratum est aurum, mutatus est color optimus! dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum!
Wycliffe(i) 1 Aleph. How is gold maad derk, the beste colour is chaungid? the stonys of the seyntuarie ben scaterid in the heed of alle stretis.
Coverdale(i) 1 O how is the golde become so dymme? How is the goodly coloure of it so sore chaunged? and the stones of ye Sanctuary thus scatred in the corner of euery strete?
MSTC(i) 1 {Aleph} O how is the gold become so dim? How is the goodly colour of it so sore changed? And the stones of the sanctuary thus scattered in the corner of every street?
Matthew(i) 1 Aleph. O how is the golde become so dymme? How is the goodly coloure of it so sore chaunged? and the stones of the Sanctuarye thus scatred in the corner of euery strete?
Great(i) 1 O how is the golde become so dymme? Howe is the goodly coloure of it so sore chaunged? and the stones of the Sanctuary thus scatred in the corner of euery strete.
Geneva(i) 1 How is the golde become so dimme? the most fine golde is changed, and the stones of the Sanctuarie are scattered in the corner of euery streete.
Bishops(i) 1 O howe is the golde become so dimme? howe is the most fine golde so sore chaunged? and the stones of the sanctuarie thus scattered in the corner of euery streete
DouayRheims(i) 1 Aleph. How is the gold become dim, the finest colour is changed, the stones of the sanctuary are scattered in the top of every street?
KJV(i) 1

How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

KJV_Cambridge(i) 1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
Thomson(i) 1 How gold can be tarnished! How pure silver can be changed! Holy stones were shot down at the head of all the outlets.
Webster(i) 1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
Brenton(i) 1 ALEPH. How will the gold be tarnished, and the fine silver changed! the sacred stones have been poured forth at the top of all the streets.
Brenton_Greek(i) 1 ΑΛΕΦ. Πῶς ἀμαυρωθήσεται χρυσίον, ἀλλοιωθήσεται τὸ ἀργύριον τὸ ἀγαθόν; ἐξεχύθησαν λίθοι ἅγιοι ἀπʼ ἀρχῆς πασῶν ἐξόδων.
Leeser(i) 1 Oh how is the gold become dim! how is the most fine gold changed! how are the stones of the sanctuary poured out at the corners of every street.
YLT(i) 1 How is the gold become dim, Changed the best—the pure gold? Poured out are stones of the sanctuary At the head of all out-places.
JuliaSmith(i) 1 How will the gold become dim the good gold will be changed the stones of the holy place shall be poured out in the head of all the streets.
Darby(i) 1 How is the gold become dim! the most pure gold changed! the stones of the sanctuary poured out at the top of all the streets!
ERV(i) 1 How is the gold become dim! [how ]is the most pure gold changed! the stones of the sanctuary are poured out at the top of every street.
ASV(i) 1 How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
JPS_ASV_Byz(i) 1 How is the gold become dim! How is the most fine gold changed! The hallowed stones are poured out at the head of every street.
Rotherham(i) 1 How is dimmed the gold! changed the most fine gold! Poured out are the stones of the sanctuary, at the top of all the streets.
CLV(i) 1 How the gold is tarnished! the good certified gold is altered; The holy stones are strewn about at the head of all the streets.
BBE(i) 1 How dark has the gold become! how changed the best gold! the stones of the holy place are dropping out at the top of every street.
MKJV(i) 1 How the gold has become dim; the fine gold has changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
LITV(i) 1 How the gold dims, the good gold is changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
ECB(i) 1
THE FOURTH LAMENTATION
How the gold fades - the good ore changes; - the stones of the holies poured out in the top of all the outways!
ACV(i) 1 How the gold has become dim, the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
WEB(i) 1 How the gold has become dim! The most pure gold has changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
NHEB(i) 1 How the gold has become dim. How the most pure gold has changed. The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
AKJV(i) 1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
KJ2000(i) 1 How has the gold become dim! how has the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
UKJV(i) 1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
EJ2000(i) 1Aleph How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are scattered through the crossings of every street.
CAB(i) 1 ( { ΰ}) ALEPH. How will the gold be tarnished, and the fine silver changed! The sacred stones have been poured forth at the top of all the streets.
LXX2012(i) 1 ALEPH. How will the gold be tarnished, [and] the fine silver changed! the sacred stones have been poured forth at the top of all the streets.
NSB(i) 1 How dark the gold has become! How changed is the best gold! The stones of the holy place are dropping out at the top of every street.
ISV(i) 1 ({ ΰ} - [Alef.]) How tarnished the gold has become, the finest gold debased! Sacred stones have been scattered at every street corner.
LEB(i) 1 How the gold has grown dim, the pure gold has changed. The stones of holiness are scattered at the head of every street.
MLV(i) 1 How the gold has become dim, the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
VIN(i) 1 How the gold has grown dim, the pure gold has changed. The stones of holiness are scattered at the head of every street.
Luther1545(i) 1 Wie ist das Gold so gar verdunkelt und das feine Gold so häßlich worden, und liegen die Steine des Heiligtums vorne auf allen Gassen zerstreuet!
Luther1912(i) 1 Wie ist das Gold so gar verdunkelt und das feine Gold so häßlich geworden und liegen Steine des Heiligtums vorn auf allen Gassen zerstreut!
ELB1871(i) 1 Wie ward verdunkelt das Gold, verändert das gute, feine Gold! wie wurden verschüttet die Steine des Heiligtums an allen Straßenecken!
ELB1905(i) 1 Wie ward verdunkelt das Gold, verändert das gute, feine Gold! Wie wurden verschüttet die Steine des Heiligtums an allen Straßenecken!
DSV(i) 1 Aleph. Hoe is het goud zo verdonkerd, het goede fijne goud zo veranderd! Hoe zijn de stenen des heiligdoms vooraan op alle straten verworpen!
Giguet(i) 1 ¶ Aleph. Comment l’or s’est-il terni? Comment l’argent pur s’est-il changé? Comment les pierres saintes ont-elles été dispersées aux coins de toutes les rues?
DarbyFR(i) 1
Comment l'or est-il devenu obscur, et l'or fin a-t-il été changé! Comment les pierres du lieu saint sont-elles répandues au coin de toutes les rues!
Martin(i) 1 Aleph. Comment l'or est-il devenu obscur, et le fin or s'est-il changé ? Comment les pierres du Sanctuaire sont-elles semées aux coins de toutes les rues ?
Segond(i) 1 Eh quoi! l'or a perdu son éclat! L'or pur est altéré! Les pierres du sanctuaire sont dispersées Aux coins de toutes les rues!
SE(i) 1 Alef : ­Cómo se ha oscurecido el oro! ­Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del Santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
ReinaValera(i) 1 COMO se ha oscurecido el oro! ­Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
JBS(i) 1 Alef: ¡Cómo se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del Santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
Albanian(i) 1 Si u nxi ari, si u prish ari më i mirë! Gurët e shenjtërores u shpërndanë në hyrje të të gjitha rrugëve.
RST(i) 1 Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекресткам.
Arabic(i) 1 كيف اكدر الذهب تغير الابريز الجيد. انهالت حجارة القدس في راس كل شارع.
Bulgarian(i) 1 Как потъмня златото, измени се най-чистото злато! Камъните на светилището се изсипаха по всички ъгли на улиците!
Croatian(i) 1 Jao, potamnje zlato, to suho zlato! Sveto se kamenje prosu na uglovima svih ulica.
BKR(i) 1 Jak tě zašlo zlato, změnilo se ryzí zlato nejvýbornější, rozmetáno jest kamení svaté sem i tam po všech ulicích.
Danish(i) 1 Hvorledes er Guldet fordunklet, det kostelige Guld forkastet, de hellige Stene henkastede paa alle Gadehjørner!
CUV(i) 1 黃 金 何 其 失 光 ! 純 金 何 其 變 色 ! 聖 所 的 石 頭 倒 在 各 市 口 上 。
CUVS(i) 1 黄 金 何 其 失 光 ! 纯 金 何 其 变 色 ! 圣 所 的 石 头 倒 在 各 市 口 上 。
Esperanto(i) 1 Kiele senbriligxis la oro, sxangxigxis la bonega metalo! La sxtonoj de la sanktejo kusxas disjxetitaj en la komenco de cxiuj stratoj!
Finnish(i) 1 Kuinka on kulta niin mustunut, ja jalo kulta niin muuttunut? pyhät kivet ovat joka kadun päässä hajoitetut.
FinnishPR(i) 1 Kuinka onkaan kulta tummunut, muuttunut hyvä kulta; kuinka ovat pyhät kivet viskeltyinä kaikkien katujen kulmiin!
Haitian(i) 1 Gade jan bon lò pa klere ankò! Li chanje, li pèdi kalite li! Gade jan wòch Tanp yo gaye nan tout lari!
Hungarian(i) 1 Jaj! de meghomályosodott az arany, elváltozott a szép színarany, kiszórattak a szent hely kövei minden utcza szegletére.
Indonesian(i) 1 Emas yang berkilauan telah menjadi suram batu-batu Rumah Allah bertebaran di jalan.
Italian(i) 1 COME è oscurato l’oro, Ed ha mutato colore il buon oro fino, E sono le pietre del santuario state sparse In capo d’ogni strada!
ItalianRiveduta(i) 1 Come mai s’è oscurato l’oro, s’è alterato l’oro più puro? Come mai le pietre del santuario si trovano sparse qua e là ai canti di tutte le strade?
Korean(i) 1 슬프다 어찌 그리 금이 빛을 잃고 정금이 변하였으며 성소의 돌이 각 거리 머리에 쏟아졌는고
Lithuanian(i) 1 Kaip grynas auksas patamsėjo, kaip jis pasikeitė! Šventyklos akmenys guli išmėtyti visur gatvėse.
PBG(i) 1 O jakoż pośniedziało złoto! zmieniło się wyborne złoto, rozmiotano kamienie świątnicy, po rogach wszystkich ulic.
Portuguese(i) 1 Como se escureceu o ouro! como se mudou o ouro puríssimo! como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!
Norwegian(i) 1 Hvor gullet blir mørkt, det edleste gull forandret, de hellige stener strødd omkring ved alle gatehjørner!
Romanian(i) 1 Vai! cum s'a înegrit aurul, şi cum s'a schimbat aurul cel curat! Cum s-au risipit pietrele sfîntului Locaş pela toate colţurile uliţelor!
Ukrainian(i) 1 Як потемніло золото, як відмінилося щире те золото добре, як на розі всіх вулиць каміння святе порозкидане!