Judges 9:9

HOT(i) 9 ויאמר להם הזית החדלתי את דשׁני אשׁר בי יכבדו אלהים ואנשׁים והלכתי לנוע על העצים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 ויאמר said H2132 להם הזית But the olive tree H2308 החדלתי unto them, Should I leave H853 את   H1880 דשׁני my fatness, H834 אשׁר wherewith H3513 בי יכבדו by me they honor H430 אלהים God H376 ואנשׁים and man, H1980 והלכתי and go H5128 לנוע to be promoted H5921 על over H6086 העצים׃ the trees?
Vulgate(i) 9 quae respondit numquid possum deserere pinguedinem meam qua et dii utuntur et homines et venire ut inter ligna promovear
Clementine_Vulgate(i) 9 Quæ respondit: Numquid possum deserere pinguedinem meam, qua et dii utuntur et homines, et venire ut inter ligna promovear?
Wycliffe(i) 9 Whiche answeride, Whether Y may forsake my fatnesse, which bothe Goddis and men vsen, and come, that Y be auaunsid among trees?
Coverdale(i) 9 But the Olyue tre answered them: Shall I go and leaue my fatnesse (which both God and men commende in me) and go to be puft vp aboue the trees?
MSTC(i) 9 But the olive tree said unto them, 'Should I leave my fatness which both God and man praiseth in me, and go to be promoted over the trees?'
Matthew(i) 9 But the olyue tree sayd vnto them: shuld I leaue my fattenesse which both God & man prayseth in me, and go to be promoted ouer the trees.
Great(i) 9 But the olyue tree sayd vnto them: shulde I leaue my fattenesse, whych both goddes and men prayse in me, and go to be promoted ouer the trees?
Geneva(i) 9 But the oliue tree said vnto them, Should I leaue my fatnes, wherewith by me they honour God and man, and go to aduance me aboue ye trees?
Bishops(i) 9 But the Olyue tree sayd vnto them: Should I leaue my fatnesse wherwith by me they honour God and man, & to be promoted ouer the trees
DouayRheims(i) 9 And it answered: Can I leave my fatness, which both gods and men make use of, to come to be promoted among the trees?
KJV(i) 9

But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honor God and man, and go to be promoted over the trees?

KJV_Cambridge(i) 9 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?
Thomson(i) 9 But the olive said to them, Shall I leave my fatness with which men honour God, and go to wave over the trees?
Webster(i) 9 But the olive-tree said to them, Should I leave my fatness, with which by me they honor God and man, and go to be promoted over the trees?
Brenton(i) 9 But the olives said to them, Shall I leave my fatness, with which men shall glorify God, and go to be promoted over the trees?
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ ἐλαία, μὴ ἀπολείψασα τὴν ποιότητά μου, ἐν ᾗ δοξάσουσι τὸν Θεὸν ἄνδρες, πορεύσομαι κινεῖσθαι ἐπὶ τῶν ξύλων;
Leeser(i) 9 But the olive-tree said unto them, Should I give up my fatness, wherewith through me they honor God and men, and shall I go to be promoted over the trees!
YLT(i) 9 And the olive saith to them, Have I ceased from my fatness, by which they honour gods and men, that I have gone to stagger over the trees?
JuliaSmith(i) 9 And the olive will say to them, Left I my fatness which by me they will honor God and men, and went I to wander about over the trees?
Darby(i) 9 And the olive-tree said to them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to wave over the trees?
ERV(i) 9 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to wave to and fro over the trees?
ASV(i) 9 But the olive-tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honor God and man, and go to wave to and fro over the trees?
JPS_ASV_Byz(i) 9 But the olive-tree said unto them: Should I leave my fatness, seeing that by me they honour God and man, and go to hold sway over the trees?
Rotherham(i) 9 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, which, in me, gods and men do honour,—and go to wave to and fro, over the trees?
CLV(i) 9 And the olive said to them, Have I ceased from my fatness, by which they honor elohims and men, that I have gone to stagger over the trees?
BBE(i) 9 But the olive-tree said to them, Am I to give up my wealth of oil, by which men give honour to God, and go waving over the trees?
MKJV(i) 9 But the olive tree said to them, Should I leave my fatness with which they honor God and man by me, and go to be promoted over the trees?
LITV(i) 9 And the olive said to them, Should I cease from my fatness, by which they honor God and man, and go to hold sway over the trees?
ECB(i) 9 And the olive tree says to them, I - forsake I my fatness wherewith by me they honor Elohim and man - to go wave over the trees?
ACV(i) 9 But the olive tree said to them, Should I leave my fatness with which by me they honor God and man, and go to wave to and fro over the trees?
WEB(i) 9 “But the olive tree said to them, ‘Should I stop producing my oil, with which they honor God and man by me, and go to wave back and forth over the trees?’
NHEB(i) 9 "But the olive tree said to them, 'Should I leave my fatness, with which by me they honor God and man, and go to wave back and forth over the trees?'
AKJV(i) 9 But the olive tree said to them, Should I leave my fatness, with which by me they honor God and man, and go to be promoted over the trees?
KJ2000(i) 9 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, with which by me they honor God and man, and go to be promoted over the trees?
UKJV(i) 9 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?
EJ2000(i) 9 But the olive tree replied, Should I leave my fatness, which because of me, God and man are honoured, to go and sway over the trees?
CAB(i) 9 But the olives said to them, Shall I leave my fatness, with which men shall glorify God, and go to be promoted over the trees?
LXX2012(i) 9 But the olives said to them, Shall I leave my fatness, with which men shall glorify God, and go to be promoted over the trees?
NSB(i) 9 »‘The olive tree answered: ‘I would have to stop producing my oil in order to govern you. My oil is used to honor gods and human beings.’
ISV(i) 9 But the olive tree asked them, 'Should I stop producing my rich oils by which both God and men are honored and go take dominion over trees?'
LEB(i) 9 And the olive tree replied, 'Should I stop producing my oil, which by me gods and men are honored, to go sway over the trees?'
MLV(i) 9 But the olive tree said to them, Should I leave my fatness with which by me they honor God and man and go to wave to and fro over the trees?
VIN(i) 9 And the olive tree replied, 'Should I stop producing my oil, which by me gods and men are honored, to go sway over the trees?'
Luther1912(i) 9 Aber der Ölbaum antwortete ihnen: Soll ich meine Fettigkeit lassen, die beide, Götter und Menschen, an mir preisen, und hingehen, daß ich schwebe über den Bäumen?
ELB1871(i) 9 Und der Olivenbaum sprach zu ihnen: Sollte ich meine Fettigkeit aufgeben, welche Götter und Menschen an mir preisen, und sollte hingehen, zu schweben über den Bäumen?
ELB1905(i) 9 Und der Olivenbaum sprach zu ihnen: Sollte ich meine Fettigkeit aufgeben, welche Götter und Menschen an mir preisen, Und.: womit man Götter und Menschen durch mich ehrt und sollte hingehen, zu schweben über den Bäumen?
DSV(i) 9 Maar de olijfboom zeide tot hen: Zoude ik mijn vettigheid verlaten, die God en de mensen in mij prijzen? En zoude ik heengaan om te zweven over de bomen?
Giguet(i) 9 Et l’olivier leur dit: Puis-je abandonner mon huile dont les hommes se servent pour honorer Dieu, et m’en aller pour être élevé à la tête des arbres?
DarbyFR(i) 9 Et l'olivier leur dit: Laisserais-je ma graisse, par laquelle on honore par moi Dieu et les hommes, et irai-je m'agiter pour les arbres?
Martin(i) 9 Mais l'olivier leur répondit : Me ferait-on quitter ma graisse, par laquelle Dieu et les hommes sont honorés, afin que j'aille m'agiter pour les autres arbres ?
Segond(i) 9 Mais l'olivier leur répondit: Renoncerais-je à mon huile, qui m'assure les hommages de Dieu et des hommes, pour aller planer sur les arbres?
SE(i) 9 Mas el olivo respondió: ¿He de dejar mi aceite, con el que por mi causa Dios y los hombres son honrados, por ir a ser grande sobre los árboles?
ReinaValera(i) 9 Mas la oliva respondió: ¿Tengo de dejar mi pingüe jugo, con el que por mi causa Dios y los hombres son honrados, por ir á ser grande sobre los árboles?
JBS(i) 9 Mas el olivo respondió: ¿He de dejar mi grosura, con el que por mi causa Dios y los hombres son honrados, por ir a ser grande sobre los árboles?
Albanian(i) 9 Por ulliri u përgjegj me këto fjalë: "A duhet të heq dorë nga vaji im metë cilin Perëndia dhe njerëzit nderohen, dhe të shkoj të shqetësohem për drurët?".
RST(i) 9 Маслина сказала им: оставлю ли я тук мой, которым чествуют богов и людей и пойду ли скитаться по деревам?
Arabic(i) 9 فقالت لها الزيتونة أاترك دهني الذي به يكرمون بي الله والناس واذهب لكي املك على الاشجار.
Bulgarian(i) 9 Но маслината им отговорила: Да оставя ли тлъстината си, с която чрез мен почитат Бога и хората, за да ида да се вея над дърветата?
Croatian(i) 9 Odgovori im maslina: 'Zar da se svog ulja odreknem što je na čast bozima i ljudima da bih vladala nad drugim drvećem?'
BKR(i) 9 Jimžto odpověděla oliva: Zdali já, opustě svou tučnost, kterouž ctěn bývá Bůh i lidé, půjdu, abych byla postavena nad stromy?
Danish(i) 9 Og Olietræet sagde til dem: Skulde jeg forlade min Fedme, som Gud og Menneskene ære hos mig, og gaa hen at svæve over Træerne
CUV(i) 9 橄 欖 樹 回 答 說 : 我 豈 肯 止 住 供 奉   神 和 尊 重 人 的 油 , 飄 颻 在 眾 樹 之 上 呢 ?
CUVS(i) 9 橄 榄 树 回 答 说 : 我 岂 肯 止 住 供 奉   神 和 尊 重 人 的 油 , 飘 颻 在 众 树 之 上 呢 ?
Esperanto(i) 9 Sed la olivarbo diris al ili:CXu mi perdis mian grason, per kiu estas honorataj Dio kaj homoj, ke mi iru vagi super la arboj?
Finnish(i) 9 Mutta öljypuu vastasi heitä: pitääkö minun luopuman lihavuudestani, jolla sekä jumalia ja myös ihmisiä minussa kunnioitetaan, ja menemän ja korottaman itseni puiden ylitse?
FinnishPR(i) 9 Mutta öljypuu vastasi heille: 'Jättäisinkö lihavuuteni, josta jumalat ja ihmiset minua ylistävät, mennäkseni huojumaan ylempänä muita puita!'
Haitian(i) 9 Pye benzoliv la di yo: Nou ta vle mwen sispann bay lwil ki sèvi pou fè lwanj bondye yo ak lwanj lèzòm pou m' al chèf sou tout pyebwa!
Hungarian(i) 9 De az olajfa [így] felelt nékik: Elhagyjam az én kövérségemet, a melylyel tisztelnek Istent és embereket, és elmenjek, hogy ingadozzam a fák felett?
Indonesian(i) 9 Jawab pohon zaitun, 'Ah, saya tidak mau. Sebab kalau saya menjadi rajamu, saya harus berhenti menghasilkan minyak zaitun yang dipakai untuk menghormati dewa-dewa dan manusia.'
Italian(i) 9 Ma l’ulivo disse loro: Resterei io di produrre il mio olio, il quale Iddio e gli uomini onorano in me, per andar vagando per gli altri alberi?
ItalianRiveduta(i) 9 Ma l’ulivo rispose loro: Rinunzierei io al mio olio che Dio e gli uomini onorano in me, per andare ad agitarmi al disopra degli alberi?
Korean(i) 9 감람나무가 그들에게 이르되 `나의 기름은 하나님과 사람을 영화롭게 하나니 내가 어찌 그것을 버리고 가서 나무들 위에 요동하리요' 한지라
Lithuanian(i) 9 Alyvmedis jiems atsakė: ‘Argi galiu atsisakyti savo alyvos, kuria patepami dievai ir žmonės, ir nuėjęs valdyti medžius?’
PBG(i) 9 Którym odpowiedziało oliwne drzewo: Izali opuszczę tłustość moję, przez którą uczczony bywa Bóg i ludzie, a pójdę, abym wystawione było nad drzewy?
Portuguese(i) 9 Mas a oliveira lhes respondeu: Deixaria eu a minha gordura, que Deus e os homens em mim prezam, para ir balouçar sobre as árvores?
Norwegian(i) 9 Men oljetreet sa til dem: Skulde jeg gi avkall på min fedme, som Gud og mennesker ærer mig for, og gi mig til å svaie over trærne?
Romanian(i) 9 Dar măslinul le -a răspuns:,Să-mi părăsesc eu untdelemnul meu, care îmi aduce laude din partea lui Dumnezeu şi a oamenilor, ca să mă duc să domnesc peste copaci?`
Ukrainian(i) 9 А оливка сказала до них: Чи я загубила свій товщ, що Бога й людей ним шанують, і сторожити піду над деревами?