Judges 8:3

ABP_GRK(i)
  3 G1722 εν G5495 χειρί υμών G1473   G3860 παρέδωκε G2962 κύριος G3588 τους G758 άρχοντας G* Μαδιάμ G3588 τον G* Ορήβ G2532 και G3588 τον G* Ζηβ G2532 και G5100 τι G1410 ηδυνήθην G4160 ποιήσαι G2531 καθώς G1473 υμείς G5119 τότε G447 ανήκε G3588 το G4151 πνεύμα αυτών G1473   G575 απ΄ G1473 αυτού G1722 εν G3588 τω G2980 λαλήσαι αυτόν G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτών G3588 τον G3056 λόγον τούτον G3778  
LXX_WH(i)
    3 G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GP υμων G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας   N-PRI μαδιαμ G3588 T-ASM τον   N-PRI ωρηβ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ζηβ G2532 CONJ και G5100 I-ASN τι G1410 V-API-1S ηδυνασθην G4160 V-AAN ποιησαι G2531 ADV καθως G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G2664 V-AAI-3P κατεπαυσαν G5119 ADV τοτε G447 V-AAI-3S ανηκε G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G846 D-GPM αυτων G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2980 V-AAN λαλησαι G846 D-ASM αυτον G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3778 D-ASM τουτον
HOT(i) 3 בידכם נתן אלהים את שׂרי מדין את ערב ואת זאב ומה יכלתי עשׂות ככם אז רפתה רוחם מעליו בדברו הדבר הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3027 בידכם into your hands H5414 נתן hath delivered H430 אלהים God H853 את   H8269 שׂרי the princes H4080 מדין of Midian, H853 את   H6159 ערב Oreb H853 ואת   H2062 זאב and Zeeb: H4100 ומה and what H3201 יכלתי was I able H6213 עשׂות to do H227 ככם אז in comparison of you? Then H7503 רפתה was abated H7307 רוחם their anger H5921 מעליו toward H1696 בדברו him, when he had said H1697 הדבר   H2088 הזה׃ that.
Vulgate(i) 3 in manus vestras tradidit Dominus principes Madian Oreb et Zeb quid tale facere potui quale vos fecistis quod cum locutus esset requievit spiritus eorum quo tumebant contra eum
Clementine_Vulgate(i) 3 In manus vestras Dominus tradidit principes Madian, Oreb et Zeb: quid tale facere potui, quale vos fecistis? Quod cum locutus esset, requievit spiritus eorum, quo tumebant contra eum.
Wycliffe(i) 3 And the Lord bitook in to youre hondis the princes of Madian, Oreb and Zeb. What sich thing myyte Y do, what maner thing ye diden? And whanne he hadde spoke this thing, the spirit of hem restide, bi which thei bolneden ayens hym.
Coverdale(i) 3 God hath delyuered ye prynces of the Madianites Oreb and Zeb in to youre hande, how coulde I do that ye haue done? Whaa he had sayde this, their blast was swaged from him.
MSTC(i) 3 God hath delivered into your hands the lords of Midian, Oreb and Zeeb. And what was I able to do like as you have done?" And then their spirits abated from off him, when he had said that.
Matthew(i) 3 God hath deliuered into your handes the Lordes of Madian, Oreb & Zeb. And what was I able to do lyke as you haue done. And then their spyrytes abated from of hym, when he had sayde that.
Great(i) 3 God hath delyuered into youre handes the Lordes of Madian, Oreb and Zeb. And what was I able to do lyke as you haue done? And then their spirites abated from of him, when he had sayde that.
Geneva(i) 3 God hath deliuered into your handes the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? and when he had thus spoken, then their spirits abated toward him.
Bishops(i) 3 God hath delyuered into your handes the lordes of Madian, Oreb and Zeb: And what was I able to do lyke as you haue done? And then their spirites abated from of him, when he had sayde that
DouayRheims(i) 3 The Lord hath delivered into your hands the princes of Madian, Oreb and Zeb: what could I have done like to what you have done? And when he had said this, their spirit was appeased, with which they swelled against him.
KJV(i) 3 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.
KJV_Cambridge(i) 3 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.
Thomson(i) 3 The Lord hath delivered into your hand the princes of Madiam, Oreb and Zeb. Now what have I been enabled to do in comparison of you? And upon his saying this, their anger against him abated.
Webster(i) 3 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then, when he had said that, their anger towards him abated.
Brenton(i) 3 The Lord has delivered into your hand the princes of Madiam, Oreb and Zeb; and what could I do in comparison of you? Then was their spirit calmed toward him, when he spoke this word.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐν χειρὶ ὑμῶν παρέδωκε Κύριος τοὺς ἄρχοντας Μαδιὰμ, τὸν Ὠρὴβ καὶ τὸν Ζήβ· καὶ τί ἠδυνήθην ποιῆσαι ὡς ὑμεῖς; τότε ἀνέθη τὸ πνεῦμα αὐτῶν ἀπʼ αὐτοῦ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν τὸν λόγον τοῦτον.
Leeser(i) 3 Into your hand God delivered the princes of Midian, ‘Oreb and Zeeb: and what have I been able to do in comparison with you? Then was their anger abated from him, when he had spoken this speech.
YLT(i) 3 Into your hand hath God given the heads of Midian, Oreb and Zeeb; and what have I been able to do like you?' Then their temper desisted from off him in his speaking this thing.
JuliaSmith(i) 3 Into your hand God gave the chiefs of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do according to you? Then was their spirit relaxed from over him in his speaking this word.
Darby(i) 3 Into your hands hath God delivered the princes of Midian, Oreb and Zeeb; and what was I able to do in comparison with you? Then their spirit was appeased toward him, when he said that word.
ERV(i) 3 God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.
ASV(i) 3 God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison with you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.
JPS_ASV_Byz(i) 3 God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb; and what was I able to do in comparison with you?' Then their anger was abated toward him, when he had said that.
Rotherham(i) 3 Into your hand, hath God delivered the princes of Midian––Oreb and Zeeb, what then had I been able to do in comparison with you? Then, was their spirit softened toward him, when he had spoken this word.
CLV(i) 3 Into your hand has Elohim given the heads of Midian, Oreb and Zeeb; and what have I been able to do like you?' Then their temper desisted from off him in his speaking this thing.
BBE(i) 3 God has given into your hands the chiefs of Midian, Oreb and Zeeb; what have I been able to do in comparison with you? And when he said this, their feeling about him became kinder.
MKJV(i) 3 God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. And what was I able to do in comparison to you? Then their spirits toward him went away when he had said that.
LITV(i) 3 God has given the rulers of Midian, Oreb and Zeeb, into your hand. And what was I able to do like you? Then their spirit was abated toward him when he said this word.
ECB(i) 3 Elohim gave into your hands the governors of Midyaniy, Oreb and Zeeb: and what can I work compared to you? - and he words that word, and they slacken their spirit toward him.
ACV(i) 3 God has delivered into your hand the rulers of Midian, Oreb and Zeeb, and what was I able to do in comparison with you? Then their anger was abated toward him when he had said that.
WEB(i) 3 God has delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb! What was I able to do in comparison with you?” Then their anger was abated toward him when he had said that.
NHEB(i) 3 God has delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb; and what was I able to do in comparison with you?" Then their anger subsided toward him, when he had said that.
AKJV(i) 3 God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.
KJ2000(i) 3 God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison to you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.
UKJV(i) 3 God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was decreased toward him, when he had said that.
EJ2000(i) 3 God has delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb, and what was I able to do in comparison with you? Then their anger was abated toward him when he spoke that word.
CAB(i) 3 The Lord has delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb; and what could I do in comparison of you? Then was their spirit calmed toward him, when he spoke this word.
LXX2012(i) 3 The Lord has delivered into your hand the princes of Madiam, Oreb and Zeb; and what could I do in comparison of you? Then was their spirit calmed toward him, when he spoke this word.
NSB(i) 3 »God delivered the princes of Midian, Oreb and Zeeb, to you. What was I able to do in comparison to you?« Then their anger toward him subsided at what he said.
ISV(i) 3 God gave Oreb and Zeeb, the leaders of Midian, into your control. What was I able to do compared to you?” When he said this, their anger calmed down.
LEB(i) 3 God has given into your hand the commanders of Midian, Oreb, and Zeeb. What have I been able to do in comparison with you?" And their anger* against him subsided when he said that.*
BSB(i) 3 God has delivered Oreb and Zeeb, the two princes of Midian, into your hand. What was I able to do compared to you?” When he had said this, their anger against him subsided.
MSB(i) 3 God has delivered Oreb and Zeeb, the two princes of Midian, into your hand. What was I able to do compared to you?” When he had said this, their anger against him subsided.
MLV(i) 3 God has delivered into your* hand the rulers of Midian, Oreb and Zeeb and what was I able to do in comparison with you*? Then their anger was abated toward him when he had said that.
VIN(i) 3 God gave Oreb and Zeeb, the leaders of Midian, into your control. What was I able to do compared to you?" When he said this, their anger calmed down.
Luther1912(i) 3 Gott hat die Fürsten der Midianiter, Oreb und Seeb, in eure Hände gegeben. Wie hätte ich können das tun, was ihr getan habt? Da er solches redete, ließ ihr Zorn von ihm ab.
ELB1871(i) 3 In eure Hand hat Gott die Fürsten von Midian, Oreb und Seeb gegeben; und was habe ich tun können im Vergleich mit euch? Da ließ ihr Zorn von ihm ab, als er dieses Wort redete.
ELB1905(i) 3 In eure Hand hat Gott die Fürsten von Midian, Oreb und Seeb gegeben; und was habe ich tun können im Vergleich mit euch? Da ließ ihr Zorn von ihm ab, als er dieses Wort redete.
DSV(i) 3 God heeft de vorsten der Midianieten, Oreb en Zeëb, in uw hand gegeven; wat heb ik dan kunnen doen, gelijk gijlieden? Toen liet hun toorn van hem af, als hij dit woord sprak.
Giguet(i) 3 Le Seigneur a livré à vos mains les chefs de Madian, Oreb et Zeb. Aurais-je pu faire autant que vous? Alors, leur courroux se détourna de lui, quand il leur eut dit cette parole.
DarbyFR(i) 3 Dieu a livré en votre main les princes de Madian, Oreb et Zeëb; et qu'ai-je pu faire en comparaison de vous? Alors leur esprit s'apaisa envers lui, quand il leur eut dit cette parole.
Martin(i) 3 Dieu a livré entra vos mains les chefs de Madian, Horeb et Zééb; or qu'ai-je pu faire au prix de ce que vous avez fait ? et leur esprit fut apaisé envers lui quand il leur eut ainsi parlé.
Segond(i) 3 C'est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madian, Oreb et Zeeb. Qu'ai-je donc pu faire en comparaison de vous? Lorsqu'il eut ainsi parlé, leur colère contre lui s'apaisa.
SE(i) 3 Dios ha entregado en vuestras manos a Oreb y a Zeeb, príncipes de Madián: ¿y qué pude yo hacer como vosotros? Entonces el enojo de ellos contra él se aplacó, luego que él habló esta palabra.
ReinaValera(i) 3 Dios ha entregado en vuestras manos á Oreb y á Zeeb, príncipes de Madián: ¿y qué pude yo hacer como vosotros? Entonces el enojo de ellos contra él se aplacó, luego que él habló esta palabra.
JBS(i) 3 Dios ha entregado en vuestras manos a Oreb y a Zeeb, príncipes de Madián: ¿y qué pude yo hacer como vosotros? Entonces el enojo de ellos contra él se aplacó, luego que él habló esta palabra.
Albanian(i) 3 Perëndia ju dha në dorë princat e Madianit, Orebin dhe Zeebin; çfarë mund të bëja për ju?". Kur tha këto fjalë, zemërimi i tyre kundër tij u fashit.
RST(i) 3 В ваши руки предал Бог князей Мадиамских Орива и Зива, и что мог сделать я такое, как вы? Тогда успокоился дух их против него, когда сказал он им такие слова.
Arabic(i) 3 ليدكم دفع الله اميري المديانيين غرابا وذئبا. وماذا قدرت ان اعمل نظيركم. حينئذ ارتخت روحهم عنه عندما تكلم بهذا الكلام
Bulgarian(i) 3 Във вашите ръце Бог предаде владетелите на Мадиам — Орив и Зив. И какво съм могъл да извърша аз в сравнение с вас? Тогава гневът им се отвърна от него, когато той каза това нещо.
Croatian(i) 3 U vaše je ruke Jahve predao knezove midjanske, Oreba i Zeeba. Može li se usporediti moje djelo s onim što ste vi učinili?" Na te riječi utiša se njihova srdžba prema njemu.
BKR(i) 3 V ruce vaše dal Bůh knížata Madianská Goréba a Zéba, a co jsem já mohl takového učiniti, jako vy? I spokojil se duch jejich k němu, když mluvil ta slova.
Danish(i) 3 Gud har givet Midianiternes Fyrster, Oreb og Seeb, i eders Haand, og hvad formaar jeg at gøre som I? Der han havde sagt det Ord, da lod deres Vrede af fra ham.
CUV(i) 3 神 已 將 米 甸 人 的 兩 個 首 領 俄 立 和 西 伊 伯 交 在 你 們 手 中 ; 我 所 行 的 豈 能 比 你 們 所 行 的 呢 ? 基 甸 說 了 這 話 , 以 法 蓮 人 的 怒 氣 就 消 了 。
CUVS(i) 3 神 已 将 米 甸 人 的 两 个 首 领 俄 立 和 西 伊 伯 交 在 你 们 手 中 ; 我 所 行 的 岂 能 比 你 们 所 行 的 呢 ? 基 甸 说 了 这 话 , 以 法 莲 人 的 怒 气 就 消 了 。
Esperanto(i) 3 En viajn manojn Dio transdonis Orebon kaj Zeebon, la princojn de Midjan; kaj kiel mi povis fari en komparo kun tio, kion vi faris? Tiam kvietigxis ilia kolero kontraux li, kiam li diris tion.
Finnish(i) 3 Jumala antoi Midianilaisten päämiehet Orebin ja Zebin teidän käsiinne: kuinka olisin minä taitanut niin tehdä, kuin te teitte? Ja kuin hän sen sanoi, asettui heidän vihansa.
FinnishPR(i) 3 Teidän käsiinnehän Jumala antoi midianilaisten ruhtinaat Oorebin ja Seebin. Mitä minä olen voinut tehdä teihin verraten?" Kun hän puhui näin, asettui heidän suuttumuksensa häneen.
Haitian(i) 3 Bondye lage Orèb ak Zeyèb, de chèf moun Madyan yo, nan men nou. Kisa mwen fè ki ka parèt devan sa? Fini li fin di yo sa, mesye Efrayim yo pa fache sou li ankò.
Hungarian(i) 3 Kezetekbe adta az Isten Midiánnak fejedelmeit, Orebet és Zéebet; hát mit cselekedhettem én olyat, mint ti?! Akkor lecsendesedék az õ felháborodott lelkök, mikor e beszédet mondotta vala.
Indonesian(i) 3 Kalianlah yang mendapat kuasa dari Allah sehingga dapat membunuh Oreb dan Zeeb, kedua tokoh Midian itu! Dibandingkan dengan itu, apakah jasa saya?" Setelah Gideon berkata demikian, mereka tidak marah lagi.
Italian(i) 3 Iddio vi ha dati i Capi de’ Madianiti, Oreb, e Zeeb, nelle mani; e che ho io potuto fare al par di voi? Allora, dopo ch’ebbe loro così parlato, il lor cruccio contro a lui si acquetò.
ItalianRiveduta(i) 3 Iddio v’ha dato nelle mani i principi di Madian, Oreb e Zeeb! che dunque ho potuto far io al paragon di voi?" Quand’egli ebbe lor detto quella parola, la loro ira contro di lui si calmò.
Korean(i) 3 하나님이 미디안 방백 오렙과 스엡을 너희 손에 붙이셨으니 나의 한 일이 어찌 능히 너희의 한것에 비교 되겠느냐 ?` 기드온이 이말을 하매 그들의 노가 풀리니라
Lithuanian(i) 3 Į jūsų rankas Dievas atidavė Midjano kunigaikščius Orebą ir Zeebą. Kuo aš galiu lygintis su jumis?” Jam taip kalbant, atlyžo jų pyktis.
PBG(i) 3 W rękę waszą podał Bóg książęta Madyjańskie, Oreba i Zeba; i cóżem mógł takiego uczynić, jako wy? Tedy się uśmierzył duch ich przeciw niemu, gdy mówił te słowa.
Portuguese(i) 3 Deus entregou na vossa mão os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; que, pois, pude eu fazer em comparação ao que vós fizestes? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
Norwegian(i) 3 I eders hånd gav Gud midianittenes fyrster, Oreb og Se'eb, og hvad har jeg maktet å gjøre som kan lignes med det I har gjort? Da han talte således, la deres vrede sig, og de lot ham være i fred.
Romanian(i) 3 În mînile voastre a dat Dumnezeu pe căpeteniile lui Madian: Oreb, şi Zeeb. Ce-am putut face eu deci pe lîngă voi?`` Dupăce le -a vorbit astfel, li s'a potolit mînia.
Ukrainian(i) 3 У вашу руку Бог дав мідіянітянських князів, Орева та Зеева, і що міг я зробити, як ви? Тоді заспокоївся їхній дух проти нього, як він сказав оце слово.