Judges 8:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4245 N-APM πρεσβυτερους G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατεξανεν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G173 N-DPF ακανθαις G3588 T-GSF της G2048 N-GSF ερημου G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις   N-PRI βαρακηνιμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατεξανεν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G435 N-APM ανδρας   N-PRI σοκχωθ
HOT(i) 16 ויקח את זקני העיר ואת קוצי המדבר ואת הברקנים וידע בהם את אנשׁי סכות׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3947 ויקח And he took H853 את   H2205 זקני the elders H5892 העיר of the city, H853 ואת   H6975 קוצי and thorns H4057 המדבר of the wilderness H853 ואת   H1303 הברקנים and briers, H3045 וידע and with them he taught H853 בהם את   H376 אנשׁי the men H5523 סכות׃ of Succoth.
Vulgate(i) 16 tulit ergo seniores civitatis et spinas deserti ac tribulos et contrivit cum eis atque comminuit viros Soccoth
Clementine_Vulgate(i) 16 Tulit ergo seniores civitatis et spinas deserti ac tribulos, et contrivit cum eis atque comminuit viros Soccoth.
Wycliffe(i) 16 Therfor Gedeon took the eldere men of the citee, and thornes and breris of deseert, and he to-rente with tho, and al to-brak the men of Socoth; also he destriede the tour of Phanuel,
Coverdale(i) 16 And he toke the Elders of the cite, and thornes out of the wildernes, and breres, and caused ye men of Sucoth to be torne therwith.
MSTC(i) 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and all to tear them therewith.
Matthew(i) 16 And he toke the elders of the cytie, and thornes of the wyldernesse & breers, and al to tare them therewyth.
Great(i) 16 And he toke the elders of the citie, & thornes of the wildernesse & breers, & made the men of Socoth to fele them.
Geneva(i) 16 Then he tooke the Elders of the citie, and thornes of the wildernes and breers, and did teare the men of Succoth with them.
Bishops(i) 16 And he toke the elders of the citie, and thornes of the wildernesse, and bryers, and dyd teare the men of Sucoth with them
DouayRheims(i) 16 So he took the ancients of the city, and thorns and briers of the desert, and tore them with the same, and cut in pieces the men of Soccoth.
KJV(i) 16

And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

KJV_Cambridge(i) 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
Thomson(i) 16 Then he took the elders of the city, and scourged them with the thorns of the wilderness, even with those of Barkenim.
Webster(i) 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness, and briers, and with them he taught the men of Succoth.
Brenton(i) 16 And he took the elders of the city with the thorns of the wilderness and the Barkenim, and with them he tore the men of the city.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἔλαβε τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήμου καὶ ταῖς Βαρκηνὶμ, καὶ ἠλόησεν ἐν αὐτοῖς τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως.
Leeser(i) 16 And he took the elders of the city, and the thorns of the wilderness and briers, and chastised with them the men of Succoth.
YLT(i) 16 And he taketh the elders of the city, and the thorns of the wilderness, and the threshing instruments, and teacheth by them the men of Succoth,
JuliaSmith(i) 16 And he will take the old men of the city, and thorns of the desert, and threshing sledges, and with them he caused the men of Succoth to know.
Darby(i) 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briars, and with them he taught the men of Succoth.
ERV(i) 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
ASV(i) 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
Rotherham(i) 16 So he took the elders of the city, and the thorns of the wilderness and the nettles, and taught therewith the men of Succoth:
CLV(i) 16 And he takes the elders of the city, and the thorns of the wilderness, and the threshing instruments, and teaches by them the men of Succoth,
BBE(i) 16 Then he took the responsible men of the town and had them crushed on a bed of thorns and sharp stems.
MKJV(i) 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
LITV(i) 16 And he took the elders of the city, and the thorns of the wilderness, and the briers, and taught the men of Succoth with them.
ECB(i) 16 And he takes the elders of the city and thorns of the wilderness and flints and with them he has the men of Sukkoth/Brush Arbors to know:
ACV(i) 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
WEB(i) 16 He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
NHEB(i) 16 He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he threshed the men of Succoth.
AKJV(i) 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
KJ2000(i) 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
UKJV(i) 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
EJ2000(i) 16 And he took the elders of the city and thorns and briars of the wilderness, and with them he taught the men of Succoth.
CAB(i) 16 And he took the elders of the city with the thorns of the wilderness and the Barkenim, and with them he tore the men of the city.
LXX2012(i) 16 And he took the elders of the city with the thorns of the wilderness and the Barkenim, and with them he tore the men of the city.
NSB(i) 16 Then he took the elders of the town and had them crushed on a bed of thorns and sharp stems.
ISV(i) 16 So he took the elders of the city and disciplined the men of Succoth with thorns and briers from the desert.
LEB(i) 16 He took the elders of the city and the thorn bushes and briers of the wilderness, and he trampled* the men of Succoth with them.
MLV(i) 16 And he took the elders of the city and thorns of the wilderness and briers and with them he taught the men of Succoth.
VIN(i) 16 So he took the elders of the city and disciplined the men of Succoth with thorns and briers from the desert.
Luther1912(i) 16 Und er nahm die Ältesten der Stadt und Dornen aus der Wüste und Hecken und ließ es die Leute zu Sukkoth fühlen.
ELB1871(i) 16 Und er nahm die Ältesten der Stadt und Dornen der Wüste und Stechdisteln, und er züchtigte die Männer von Sukkoth mit denselben.
ELB1905(i) 16 Und er nahm die Ältesten der Stadt und Dornen der Wüste und Stechdisteln, und er züchtigte die Männer von Sukkoth mit denselben. Eig. er ließ es die Männer von Sukkoth damit fühlen
DSV(i) 16 En hij nam de oudsten dier stad, en doornen der woestijn, en distelen, en deed het den lieden van Sukkoth door dezelve verstaan.
Giguet(i) 16 Puis, il prit les anciens de la ville; il prit des épines du désert et de Barcenim, et il fit meurtrir de coups avec les épines les hommes de la ville.
DarbyFR(i) 16 Et il prit les anciens de la ville, et des épines du désert et des chardons, et enseigna par eux les hommes de Succoth.
Martin(i) 16 Il prit donc les Anciens de la ville, et des épines du désert, et des chardons, et il en froissa les hommes de Succoth.
Segond(i) 16 Et il prit les anciens de la ville, et châtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons.
SE(i) 16 Y tomó a los ancianos de la ciudad, y espinas y abrojos del desierto, y castigó con ellos a los de Sucot.
ReinaValera(i) 16 Y tomó á los ancianos de la ciudad, y espinas y abrojos del desierto, y castigó con ellos á los de Succoth.
JBS(i) 16 Y tomó a los ancianos de la ciudad, y espinas y abrojos del desierto, y enseñó con ellos a los de Sucot.
Albanian(i) 16 Mori pastaj pleqtë e qytetit dhe me gjembat dhe ferrat e shkretëtirës u dha një mësim burrave të Sukothit.
RST(i) 16 И взял старейшин города и терновник пустынный и зубчатые молотильные доски и наказал ими жителей Сокхофа;
Arabic(i) 16 واخذ شيوخ المدينة واشواك البرية والنوارج وعلّم بها اهل سكوت.
Bulgarian(i) 16 И взе старейшините на града и тръни от пустинята и бодили и наказа с тях сокхотските мъже.
Croatian(i) 16 I uhvati starješine gradske, nabra pustinjskog trnja i drača da ih oćute leđa Sukoćana.
BKR(i) 16 Protož vzav starší města a trní s bodláčím z pouště té, dal na nich příklad jiným mužům Sochot.
Danish(i) 16 Og han tog de Ældste af Staden og Torne af Ørken og Tidsler og lod Folket i Sukot faa Forstand ved dem.
CUV(i) 16 於 是 捉 住 那 城 內 的 長 老 , 用 野 地 的 荊 條 和 枳 棘 責 打 ( 原 文 是 指 教 ) 疏 割 人 ;
CUVS(i) 16 于 是 捉 住 那 城 内 的 长 老 , 用 野 地 的 荆 条 和 枳 棘 责 打 ( 原 文 是 指 教 ) 疏 割 人 ;
Esperanto(i) 16 Kaj li prenis la plejagxulojn de la urbo, kaj la dornojn de dezerto kaj la kardojn, kaj punis per ili la logxantojn de Sukot.
Finnish(i) 16 Ja hän otti ne kaupungin vanhimmat ja korven orjantappuroita ja ohdakkeita, ja antoi Sukkotin miehet piestä.
FinnishPR(i) 16 Ja hän otti kiinni kaupungin vanhimmat; ja hän otti erämaan orjantappuroita ja orjanruoskia ja antoi Sukkotin miesten maistaa niitä.
Haitian(i) 16 Lèfini, li pran branch pikan ak chadwon nan savann lan, li bat chèf lavil Soukòt yo byen bat.
Hungarian(i) 16 És elõfogá a város véneit, és a pusztának töviseit és csalánjait [vévén], megtanítá azokkal Sukkótnak férfiait.
Indonesian(i) 16 Sesudah itu Gideon mengambil duri dan onak dari padang pasir, lalu menghajar para pemuka kota Sukot itu.
Italian(i) 16 Ed egli prese gli Anziani della città, e delle spine del deserto, e de’ triboli, e con essi castigò quegli uomini di Succot.
ItalianRiveduta(i) 16 E prese gli anziani della città, e con delle spine del deserto e con de’ triboli castigò gli uomini di Succoth.
Korean(i) 16 그 성읍 장로들을 잡고 들가시와 찔레로 숙곳 사람들을 징벌하고
Lithuanian(i) 16 Jis Sukoto miesto vyresniuosius nuplakė dykumos erškėčiais ir taip pamokė juos.
PBG(i) 16 Przetoż wziąwszy starsze miasta onego, i ciernia z onej pustyni i ostu, dał na nich przykład innym mężom Sokot.
Portuguese(i) 16 Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.
Norwegian(i) 16 Og han grep byens eldste, og han tok ørkenens torner og tistler og tuktet med dem mennene i Sukkot.
Romanian(i) 16 Şi a luat pe bătrînii cetăţii, şi a pedepsit pe oamenii din Sucot cu spini din pustie şi cu mărăcini.
Ukrainian(i) 16 І схопив він старших того міста, і пустинне терня та колючки, і побив ними суккотських людей.