Judges 6:12

HOT(i) 12 וירא אליו מלאך יהוה ויאמר אליו יהוה עמך גבור החיל׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7200 וירא appeared H413 אליו unto H4397 מלאך And the angel H3068 יהוה of the LORD H559 ויאמר him, and said H413 אליו unto H3068 יהוה him, The LORD H5973 עמך with H1368 גבור thee, thou mighty man H2428 החיל׃ of valor.
Vulgate(i) 12 apparuit ei et ait Dominus tecum virorum fortissime
Wycliffe(i) 12 that he schulde fle Madian, an aungel of the Lord apperide to hym, and seide, The Lord be with thee, thou strongeste of men.
Coverdale(i) 12 Then appeared vnto him the angell of ye LORDE, and sayde vnto him: The LORDE with ye thou mightie giaunte.
MSTC(i) 12 And the angel of the LORD appeared unto him, and said, "The LORD is with thee, thou man of might."
Matthew(i) 12 And the angel of the Lord apeared vnto him, & sayd: the Lorde is with the, thou man of myght.
Great(i) 12 & the angell of the Lord apeared vnto hym, & sayde: the Lord is wyth the, thou mightie man of warre.
Geneva(i) 12 Then the Angel of the Lord appeared vnto him, and said vnto him, The Lord is with thee, thou valiant man.
Bishops(i) 12 And the angel of the Lorde appeared vnto him, and said vnto him: The Lord is with thee, thou mightie man
DouayRheims(i) 12 The angel of the Lord appeared to him, and said: The Lord is with thee, O most valiant of men.
KJV(i) 12 And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valor.
KJV_Cambridge(i) 12 And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.
Thomson(i) 12 press, with an intent to flee from before Madiam. And the angel of the Lord appeared to him, and said to him, The Lord
Webster(i) 12 And the angel of the LORD appeared to him, and said to him, The LORD is with thee, thou mighty man of valor.
Brenton(i) 12 And the angel of the Lord appeared to him and said to him, The Lord is with thee, thou mighty in strength.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ὤφθη αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν, Κύριος μετὰ σοῦ, ἰσχυρὸς τῶν δυνάμεων.
Leeser(i) 12 And the angel of the Lord appeared unto him, and said unto him, The Lord is with thee, thou mighty man of valor.
YLT(i) 12 and the messenger of Jehovah appeareth unto him, and saith unto him, `Jehovah is with thee, O mighty one of valour.'
JuliaSmith(i) 12 And the messenger of Jehovah will be seen to him, and he will say to him, Jehovah is with thee, thou mighty of strength.
Darby(i) 12 And the Angel of Jehovah appeared to him, and said to him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valour.
ERV(i) 12 And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.
ASV(i) 12 And the angel of Jehovah appeared unto him, and said unto him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valor.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him: 'The LORD is with thee, thou mighty man of valour.'
Rotherham(i) 12 so the messenger of Yahweh appeared unto him,––and said unto him, Yahweh, is with thee, thou mighty man of valour!
CLV(i) 12 and the messenger of Yahweh appears unto him, and said unto him, `Yahweh [is] with you, O mighty one of valor..
BBE(i) 12 And the angel of the Lord came before his eyes, and said to him, The Lord is with you, O man of war.
MKJV(i) 12 And the Angel of Jehovah appeared to him, and said to him, Jehovah is with you, mighty warrior.
LITV(i) 12 And the Angel of Jehovah appeared to him, and said to him, Jehovah is with you, mighty warrior.
ECB(i) 12 And the angel of Yah Veh is seen by him, and says to him, Yah Veh be with you, you mighty of valour.
ACV(i) 12 And the agent of LORD appeared to him, and said to him, LORD is with thee, thou mighty man of valor.
WEB(i) 12 Yahweh’s angel appeared to him, and said to him, “Yahweh is with you, you mighty man of valor!”
NHEB(i) 12 The angel of the LORD appeared to him, and said to him, "The LORD is with you, mighty warrior."
AKJV(i) 12 And the angel of the LORD appeared to him, and said to him, The LORD is with you, you mighty man of valor.
KJ2000(i) 12 And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with you, you mighty man of valor.
UKJV(i) 12 And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with you, you mighty man of valour.
EJ2000(i) 12 And the angel of the LORD appeared unto him and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.
CAB(i) 12 And the Angel of the Lord appeared to him and said to him, The Lord is with you, you who are mighty in strength!
LXX2012(i) 12 And the angel of the Lord appeared to him and said to him, The Lord [is] with you, you mighty in strength.
NSB(i) 12 Jehovah’s angel appeared to him there and said: »Jehovah is with you, mighty man of valor!«
ISV(i) 12 The angel of the LORD appeared to him and told him, “The LORD is with you, you valiant warrior!”
LEB(i) 12 The angel of Yahweh appeared to him and said to him, "Yahweh is with you, you mighty warrior."*
BSB(i) 12 And the angel of the LORD appeared to Gideon and said, “The LORD is with you, O mighty man of valor.”
MSB(i) 12 And the angel of the LORD appeared to Gideon and said, “The LORD is with you, O mighty man of valor.”
MLV(i) 12 And the messenger of Jehovah appeared to him and said to him, Jehovah is with you, you mighty man of valor.
VIN(i) 12 The angel of the LORD appeared to him, and said to him, "The LORD is with you, mighty warrior."
Luther1912(i) 12 Da erschien ihm der Engel des HERRN und sprach zu ihm: Der HERR mit dir, du streitbarer Held!
ELB1871(i) 12 Und der Engel Jehovas erschien ihm und sprach zu ihm: Jehova ist mit dir, du tapferer Held!
ELB1905(i) 12 Und der Engel Jahwes erschien ihm und sprach zu ihm: Jahwe ist mit dir, du tapferer Held!
DSV(i) 12 Toen verscheen hem de Engel des HEEREN, en zeide tot hem: De HEERE is met u, gij, strijdbare held!
Giguet(i) 12 L’ange du Seigneur lui apparut, et il lui dit: Le Seigneur est avec toi, fort parmi les plus vaillants.
DarbyFR(i) 12 Et l'Ange de l'Éternel lui apparut, et lui dit: L'Éternel est avec toi, fort et vaillant homme.
Martin(i) 12 Alors l'Ange de l'Eternel lui apparut, et lui dit : Très-fort et vaillant homme, l'Eternel est avec toi.
Segond(i) 12 L'ange de l'Eternel lui apparut, et lui dit: L'Eternel est avec toi, vaillant héros!
SE(i) 12 Y el ángel del SEÑOR se le apareció, y le dijo: el SEÑOR es contigo, varón esforzado y valiente.
ReinaValera(i) 12 Y el ángel de Jehová se le apareció, y díjole: Jehová es contigo, varón esforzado.
JBS(i) 12 Y el ángel del SEÑOR se le apareció, y le dijo: el SEÑOR es contigo, varón esforzado y valiente.
Albanian(i) 12 Engjëlli i Zotit iu shfaq dhe i tha: "Zoti është me ty, o luftëtar trim!".
RST(i) 12 И явился ему Ангел Господень и сказал ему: Господь с тобою, мужсильный!
Arabic(i) 12 فظهر له ملاك الرب وقال له. الرب معك يا جبار البأس.
Bulgarian(i) 12 И Ангелът ГОСПОДЕН му се яви и му каза: ГОСПОД е с теб, силни и храбри!
Croatian(i) 12 I ukaza mu se Anđeo Jahvin i reče mu: "Jahve s tobom, hrabri junače!"
BKR(i) 12 I ukázal se jemu anděl Hospodinův, a řekl jemu: Hospodin s tebou, muži udatný.
Danish(i) 12 Da aabenbarede HERRENS Engel for ham, og han sagde til ham: HERREN være med dig, du vældige til Strid!
CUV(i) 12 耶 和 華 的 使 者 向 基 甸 顯 現 , 對 他 說 : 大 能 的 勇 士 啊 , 耶 和 華 與 你 同 在 !
CUVS(i) 12 耶 和 华 的 使 者 向 基 甸 显 现 , 对 他 说 : 大 能 的 勇 士 啊 , 耶 和 华 与 你 同 在 !
Esperanto(i) 12 Kaj aperis al li la angxelo de la Eternulo, kaj diris al li:La Eternulo estas kun vi, brava heroo!
Finnish(i) 12 Silloin ilmaantui Herran enkeli hänelle ja sanoi: Herra olkoon sinun kanssas, sinä väkevä sotamies!
FinnishPR(i) 12 Ja Herran enkeli ilmestyi hänelle ja sanoi hänelle: "Herra olkoon sinun kanssasi, sinä sotaurho!"
Haitian(i) 12 Zanj Seyè a parèt devan l', li di l' konsa: -Bonjou, vanyan sòlda! Seyè a avè ou!
Hungarian(i) 12 Ekkor megjelenék néki az Úrnak angyala, és monda néki: Az Úr veled, erõs férfiú!
Indonesian(i) 12 Malaikat TUHAN itu menampakkan diri kepadanya dan berkata, "Hai, pemuda yang perkasa! TUHAN besertamu!"
Italian(i) 12 E l’Angelo del Signore gli apparve, e gli disse: Il Signore sia teco, valent’uomo.
ItalianRiveduta(i) 12 L’angelo dell’Eterno gli apparve e gli disse: "L’Eterno è teco, o uomo forte e valoroso!"
Korean(i) 12 여호와의 사자가 기드온에게 나타나 이르되 `큰 용사여 ! 여호와께서 너와 함께 계시도다'
Lithuanian(i) 12 Jam pasirodė Viešpaties angelas ir tarė: “Viešpats su tavimi, galingas karžygy!”
PBG(i) 12 Tedy mu się ukazał Anioł Pański, i rzekł do niego: Pan z tobą, mężu waleczny.
Portuguese(i) 12 Apareceu-lhe então o anjo do Senhor e lhe disse: O Senhor é contigo, ó homem valoroso.
Norwegian(i) 12 Og Herrens engel åpenbarte sig for ham og sa til ham: Herren er med dig, du djerve kjempe!
Romanian(i) 12 Îngerul Domnului i S'a arătat, şi i -a zis:,,Domnul este cu tine, viteazule!``
Ukrainian(i) 12 І явився до нього Ангол Господній, і промовив йому: Господь з тобою, хоробрий мужу!