Judges 5:31

LXX_WH(i)
    31 G3778 ADV ουτως   V-AMO-3P απολοιντο G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2190 N-NPM εχθροι G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G25 V-PAPNP αγαπωντες G846 D-ASM αυτον G2531 ADV καθως G3588 T-NSF η G395 N-NSF ανατολη G3588 T-GSM του G2246 N-GSM ηλιου G1722 PREP εν   N-DPF δυναστειαις G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2270 V-AAI-3S ησυχασεν G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2094 N-APN ετη
HOT(i) 31 כן יאבדו כל אויביך יהוה ואהביו כצאת השׁמשׁ בגברתו ותשׁקט הארץ ארבעים שׁנה׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H3651 כן So H6 יאבדו perish, H3605 כל let all H341 אויביך thine enemies H3068 יהוה O LORD: H157 ואהביו but them that love H3318 כצאת when he goeth forth H8121 השׁמשׁ him as the sun H1369 בגברתו in his might. H8252 ותשׁקט had rest H776 הארץ And the land H705 ארבעים forty H8141 שׁנה׃ years.
Vulgate(i) 31 sic pereant omnes inimici tui Domine qui autem diligunt te sicut sol in ortu suo splendet ita rutilent quievitque terra per quadraginta annos
Clementine_Vulgate(i) 31 Sic pereant omnes inimici tui, Domine: qui autem diligunt te, sicut sol in ortu suo splendet, ita rutilent.]
Wycliffe(i) 31 Lord, alle thin enemyes perische so; sotheli, thei that louen thee, schyne so, as the sunne schyneth in his risyng.
Coverdale(i) 31 Thus all thine enemies must perishe O LORDE: but they that loue the, shal be euen as the Sonne rysinge vp in his mighte. And the londe had peace fortye yeares.
MSTC(i) 31 So, perish all thine enemies LORD: but they that love thee, let them be as the sun rising in his might!" And the land had rest forty years.
Matthew(i) 31 So perysh all thyne enemyes Lord: but they that loue the, let them be as the sunne rysyng in his might. And the lande had reste fourthye yeares.
Great(i) 31 So perishe all thine enemyes: O Lord: but they that loue him, let them be as the sonne whan he ryseth in his might. And the lande had rest fourtye yeres.
Geneva(i) 31 So let all thine enemies perish, O Lord: but they that loue him, shall be as the Sunne when he riseth in his might, and the lande had rest fourtie yeres.
Bishops(i) 31 So perishe all thine enemies, O Lord: But they that loue him, let them be as ye sunne whan he ryseth in his myght. And the lande had rest fourtie yeres
DouayRheims(i) 31 So let all thy enemies perish, O Lord: but let them that love thee shine, as the sun shineth in his rising. (5:32) And the land rested for forty years.
KJV(i) 31

So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.

KJV_Cambridge(i) 31 So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
Thomson(i) 31 So perish all thine enemies, Lord, But let them who love thee be like The going forth of the Sun in his might. So the land had rest forty years.
Webster(i) 31 So let all thy enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
Brenton(i) 31 Thus let all thine enemies perish, O Lord: and they that love him shall be as the going forth of the sun in his strength. (5:32) And the land had rest forty years.
Brenton_Greek(i) 31 Οὕτως ἀπόλοιντο πάντες οἱ ἐχθροί σου, Κύριε· καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν, ὡς ἔξοδος ἡλίου ἐν δυνάμει αὐτοῦ.
Καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ τεσσαράκοντα ἔτη.
Leeser(i) 31 Thus may perish all thy enemies, O Lord; but may those that love him be as the rising of the sun in his might. And the land had rest forty years.
YLT(i) 31 So do all Thine enemies perish, O Jehovah, And those loving Him are As the going out of the sun in its might!' and the land resteth forty years.
JuliaSmith(i) 31 So shall all thine enemies perish, O Jehovah: And those loving him, as the going forth of the sun in his strength. And the land will rest forty years.
Darby(i) 31 So let all thine enemies perish, Jehovah! But let them that love him be as the rising of the sun in its might. And the land had rest forty years.
ERV(i) 31 So let all thine enemies perish, [O LORD]: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
ASV(i) 31 So let all thine enemies perish, O Jehovah: But let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
JPS_ASV_Byz(i) 31 So perish all Thine enemies, O LORD; but they that love Him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.
Rotherham(i) 31 So, perish all thine enemies, O Yahweh, But be, they who love him, as the going forth of the sun, in his might! And the land had rest forty years.
CLV(i) 31 So do all Your enemies perish, O Yahweh, And those loving Him [are] As the going out of the sun in its might!' and the land rests forty years.
BBE(i) 31 So may destruction come on all your haters, O Lord; but let your lovers be like the sun going out in his strength. And for forty years the land had peace.
MKJV(i) 31 So let all Your enemies perish, O Jehovah. But let them that love Him be like the sun when he goes forth in his might. And the land had rest forty years.
LITV(i) 31 So all Your enemies shall perish, O Jehovah, and those who love Him shall be as the sun when it goes forth in its might. And the land had rest forty years.
ECB(i) 31 Thus all your enemies destruct, O Yah Veh: but they who love him are as the sun when he goes in his might. - and the land rests forty years.
ACV(i) 31 So let all thine enemies perish, O LORD, but let those who love him be as the sun when he goes forth in his might. And the land had rest forty years.
WEB(i) 31 “So let all your enemies perish, Yahweh, but let those who love him be as the sun when it rises in its strength.” Then the land had rest forty years.
NHEB(i) 31 So let all your enemies perish, LORD, but let those who love you be as the sun when it rises forth in its strength." And the land had rest forty years.
AKJV(i) 31 So let all your enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goes forth in his might. And the land had rest forty years.
KJ2000(i) 31 So let all your enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when it goes forth in its might. And the land had rest forty years.
UKJV(i) 31 So let all of your enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goes forth in his might. And the land had rest forty years.
EJ2000(i) 31 So let all thine enemies perish, O LORD, but let those that love thee be as the sun when he rises in all his might. And the land had rest forty years.
CAB(i) 31 Thus let all Your enemies perish, O Lord: and they that love Him shall be as the going forth of the sun in his strength. (5:32) And the land had rest forty years.
LXX2012(i) 31 Thus let all your enemies perish, O Lord: and they that love him shall be as the going forth of the sun in his strength.
NSB(i) 31 »May all your enemies die like that, Jehovah, may your friends shine like the rising sun! There was peace in the land for forty years.«
ISV(i) 31 "May all of your enemies perish like this, LORD! But may those who love him be like the ascending sun in its strength!" Then the land enjoyed quiet for 40 years.
LEB(i) 31 So may all your enemies perish, O Yahweh, but those who love him are like the rising sun at its brightest."
And the land had rest for forty years.
MLV(i) 31 So let all your enemies perish, O Jehovah, but let those who love him be as the sun when he goes forth in his might.
And the land had rest forty years.

VIN(i) 31 “So let all your enemies perish, the LORD, but let those who love him be as the sun when it rises in its strength.” Then the land had rest forty years.
Luther1912(i) 31 Also müssen umkommen, HERR, alle deine Feinde! Die ihn aber liebhaben, müssen sein, wie die Sonne aufgeht in ihrer Macht! - Und das Land war still vierzig Jahre.
ELB1871(i) 31 Also mögen umkommen alle deine Feinde, Jehova! aber die ihn lieben, seien wie die Sonne aufgeht in ihrer Kraft! - Und das Land hatte Ruhe vierzig Jahre.
ELB1905(i) 31 Also mögen umkommen alle deine Feinde, Jahwe! Aber die ihn lieben, seien wie die Sonne aufgeht in ihrer Kraft! Also müssen umkommen, HERR, alle deine Feinde! Die ihn aber liebhaben, müssen sein, wie die Sonne aufgeht in ihrer Macht! - Und das Land war still vierzig Jahre. Und das Land hatte Ruhe vierzig Jahre.
DSV(i) 31 Alzo moeten omkomen al Uw vijanden, o HEERE! die Hem daarentegen liefhebben, moeten zijn, als wanneer de zon opgaat in haar kracht. En het land was stil, veertig jaren.
Giguet(i) 31 Ainsi périssent tous vos ennemis, ô Seigneur! Que ceux qui aiment le Seigneur soient comme le lever du soleil dans toute sa puissance. La terre ensuite fut en repos durant quarante années.
DarbyFR(i) 31 Qu'ainsi périssent tous tes ennemis, ô Éternel! mais que ceux qui t'aiment soient comme le soleil quand il sort dans sa force! Et le pays fut en repos quarante ans.
Martin(i) 31 Qu'ainsi périssent, ô Eternel! tous tes ennemis; et que ceux qui t'aiment soient comme le soleil quand il sort en sa force. Or le pays fut en repos quarante ans.
Segond(i) 31 Périssent ainsi tous tes ennemis, ô Eternel! Ceux qui l'aiment sont comme le soleil, Quand il paraît dans sa force. Le pays fut en repos pendant quarante ans.
SE(i) 31 Así perezcan todos tus enemigos, oh SEÑOR; mas los que te aman, sean como el sol cuando nace en su fuerza. Y la tierra reposó cuarenta años.
ReinaValera(i) 31 Así perezcan todos tus enemigos, oh Jehová: Mas los que le aman, sean como el sol cuando nace en su fuerza. Y la tierra reposó cuarenta años.
JBS(i) 31 Así perezcan todos tus enemigos, oh SEÑOR; mas los que te aman, sean como el sol cuando nace en su fuerza. Y la tierra reposó cuarenta años.
Albanian(i) 31 Kështu u zhdukshin të gjithë armiqtë e tu, o Zot! Por ata që të duan qofshin si dielli, kur lind me gjithë forcën e tij!". Pastaj vendi pati qetësi për dyzet vjet me radhë.
RST(i) 31 Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! – И покоилась земля сорок лет.
Arabic(i) 31 هكذا يبيد جميع اعدائك يا رب. واحباؤه كخروج الشمس في جبروتها واستراحت الارض اربعين سنة
Bulgarian(i) 31 Така да погинат всичките Ти врагове, ГОСПОДИ! А онези, които Го любят, да бъдат, както слънцето изгрява в пълната си сила! И земята имаше спокойствие четиридесет години.
Croatian(i) 31 Tako neka ginu, Jahve, svi neprijatelji tvoji! A oni koji te ljube nek budu kao sunce kada se diže u svojemu sjaju! I zemlja bijaše mirna četrdeset godina.
BKR(i) 31 Tak ať zahynou všickni nepřátelé tvoji, ó Hospodine, tebe pak milující ať jsou jako slunce vzcházející v síle své. I byla v pokoji země za čtyřidceti let.
Danish(i) 31 Saa skulle, HERRE! alle dine Fjender omkomme, men de, som elske ham, skulle være ligesom Solen, der gaar frem i sin Kraft. -Og Landet havde Ro fyrretyve Aar.
CUV(i) 31 耶 和 華 啊 , 願 你 的 仇 敵 都 這 樣 滅 亡 ! 願 愛 你 的 人 如 日 頭 出 現 , 光 輝 烈 烈 ! 這 樣 , 國 中 太 平 四 十 年 。
CUVS(i) 31 耶 和 华 啊 , 愿 你 的 仇 敌 都 这 样 灭 亡 ! 愿 爱 你 的 人 如 日 头 出 现 , 光 辉 烈 烈 ! 这 样 , 国 中 太 平 四 十 年 。
Esperanto(i) 31 Tiel pereu cxiuj Viaj malamikoj, ho Eternulo! Sed Liaj amantoj estu kiel la levigxanta suno en sia potenco. Kaj la lando ripozis dum kvardek jaroj.
Finnish(i) 31 Kaikki sinun vihollises niin hukkukoon, Herra! Mutta ne, kuin sinua rakastavat, olkoon niinkuin ylöskäypä aurinko voimassansa. Ja maa oli levossa neljäkymmentä ajastaikaa.
FinnishPR(i) 31 Niin häviävät kaikki sinun vihollisesi, Herra. Mutta ne, jotka häntä rakastavat, ovat niinkuin aurinko, kun se nousee voimassansa." Ja maassa oli rauha neljäkymmentä vuotta.
Haitian(i) 31 Wi, Seyè! Se konsa pou tout lènmi ou yo mouri. Men, zanmi ou yo ap klere tankou solèy midi. Apre sa, te gen lapè nan peyi a pandan karantan.
Indonesian(i) 31 Semoga musuh-musuh-Mu, ya TUHAN, tewas seperti Sisera, tetapi semua sahabat-Mu jaya bagaikan surya di angkasa! Setelah itu, tentramlah negeri itu empat puluh tahun lamanya.
Italian(i) 31 Così periscano, o Signore, tutti i tuoi nemici; E quelli che amano il Signore Sieno come quando il sole esce fuori nella sua forza. (H5-32) Poi il paese ebbe riposo quarant’anni.
ItalianRiveduta(i) 31 Così periscano tutti i tuoi nemici, o Eterno! E quei che t’amano sian come il sole quando si leva in tutta la sua forza!" Ed il paese ebbe requie per quarant’anni.
Korean(i) 31 여호와여 ! 주의 대적은 다 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자는 해가 힘있게 돋음 같게 하시옵소서 ! 하니라 그 땅이 사십 년동안 태평하였더라
Lithuanian(i) 31 Sunaikink visus savo priešus, Viešpatie! Tave mylintieji tebūna kaip saulė, tekanti savo jėgoje”. Kraštas ilsėjosi keturiasdešimt metų.
PBG(i) 31 Tak niechaj zginą wszyscy nieprzyjaciele twoi, Panie, a ci, którzy ciebie miłują, niech będą jako słońce, gdy wschodzi w mocy swojej. I była w pokoju ziemia przez czterdzieści lat.
Portuguese(i) 31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
E a terra teve sossego por quarenta anos.
Norwegian(i) 31 Måtte alle dine fiender omkomme således, Herre, og de som elsker ham, være som solen når den går frem i sin kraft! - Og landet hadde ro i firti år.
Romanian(i) 31 Aşa să piară toţi vrăjmaşii Tăi, Doamne! Dar cei ce -L iubesc sînt ca soarele, cînd se arată în puterea lui``. Ţara a avut odihnă patruzeci de ani.
Ukrainian(i) 31 Нехай отак згинуть усі вороги Твої, Господи! А хто любить Його, той як сонце, що сходить у силі своїй! І Край мав мир сорок літ.