Judges 4:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASF αυτην G913 N-PRI βαρακ G1437 CONJ εαν G4198 V-APS-2S πορευθης G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G4198 V-FMI-1S πορευσομαι G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G4198 V-APS-2S πορευθης G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G3364 ADV ου G4198 V-FMI-1S πορευσομαι G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ   V-RAI-1S οιδα G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G2137 V-PAI-3S ευοδοι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον G32 N-ASM αγγελον G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου
HOT(i) 8 ויאמר אליה ברק אם תלכי עמי והלכתי ואם לא תלכי עמי לא אלך׃
Vulgate(i) 8 dixitque ad eam Barac si venis mecum vadam si nolueris venire non pergam
Wycliffe(i) 8 And Barach seide to hir, If thou comest with me, Y schal go; if thou nylt come with me, Y schal not go.
Coverdale(i) 8 Barak sayde vnto her: Yf thou wilt come wt me, I wil go: but yf thou wilt not come with me, I wil not go.
MSTC(i) 8 And Barak said unto her, "If thou wilt go with me, I will go: But and if thou wilt not go with me, then I will not go."
Matthew(i) 8 And Barak sayde vnto her, yf thou wylt go wt me, I wyll go: But & yf thou wilt not go wyth me, then I wyll not go.
Great(i) 8 And Barak sayde vnto her: yf thou wylt go wt me, I will go: But & yf thou wilt not come with me, I will not goo:
Geneva(i) 8 And Barak sayd vnto her, If thou wilt go with me, I will go: but if thou wilt not goe with me, I will not go.
Bishops(i) 8 And Barak said vnto her, If thou wilt go with me, I will go: But and if thou wilt not come with me, I will not go
DouayRheims(i) 8 And Barac said to her: If thou wilt come with me, I will go: if thou wilt not come with me, I will not go.
KJV(i) 8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.
KJV_Cambridge(i) 8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.
Thomson(i) 8 Whereupon Barak said to her, If thou wilt go with me I will go; but if thou will not go, I will not go: for I do not know the day when the Lord would prosper the angel with me.
Webster(i) 8 And Barak said to her, if thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.
Brenton(i) 8 And Barac said to her, If thou wilt go with me, I will go; and if thou wilt not go, I will not go; for I know not the day on which the Lord prospers his messenger with me.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Βαρὰκ, ἐὰν πορευθῇς μετʼ ἐμοῦ, πορεύσομαι, καὶ ἐὰν μὴ πορευθῇς, οὐ πορεύσομαι· ὅτι οὐκ οἶδα τὴν ἡμέραν ἐν ᾗ εὐοδοῖ Κύριος τὸν ἄγγελον μετʼ ἐμοῦ.
Leeser(i) 8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then will I go; but if thou wilt not go with me, I will not go.
YLT(i) 8 And Barak saith unto her, `If thou dost go with me, then I have gone; and if thou dost not go with me, I do not go;'
JuliaSmith(i) 8 And Barak will say to her, If thou wilt go with me, and I will go: and if thou wilt not go with me, I will not go.
Darby(i) 8 And Barak said to her, If thou goest with me, then I will go, but if thou goest not with me, I will not go.
ERV(i) 8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, I will not go.
ASV(i) 8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And Barak said unto her: 'If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.'
Rotherham(i) 8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then will I go––but, if thou wilt not go with me, I will not go.
CLV(i) 8 And Barak said unto her, `If you do go with me, then I have gone; and if you do not go with me, I do not go;.
BBE(i) 8 And Barak said to her, If you will go with me then I will go; but if you will not go with me I will not go.
MKJV(i) 8 And Barak said to her, If you will go with me, then I will go. But if you will not go with me, I will not go.
LITV(i) 8 And Barak said to her, If you go with me, then I will go. And if you will not go with me, I will not go.
ECB(i) 8 And Baraq says to her, If you go with me, I go! If you go not with me, I go not!
ACV(i) 8 And Barak said to her, If thou will go with me, then I will go, but if thou will not go with me, I will not go.
WEB(i) 8 Barak said to her, “If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.”
NHEB(i) 8 Barak said to her, "If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go, for I do not know the day on which the LORD prospers his angel with me."
AKJV(i) 8 And Barak said to her, If you will go with me, then I will go: but if you will not go with me, then I will not go.
KJ2000(i) 8 And Barak said unto her, If you will go with me, then I will go: but if you will not go with me, then I will not go.
UKJV(i) 8 And Barak said unto her, If you will go with me, then I will go: but if you will not go with me, then I will not go.
EJ2000(i) 8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, then I will not go.
CAB(i) 8 And Barak said to her, If you will go with me, I will go; and if you will not go, I will not go; for I know not the day on which the Lord prospers His messenger with me.
LXX2012(i) 8 And Barac said to her, If you will go with me, I will go; and if you will not go, I will not go; for I know not the day on which the Lord prospers his messenger with me.
NSB(i) 8 Barak said to her: »If you will go with me, then I will go. If you will not go with me I will not go.«
ISV(i) 8 “If you’ll go with me, I’ll go,” Barak replied. “But if you won’t go with me, then I’m not going.”
LEB(i) 8 Barak said to her, "If you go with me, I will go; but if you do not go with me, I will not go."
BSB(i) 8 Barak said to her, “If you will go with me, I will go; but if you will not go with me, I will not go.”
MSB(i) 8 Barak said to her, “If you will go with me, I will go; but if you will not go with me, I will not go.”
MLV(i) 8 And Barak said to her, If you will go with me, then I will go, but if you will not go with me, I will not go.
VIN(i) 8 Barak said to her, "If you go with me, I will go; but if you do not go with me, I will not go."
Luther1912(i) 8 Barak sprach zu ihr: Wenn du mit mir ziehst, so will ich ziehen; ziehst du aber nicht mit mir, so will ich nicht ziehen.
ELB1871(i) 8 Und Barak sprach zu ihr: Wenn du mit mir gehst, so gehe ich; wenn du aber nicht mit mir gehst, so gehe ich nicht:
ELB1905(i) 8 Und Barak sprach zu ihr: Wenn du mit mir gehst, so gehe ich; wenn du aber nicht mit mir gehst, so gehe ich nicht:
DSV(i) 8 Toen zeide Barak tot haar: Indien gij met mij trekken zult, zo zal ik heen trekken; maar indien gij niet met mij zult trekken, zo zal ik niet trekken.
Giguet(i) 8 A quoi Barac répondit: Si tu pars avec moi, je partirai; sinon, je ne partirai pas: car je ne sais pas le jour où le Seigneur me favorisera de la compagnie de son ange.
DarbyFR(i) 8 Et Barak lui dit: Si tu vas avec moi, j'irai; mais si tu ne vas avec moi, je n'irai pas.
Martin(i) 8 Et Barac lui dit : Si tu viens avec moi, j'y irai; mais si tu ne viens pas avec moi, je n'y irai point.
Segond(i) 8 Barak lui dit: Si tu viens avec moi, j'irai; mais si tu ne viens pas avec moi, je n'irai pas.
SE(i) 8 Y Barac le respondió: Si tú fueres conmigo, yo iré; pero si no fueres conmigo, no iré.
ReinaValera(i) 8 Y Barac le respondió: Si tú fueres conmigo, yo iré: pero si no fueres conmigo, no iré.
JBS(i) 8 Y Barac le respondió: Si fueres conmigo, yo iré; pero si no fueres conmigo, no iré.
Albanian(i) 8 Baraku iu përgjegj: "Në rast se vjen me mua, unë do të shkoj; por në qoftë se ti nuk vjen me mua, nuk kam për të shkuar".
RST(i) 8 Варак сказал ей: если ты пойдешь со мною, пойду; а если не пойдешь со мною, не пойду.
Arabic(i) 8 فقال لها باراق ان ذهبت معي اذهب. وان لم تذهبي معي فلا اذهب.
Bulgarian(i) 8 А Варак й каза: Ако ти дойдеш с мен, ще отида; но ако не дойдеш с мен, няма да отида.
Croatian(i) 8 Barak joj odgovori: "Ako ti pođeš sa mnom, ići ću; ako li ne pođeš sa mnom, ne idem."
BKR(i) 8 I řekl jí Barák: Půjdeš-li se mnou, půjdu; pakli nepůjdeš se mnou, nepůjdu.
Danish(i) 8 Og Barak sagde til hende: Dersom du vil gaa med mig, da vil jeg gaa; men dersom du ikke vil ga. med mig, vil jeg ikke gaa.
CUV(i) 8 巴 拉 說 : 你 若 同 我 去 , 我 就 去 ; 你 若 不 同 我 去 , 我 就 不 去 。
CUVS(i) 8 巴 拉 说 : 你 若 同 我 去 , 我 就 去 ; 你 若 不 同 我 去 , 我 就 不 去 。
Esperanto(i) 8 Tiam diris al sxi Barak:Se vi iros kun mi, mi iros; sed se vi ne iros kun mi, mi ne iros.
Finnish(i) 8 Niin Barak sanoi hänelle: jos sinä menet kanssani, niin minäkin menen, mutta jollet sinä mene minun kanssani, niin en minä mene.
FinnishPR(i) 8 Niin Baarak sanoi hänelle: "Jos sinä lähdet minun kanssani, niin minäkin lähden; mutta jos sinä et lähde minun kanssani, niin en minäkään lähde".
Haitian(i) 8 Barak di Debora: -Si ou prale avè m', m'a prale. Men si ou pa prale avè m', mwen pa prale.
Hungarian(i) 8 És monda néki Bárák: Ha velem jösz, elmegyek; de ha nem jösz el velem, én sem megyek.
Indonesian(i) 8 Barak berkata kepada Debora, "Kalau engkau ikut, saya mau pergi. Tetapi kalau tidak, saya juga tidak mau pergi."
Italian(i) 8 E Barac le disse: Se tu vai meco, io andrò; ma, se tu non vai meco, io non andrò.
ItalianRiveduta(i) 8 Barak le rispose: "Se vieni meco andrò; ma se non vieni meco, non andrò".
Korean(i) 8 바락이 그에게 이르되 `당신이 나와 함께 가면 내가 가려니와 당신이 나와 함께 가지 아니하면 나는 가지 않겠노라'
Lithuanian(i) 8 Barakas jai atsakė: “Jei tu eisi su manimi, aš eisiu, o jei neisi su manimi­neisiu”.
PBG(i) 8 I rzekł do niej Barak: Jeźli pójdziesz ze mną, pójdę, a jeźli nie pójdziesz ze mną, nie pójdę.
Portuguese(i) 8 Disse-lhe Baraque: Se fores comigo, irei; porém se não fores, não irei.
Norwegian(i) 8 Da sa Barak til henne: Hvis du går med mig, vil jeg gå; men hvis du ikke går med mig, så går heller ikke jeg.
Romanian(i) 8 Barac i -a zis:,,Dacă vii tu cu mine, mă voi duce; dar dacă nu vii cu mine, nu mă voi duce``.
Ukrainian(i) 8 І сказав до неї Барак: Якщо ти підеш зо мною, то піду, а якщо не підеш зо мною, не піду.