Judges 21:3

HOT(i) 3 ויאמרו למה יהוה אלהי ישׂראל היתה זאת בישׂראל להפקד היום מישׂראל שׁבט אחד׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמרו And said, H4100 למה why H3068 יהוה O LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H1961 היתה come to pass H2063 זאת is this H3478 בישׂראל in Israel, H6485 להפקד lacking H3117 היום that there should be today H3478 מישׂראל   H7626 שׁבט tribe H259 אחד׃ one
Vulgate(i) 3 quare Domine Deus Israhel factum est hoc malum in populo tuo ut hodie una tribus auferretur ex nobis
Clementine_Vulgate(i) 3 Quare, Domine Deus Israël, factum est hoc malum in populo tuo, ut hodie una tribus auferretur ex nobis?
Wycliffe(i) 3 and seiden, Lord God of Israel, whi is this yuel don in thi puple, that to dai o lynage be takun awey of vs?
Coverdale(i) 3 and sayde: O LORDE God of Israel, wherfore is this come to passe in Israel this daye?
MSTC(i) 3 and said, "O LORD God of Israel, why is this chanced in Israel, that there should be this day one tribe lacking in Israel?"
Matthew(i) 3 and sayd: O Lord God of Israel, why is this chaunsed in Israell that there shoulde be this daye one tribe lacking in Israel?
Great(i) 3 and sayde. O Lorde God of Israel, why is thys chaunced in Israel, that there shulde be thys daye one trybe lackynge in Israell?
Geneva(i) 3 And sayde, O Lord God of Israel, why is this come to passe in Israel, that this day one tribe of Israel should want?
Bishops(i) 3 And sayde: O Lorde God of Israel, why is this come to passe in Israel, that there shoulde be this day one tribe lacking in Israel
DouayRheims(i) 3 O Lord God of Israel, why is so great an evil come to pass in thy people, that this day one tribe should be taken away from among us?
KJV(i) 3 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
KJV_Cambridge(i) 3 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
Thomson(i) 3 and said, Why Lord God of Israel hath this happened that there should be this day one tribe cut off from Israel?
Webster(i) 3 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?
Brenton(i) 3 and said, Wherefore, O Lord God of Israel, has this come to pass, that to-day one tribe should be counted as missing from Israel?
Brenton_Greek(i) 3 καὶ εἶπαν, εἰς τί Κύριε Θεὲ Ἰσραὴλ ἐγενήθη αὕτη, τοῦ ἐπισκεπῆναι σήμερον ἀπὸ Ἰσραὴλ φυλὴν μίαν;
Leeser(i) 3 And they said, Wherefore, O Lord, God of Israel, is this come to pass in Israel, that there should be lacking this day out of Israel one tribe?
YLT(i) 3 and say, `Why, O Jehovah, God of Israel, hath this been in Israel—to be lacking to-day, from Israel, one tribe?'
JuliaSmith(i) 3 And they will say, Wherefore, Jehovah, God of Israel, was this in Israel to miss one tribe this day from Israel?
Darby(i) 3 and said, Jehovah, God of Israel, why is it come to pass in Israel, that there should be this day one tribe lacking in Israel?
ERV(i) 3 And they said, O LORD, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?
ASV(i) 3 And they said, O Jehovah, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?
JPS_ASV_Byz(i) 3 And they said: 'O LORD, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?'
Rotherham(i) 3 and said, Wherefore, O Yahweh, God of Israel, hath this come about in Israel,––that there should be lacking, today, out of Israel, one tribe?
CLV(i) 3 and say, `Why, O Yahweh, Elohim of Israel, has this been in Israel--to be lacking to-day, from Israel, one tribe?.
BBE(i) 3 And they said, O Lord, the God of Israel, why has this fate come on Israel, that today one tribe has been cut off from Israel?
MKJV(i) 3 and said, O, Jehovah, the God of Israel, Why has this happened in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?
LITV(i) 3 And they said, O Jehovah, God of Israel, Why has this happened in Israel, to be lacking one tribe today from Israel?
ECB(i) 3 and say, O Yah Veh Elohim of Yisra El, why becomes this in Yisra El, that today one scion is overlooked in Yisra El?
ACV(i) 3 And they said, O LORD, the God of Israel, why has this come to pass in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?
WEB(i) 3 They said, “Yahweh, the God of Israel, why has this happened in Israel, that there should be one tribe lacking in Israel today?”
NHEB(i) 3 They said, "LORD God of Israel, why has this happened in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?"
AKJV(i) 3 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
KJ2000(i) 3 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?
UKJV(i) 3 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
TKJU(i) 3 and said, "O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?
EJ2000(i) 3 and said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel that there should be one tribe lacking in Israel today?
CAB(i) 3 and said, Why, O Lord God of Israel, has this come to pass, that today one tribe should be counted as missing from Israel?
LXX2012(i) 3 and said, Therefore, O Lord God of Israel, has this come to pass, that today one tribe should be counted [as missing] from Israel?
NSB(i) 3 They said: »Jehovah God of Israel, why has this happened? Why is the tribe of Benjamin about to disappear from Israel?«
ISV(i) 3 “Why, LORD God of Israel,” they asked him, “is one tribe missing from Israel?”
LEB(i) 3 And they said, "Why, Yahweh, God of Israel, has it happened today in Israel that one tribe is lacking from Israel?"
BSB(i) 3 “Why, O LORD God of Israel,” they cried out, “has this happened in Israel? Today in Israel one tribe is missing!”
MSB(i) 3 “Why, O LORD God of Israel,” they cried out, “has this happened in Israel? Today in Israel one tribe is missing!”
MLV(i) 3 And they said, O Jehovah, the God of Israel, why has this happen in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?
VIN(i) 3 They said, “the LORD, the God of Israel, why has this happened in Israel, that there should be one tribe lacking in Israel today?”
Luther1912(i) 3 und sprachen: O HERR, Gott von Israel, warum ist das geschehen in Israel, daß heute Israel um einen Stamm kleiner geworden ist?
ELB1871(i) 3 und sprachen: Warum, Jehova, Gott Israels, ist dieses in Israel geschehen, daß heute ein Stamm aus Israel vermißt wird?
ELB1905(i) 3 Warum, Jahwe, Gott Israels, ist dieses in Israel geschehen, daß heute ein Stamm aus Israel vermißt wird?
DSV(i) 3 En zeiden: O HEERE, God van Israël! Waarom is dit geschied in Israël, dat er heden een stam van Israël gemist wordt?
Giguet(i) 3 Et ils dirent: Seigneur, pourquoi faut-il que ce malheur soit arrivé, et que l’une des tribus ait été retranchée d’Israël?
DarbyFR(i) 3 et dirent: Éternel, Dieu d'Israël, pourquoi ceci est-il arrivé en Israël, qu'il manque aujourd'hui à Israël une tribu?
Martin(i) 3 Et dirent : Ô Eternel, Dieu d'Israël! pourquoi ceci est-il arrivé en Israël, qu'une Tribu d'Israël ait été aujourd'hui retranchée ?
Segond(i) 3 et ils dirent: O Eternel, Dieu d'Israël, pourquoi est-il arrivé en Israël qu'il manque aujourd'hui une tribu d'Israël?
SE(i) 3 Oh SEÑOR Dios de Israel, ¿por qué ha sucedido esto en Israel, que falte hoy de Israel una tribu?
ReinaValera(i) 3 Oh Jehová Dios de Israel, ¿por qué ha sucedido esto en Israel, que falte hoy de Israel una tribu?
JBS(i) 3 Oh SEÑOR Dios de Israel, ¿por qué ha sucedido esto en Israel, que falte hoy de Israel una tribu?
Albanian(i) 3 duke thënë: "O Zot, Perëndi i Izraelit, pse ndodhi kjo në Izrael, që sot të mungojë një fis në Izrael?".
RST(i) 3 и сказали: Господи, Боже Израилев! для чего случилось это в Израиле, что не стало теперь у Израиля одного колена?
Arabic(i) 3 وقالوا لماذا يا رب اله اسرائيل حدثت هذه في اسرائيل حتى يفقد اليوم من اسرائيل سبط.
Bulgarian(i) 3 И казаха: ГОСПОДИ, Боже на Израил, защо стана това в Израил, така че днес да липсва едно племе в Израил?
Croatian(i) 3 Govorili su: "Zašto se, o Jahve, Bože Izraelov, ova nesreća morala dogoditi da Izraelu danas nestane jednog plemena?"
BKR(i) 3 A řekli: Proč Hospodine, Bože Izraelský, stalo se toto v Izraeli, aby dnes ubylo jedno pokolení z Izraele?
Danish(i) 3 Og de sagde: HERRE, Israels Gud! hvorfor er dette sket i Israel, at i Dag en Stamme savnes af Israel?
CUV(i) 3 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 啊 , 為 何 以 色 列 中 有 這 樣 缺 了 一 支 派 的 事 呢 ?
CUVS(i) 3 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 啊 , 为 何 以 色 列 中 冇 这 样 缺 了 一 支 派 的 事 呢 ?
Esperanto(i) 3 kaj diris:Kial, ho Eternulo, Dio de Izrael, farigxis tio en Izrael, ke malaperis nun el Izrael unu tribo?
Finnish(i) 3 Ja sanoivat: O Herra Israelin Jumala, miksi tämä tapahtui Israelissa, että tänäpänä on yksi sukukunta Israelista vähentynyt?
FinnishPR(i) 3 ja sanoivat: "Miksi, oi Herra, Israelin Jumala, on Israelissa käynyt niin, että Israelista nyt puuttuu yksi sukukunta?"
Haitian(i) 3 Yo t'ap di: -Seyè o, Bondye pèp Izrayèl la, poukisa sa rive? Poukisa gen yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la ki manke jòdi a?
Hungarian(i) 3 És mondának: Oh Uram! Izráelnek Istene! Miért történt ez Izráelben, hogy ma Izráelbõl egy nemzetség hiányzik?
Indonesian(i) 3 "Ya TUHAN, Allah Israel, mengapa semua ini harus terjadi? Suku Benyamin, salah satu suku bangsa kami, hampir lenyap!"
Italian(i) 3 Perchè, Signore Iddio d’Israele, è questo avvenuto in Israele, che oggi una tribù d’Israele sia venuta meno?
ItalianRiveduta(i) 3 "O Eterno, o Dio d’Israele, perché mai è avvenuto questo in Israele, che oggi ci sia in Israele una tribù di meno?"
Korean(i) 3 가로되 `이스라엘의 하나님 여호와여 ! 오늘날 이스라엘 중에 어찌하여 한 지파가 이즈러졌나이까 ?' 하더니
Lithuanian(i) 3 ir klausė: “Viešpatie, Izraelio Dieve, kodėl taip atsitiko Izraelyje? Kodėl šiandien pasigendame vienos Izraelio giminės?”
PBG(i) 3 I rzekli: O Panie, Boże Izraelski, czemuż się to stało w Izraelu, że ubyło dzisiaj z Izraela jedno pokolenie?
Portuguese(i) 3 e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
Norwegian(i) 3 og sa: Herre, Israels Gud, hvorfor har dette hendt i Israel at det i dag fattes en hel stamme av Israel?
Romanian(i) 3 şi au zis:,,Doamne, Dumnezeul lui Israel, pentruce s'a întîmplat aşa ceva în Israel, să lipsească astăzi o seminţie întreagă din Israel?``
Ukrainian(i) 3 І сказали вони: Чому, Господи, Боже Ізраїлів, сталося це між Ізраїлем, щоб сьогодні бракувало з Ізраїля одне плем'я?