Judges 21:10

ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G649 απέστειλεν G1563 εκεί G3588 η G4864 συναγωγή G1427 δώδεκα G5505 χιλιάδας G435 ανδρών G575 από G3588 των G5207 υιών G3588 της G1411 δυνάμεως G2532 και G1781 ενετείλαντο G1473 αυτοίς G3004 λέγοντες G4198 πορεύθητε G2532 και G3960 πατάξατε G3956 πάντας G3588 τους G2730 κατοικούντας G* Ιαβίς G* Γαλαάδ G1722 εν G4750 στόματι G4501 ρομφαίας G2532 και G3588 τας G1135 γυναίκας G2532 και G3588 τον G2992 λαόν
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3P απεστειλαν G1563 ADV εκει G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G1427 N-NUI δωδεκα G5505 N-APF χιλιαδας G435 N-GPM ανδρων G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G2532 CONJ και G1781 V-AMI-3P ενετειλαντο G846 D-DPM αυτοις G3004 V-PAPNP λεγοντες G4198 V-APD-2P πορευθητε G2532 CONJ και G3960 V-AAD-2P παταξατε G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας   N-PRI ιαβις   N-PRI γαλααδ G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSF ρομφαιας G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον
HOT(i) 10 וישׁלחו שׁם העדה שׁנים עשׂר אלף אישׁ מבני החיל ויצוו אותם לאמר לכו והכיתם את יושׁבי יבשׁ גלעד לפי חרב והנשׁים והטף׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7971 וישׁלחו sent H8033 שׁם hither H5712 העדה And the congregation H8147 שׁנים twelve H6240 עשׂר twelve H505 אלף thousand H376 אישׁ men H1121 מבני   H2428 החיל   H6680 ויצוו and commanded H853 אותם   H559 לאמר them, saying, H1980 לכו Go H5221 והכיתם and smite H853 את   H3427 יושׁבי the inhabitants H3003 יבשׁ   H1568 גלעד   H6310 לפי with the edge H2719 חרב of the sword, H802 והנשׁים with the women H2945 והטף׃ and the children.
Vulgate(i) 10 miserunt itaque decem milia viros robustissimos et praeceperunt eis ite et percutite habitatores Iabisgalaad in ore gladii tam uxores quam parvulos eorum
Clementine_Vulgate(i) 10 Miserunt itaque decem millia viros robustissimos, et præceperunt eis: Ite, et percutite habitatores Jabes Galaad in ore gladii, tam uxores quam parvulos eorum.
Wycliffe(i) 10 Therfor thei senten ten thousynde strongeste men, and comaundiden to hem, Go ye, and smyte the dwelleris of Jabes of Galaad bi the scharpnesse of swerd, as wel the wyues as `the litle children of hem.
Coverdale(i) 10 Then sent the congregacion twolue thousande men of armes thither, and commaunded them, and sayde: Go youre waye, and smite the citesyns of Iabes in Gilead with the swerde, the wemen also and the children,
MSTC(i) 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the strongest of them, and commanded them saying, "Go and smite the inhabiters of Jabeshgilead with the edge of the sword, both women and children.
Matthew(i) 10 And the congregacion sente thether .xij. thousand men of the strongest of them, and commaunded them saying: go and smyte the enhabiters of Iabes Galaad with the edge of the swerde both wemen & children.
Great(i) 10 And they sent thether a multitude, euen .xij. thousande men of the strongest of them, and commaunded them, sayinge: go and smyte the enhabiters of Iabes Gilead with the edge of the swerde, both wemen and chyldren.
Geneva(i) 10 Therefore the Congregation sent thither twelue thousande men of the most valiant, and commanded them, saying, Goe, and smite the inhabitants of Iabesh Gilead with the edge of the sword, both women, and children.
Bishops(i) 10 And the congregation sent thyther twelue thousand men of the strongest, and commaunded them, saying: Go, and smyte the inhabitauntes of Iabes Gilead with the edge of the sworde, both women and children
DouayRheims(i) 10 So they sent ten thousand of the most valiant men, and commanded them, saying: Go and put the inhabitants of Jabes Galaad to the sword, with their wives and their children.
KJV(i) 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.
KJV_Cambridge(i) 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.
Thomson(i) 10 the congregation sent thither twelve thousand men from among the young warriors, and gave them a charge saying, Go and smite the inhabitants of Jabis Galaad with the edge of the sword:
Webster(i) 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the most valiant, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the children.
Brenton(i) 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the strongest, and they charged them, saying, Go ye and smite the inhabitants of Jabis Galaad with the edge of the sword.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἀπέστειλεν ἐκεῖ ἡ συναγωγὴ δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν ἀπὸ υἱῶν τῆς δυνάμεως, καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς λέγοντες, πορεύεσθε καὶ πατάξατε τοὺς οἰκοῦντας Ἰαβεῖς Γαλαᾷδ ἐν στόματι ῥομφαίας.
Leeser(i) 10 And the congregation sent thither twelve thousand persons of the valiant men, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Yabesh-gil’ad with the edge of the sword, with the women and the children.
YLT(i) 10 And the company send there twelve thousand men of the sons of valour, and command them, saying, `Go—and ye have smitten the inhabitants of Jabesh-Gilead by the mouth of the sword, even the women and the infants.
JuliaSmith(i) 10 And they will send there twelve thousand men from the sons of power, and they will command them, saying, Go and smite them, the inhabitants of Jabesh-Gilead, with the mouth of the sword, and the women and the little ones
Darby(i) 10 And the assembly sent thither twelve thousand men of the most valiant and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-Gilead with the edge of the sword, and the women and the children.
ERV(i) 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.
ASV(i) 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying: 'Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.
Rotherham(i) 10 So the assembly sent thither twelve thousand men, of the sons of valour,––and commanded them, saying:––Go and smite the inhabitants of Jabesh–gilead, with the edge of the sword, with the women, and the little ones.
CLV(i) 10 And the company send there twelve thousand men of the sons of valor, and command them, saying, `Go--and you have smitten the inhabitants of Jabesh-Gilead by the mouth of the sword, even the women and the infants.
BBE(i) 10 So they the meeting sent twelve thousand of the best fighting-men, and gave them orders, saying, Go and put the people of Jabesh-gilead to the sword without mercy, with their women and their little ones.
MKJV(i) 10 And the congregation sent there twelve thousand men of the most valiant, and commanded them, saying, Go, and you shall strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the sword, with the women and the sons.
LITV(i) 10 And the assembly sent twelve thousand men there of the mighty sons, and commanded them, saying, Go, and you shall strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the mouth of the sword, even the women and the little ones.
ECB(i) 10 And the witness sends twelve thousand men of the sons of valour, and misvahs them, saying, Go and smite the settlers of Yabesh Gilad with the women and the toddlers with the mouth of the sword:
ACV(i) 10 And the congregation sent there twelve thousand men of the most valiant, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.
WEB(i) 10 The congregation sent twelve thousand of the most valiant men there, and commanded them, saying, “Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.
NHEB(i) 10 The congregation sent there twelve thousand men of the most valiant, and commanded them, saying, "Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.
AKJV(i) 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the most valiant, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.
KJ2000(i) 10 And the congregation sent there twelve thousand of the most valiant men, and commanded them, saying, Go and strike the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.
UKJV(i) 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiant, and commanded them, saying, Go and strike the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.
EJ2000(i) 10 Then the congregation sent there twelve thousand men of the most valiant and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword with the women and the children.
CAB(i) 10 And the congregation sent there twelve thousand men of the strongest, and they charged them, saying, Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword.
LXX2012(i) 10 And the congregation sent there twelve thousand men of the strongest, and they charged them, saying, Go you⌃ and strike the inhabitants of Jabis Galaad with the edge of the sword.
NSB(i) 10 The assembly sent twelve thousand of their bravest men with the orders: Go kill everyone in Jabesh, including women and children.
ISV(i) 10 So the congregation sent out 12,000 of their valiant soldiers, issuing these orders to them: “Go and attack the inhabitants of Jabesh-gilead with swords, including the women and little ones.
LEB(i) 10 And the congregation sent there twelve thousand men from the troops, and they commanded them, saying, "Go, strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword,* and the women and children.
BSB(i) 10 So the congregation sent 12,000 of their most valiant men and commanded them: “Go and put to the sword those living in Jabesh-gilead, including women and children.
MSB(i) 10 So the congregation sent 12,000 of their most valiant men and commanded them: “Go and put to the sword those living in Jabesh-gilead, including women and children.
MLV(i) 10 And the congregation sent there twelve thousand men of the most valiant and commanded them, saying, Go and kill* the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.
VIN(i) 10 The assembly sent twelve thousand of their bravest men with the orders: Go kill everyone in Jabesh, including women and children.
Luther1912(i) 10 Da sandte die Gemeinde zwölftausend Mann dahin von streitbaren Männern und geboten ihnen und sprachen: Geht hin und schlagt mit der Schärfe des Schwerts die Bürger zu Jabes in Gilead mit Weib und Kind.
ELB1871(i) 10 Da sandte die Gemeinde zwölftausend Mann von den tapferen Männern dorthin, und sie geboten ihnen und sprachen: Gehet hin und schlaget die Bewohner von Jabes-Gilead mit der Schärfe des Schwertes, auch die Weiber und die Kinder!
ELB1905(i) 10 Da sandte die Gemeinde zwölftausend Mann von den tapferen Männern dorthin, und sie geboten ihnen und sprachen: Gehet hin und schlaget die Bewohner von Jabes-Gilead mit der Schärfe des Schwertes, auch die Weiber und die Kinder!
DSV(i) 10 Toen zond de vergadering daarheen twaalf duizend mannen, van de strijdbaarste; en zij geboden hun, zeggende: Trekt heen, en slaat met de scherpte des zwaards de inwoners van Jabes in Gilead, met de vrouwen en de kinderkens.
Giguet(i) 10 Aussitôt, la synagogue fit marcher deux mille vaillants hommes contre cette ville, et elle leur donna ses ordres, disant: Allez et passez au fil de l’épée les habitants de Jabes-Galaad.
DarbyFR(i) 10 Et l'assemblée y envoya douze mille d'entre les vaillants hommes, et on leur commanda, disant: Allez, et frappez les habitants de Jabès de Galaad par le tranchant de l'épée, et les femmes et les enfants.
Martin(i) 10 C'est pourquoi l'assemblée y envoya douze mille hommes des plus vaillants, et leur commanda en disant : Allez, et frappez les habitants de Jabès de Galaad au tranchant de l'épée, tant les femmes que les petits enfants.
Segond(i) 10 Alors l'assemblée envoya contre eux douze mille soldats, en leur donnant cet ordre: Allez, et frappez du tranchant de l'épée les habitants de Jabès en Galaad, avec les femmes et les enfants.
SE(i) 10 Entonces la congregación envió allá doce mil hombres de los más valientes, y les mandaron, diciendo: Id y pasad a cuchillo a los moradores de Jabes-galaad, con las mujeres y los niños.
ReinaValera(i) 10 Entonces la congregación envió allá doce mil hombres de los más valientes, y mandáronles, diciendo: Id y poned á cuchillo á los moradores de Jabes-galaad, y las mujeres y niños.
JBS(i) 10 Entonces la congregación envió allá doce mil hombres de los más valientes, y les mandaron, diciendo: Id y pasad a espada a los moradores de Jabes-galaad, con las mujeres y los niños.
Albanian(i) 10 Atëherë asambleja dërgoi atje dymbëdhjetë mijë burra nga më trimat dhe u dha këtë urdhër, duke thënë: "Shkoni dhe vrisni me shpatë banorët e Jabesit të Galasadit, duke përfshirë gratë dhe fëmijët.
RST(i) 10 И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание, говоря: идите и поразите жителей Иависа Галаадского мечом, и женщин и детей;
Arabic(i) 10 فارسلت الجماعة الى هناك اثني عشر الف رجل من بني البأس واوصوهم قائلين اذهبوا واضربوا سكان يابيش جلعاد بحد السيف مع النساء والاطفال.
Bulgarian(i) 10 И обществото изпрати там дванадесет хиляди от най-храбрите мъже и им заповядаха, и казаха: Идете и избийте жителите на Явис-Галаад с острието на меча — и жените и децата!
Croatian(i) 10 Zato zajednica posla onamo dvanaest tisuća hrabrih ljudi i zapovjedi im: "Idite i posijecite oštrim mačem stanovnike Jabeša u Gileadu, zajedno sa ženama i djecom.
BKR(i) 10 Protož poslalo tam shromáždění to dvanácte tisíc mužů nejsilnějších, a přikázali jim, řkouce: Jděte a pobíte obyvatele Jábes Galád ostrostí meče, ženy i děti.
Danish(i) 10 Da sendte de derhen af Menigheden tolv Tusinde Mand af Stridsfolkene; og de bøde dem og sagde: Gaar hen og slaar Indbyggerne i Jabes i Gilead med skarpe Sværd, samt Hustruerne og de smaa Børn.
CUV(i) 10 會 眾 就 打 發 一 萬 二 千 大 勇 士 , 吩 咐 他 們 說 : 你 們 去 用 刀 將 基 列 雅 比 人 連 婦 女 帶 孩 子 都 擊 殺 了 。
CUVS(i) 10 会 众 就 打 发 一 万 二 千 大 勇 士 , 吩 咐 他 们 说 : 你 们 去 用 刀 将 基 列 雅 比 人 连 妇 女 带 孩 子 都 击 杀 了 。
Esperanto(i) 10 Tiam la komunumo sendis tien dek du mil homojn el la viroj batalkapablaj, kaj ordonis al ili jene:Iru kaj mortigu per glavo la logxantojn de Jabesx en Gilead, ankaux la virinojn kaj infanojn.
Finnish(i) 10 Niin he lähettivät sinne kansasta kaksitoistakymmentä tuhatta sotamiestä ja käskivät heitä, sanoen: menkäät ja lyökäät Jabeksen asuvaiset Gileadissa miekan terällä vaimoinensa ja lapsinensa.
FinnishPR(i) 10 Niin kansa lähetti sinne kaksitoistatuhatta sotakuntoista miestä ja käski heitä sanoen: "Menkää ja surmatkaa miekan terällä Gileadin Jaabeksen asukkaat vaimoineen ja lapsineen.
Haitian(i) 10 Se konsa, moun ki te sanble yo chwazi douz mil (12.000) sòlda nan sa ki pi bon yo, yo voye yo la ak lòd sa a: -Ale nan peyi Galarad. Touye dènye moun lavil Jabès, ata fanm ak timoun.
Hungarian(i) 10 Ekkor elküldött a gyülekezet oda tizenkétezer harczban edzett férfiút, és megparancsolták nékik, mondván: Menjetek el, és vágjátok le Jábes- Gileád lakóit fegyvernek élivel, [még] az asszonyokat és a gyermekeket [is.]
Indonesian(i) 10 Oleh sebab itu, orang-orang yang berkumpul di Betel itu mengirim 12.000 orang yang paling berani di antara mereka untuk membunuh setiap orang di Yabes, termasuk wanita dan anak-anak.
Italian(i) 10 perciò la raunanza vi mandò dodicimila uomini, de’ più valenti, e diede loro ordine, dicendo: Andate, e percotete gli abitanti di Iabes di Galaad a fil di spada, con le donne, e co’ piccoli fanciulli.
ItalianRiveduta(i) 10 Allora la raunanza mandò là dodicimila uomini dei più valorosi, e diede loro quest’ordine: "Andate, e mettete a fil di spada gli abitanti di Jabes in Galaad, con le donne e i bambini.
Korean(i) 10 회중이 큰 용사 일만 이천을 그리로 보내며 그들에게 명하여 가로되 가서 야베스 길르앗 거민과 및 부녀와 어린 아이를 칼날로 치라
Lithuanian(i) 10 Susirinkimas pasiuntė dvylika tūkstančių rinktinių karių ir jiems įsakė kardu išžudyti Jabeš Gileado vyrus, moteris ir vaikus.
PBG(i) 10 I posłało tam zgromadzenie dwanaście tysięcy mężów walecznych, rozkazując im i mówiąc: Idźcie, a pobijcie obywatele Jabes Galaad ostrzem miecza, i niewiasty i dzieci.
Portuguese(i) 10 Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Guilead, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
Norwegian(i) 10 Da sendte menigheten tolv tusen mann av krigsfolket dit og bød dem: Dra avsted og slå innbyggerne i Jabes i Gilead med sverdets egg, også kvinner og barn!
Romanian(i) 10 Atunci adunarea a trimes împotriva lor douăsprezece mii de ostaşi, dîndu-le porunca aceasta:,,Duceţi-vă, şi treceţi prin ascuţişul săbiei pe locuitorii din Iabes din Galaad, cu femeile şi copiii.
Ukrainian(i) 10 І послала громада туди дванадцять тисяч чоловіка хоробрих людей, і наказали їм, говорячи: Ідіть, і повбиваєте мешканців ґілеадського Явешу вістрям меча, і жінок і дітей.