Jude 1:17

Stephanus(i) 17 υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου
Tregelles(i) 17 ὑμεῖς δὲ ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,
Nestle(i) 17 Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
SBLGNT(i) 17 Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
f35(i) 17 υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου
ACVI(i)
   17 G1161 CONJ δε But G5210 P-2NP υμεις Ye G27 A-VPM αγαπητοι Beloved G3415 V-APM-2P μνησθητε Remember G3588 T-GPN των Thes G4487 N-GPN ρηματων Sayings G3588 T-GPN των Thes G4280 V-RPP-GPN προειρημενων Previously Spoken G5259 PREP υπο By G3588 T-GPM των Thos G652 N-GPM αποστολων Apostles G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2257 P-1GP ημων Of Us G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed
Vulgate(i) 17 vos autem carissimi memores estote verborum quae praedicta sunt ab apostolis Domini nostri Iesu Christi
Clementine_Vulgate(i) 17 Vos autem carissimi, memores estote verborum, quæ prædicta sunt ab apostolis Domini nostri Jesu Christi,
Wycliffe(i) 17 And ye, moost dere britheren, be myndeful of the wordis, whiche ben bifor seid of apostlis of oure Lord Jhesu Crist; whiche seiden to you,
Tyndale(i) 17 But ye beloved remember the wordes which were spoken before of the Apostles of oure lorde Iesus Christ
Coverdale(i) 17 But ye beloued, remeber the wordes which were spoken before of the Apostles of oure LORDE Iesus Christ,
MSTC(i) 17 But ye, beloved, remember the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ,
Matthew(i) 17 But ye beloued, remembre the wordes whiche were spoken before of the Apostles of oure Lord Iesu Christe,
Great(i) 17 But ye beloued, remember the wordes which were spoken before of the Apostles of oure Lord Iesu Christ,
Geneva(i) 17 But, yee beloued, remember the wordes which were spoken before of the Apostles of our Lord Iesus Christ,
Bishops(i) 17 But ye beloued, remember the wordes which were spoken before, of the Apostles of our Lorde Iesus Christe
DouayRheims(i) 17 But you, my dearly beloved, be mindful of the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
KJV(i) 17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
KJV_Cambridge(i) 17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
Mace(i) 17 As for you, my beloved, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ have formerly told you.
Whiston(i) 17 But beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ:
Wesley(i) 17 But ye, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.
Worsley(i) 17 But, beloved, remember the words which were formerly spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ; for they told you,
Haweis(i) 17 But ye, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
Thomson(i) 17 But as for you, beloved, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold you.
Webster(i) 17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
Living_Oracles(i) 17 But, beloved, remember the words which were spoken by the Apostles of our Lord Jesus Christ;
Etheridge(i) 17 But you, my beloved, remember those words which before were spoken by the apostles of our Lord Jeshu Meshiha,
Murdock(i) 17 But do ye, my beloved, remember the words which were before spoken by the legates of our Lord Jesus the Messiah;
Sawyer(i) 17 (1:6) But do you, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
Diaglott(i) 17 You but, beloved ones, do you remember the words of those having been before spoken by the apostles of the Lord of us Jesus Anointed;
ABU(i) 17 But ye, beloved, remember the words which were before spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ;
Anderson(i) 17 But do you, beloved, remember the words that were formerly spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ;
Noyes(i) 17 But do ye, beloved, remember the words which were before spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ;
YLT(i) 17 and ye, beloved, remember ye the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
JuliaSmith(i) 17 And ye, dearly beloved, remember the words spoken before by the sent of our Lord Jesus Christ;
Darby(i) 17 But *ye*, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
ERV(i) 17 But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
ASV(i) 17 But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
JPS_ASV_Byz(i) 17 But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
Rotherham(i) 17 But, ye, beloved! remember the things which were foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ,
Twentieth_Century(i) 17 But do you, dear friends, recall what was foretold by the Apostles of our Lord Jesus Christ;
Godbey(i) 17 But you, beloved, remember the words which have hitherto been spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ;
WNT(i) 17 But as for you, my dearly-loved friends, remember the words that before now were spoken by the Apostles of our Lord Jesus Christ--
Worrell(i) 17 But do ye, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
Moffatt(i) 17 Now, beloved, you must remember the words of the apostles of our Lord Jesus Christ;
Goodspeed(i) 17 But you, dear friends, must remember what was foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ,
Riverside(i) 17 But you, beloved, remember the words which were long ago spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ,
MNT(i) 17 But as for you, dearly beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
Lamsa(i) 17 But you, my beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our LORD Jesus Christ;
CLV(i) 17 Yet you, beloved, remember the declarations which have been declared before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
Williams(i) 17 But you, dearly beloved, must remember the words that have already been spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ,
BBE(i) 17 But you, my loved ones, keep in memory the words which were said before by the Apostles of our Lord Jesus Christ,
MKJV(i) 17 But you, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
LITV(i) 17 But you, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
ECB(i) 17
REMEMBERING THE RHEMAS
And you, beloved, remember the rhemas foresaid by the apostles of our Adonay Yah Shua Messiah;
AUV(i) 17 But you dearly loved ones, you should remember the message that was previously told to you by the apostles of our Lord Jesus Christ,
ACV(i) 17 But ye, beloved, remember the sayings previously spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ,
Common(i) 17 But you must remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ;
WEB(i) 17 But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.
NHEB(i) 17 But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.
AKJV(i) 17 But, beloved, remember you the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
KJC(i) 17 But, beloved, remember you the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
KJ2000(i) 17 But you, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
UKJV(i) 17 But, beloved, remember all of you the words (o. rhema) which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
RKJNT(i) 17 But, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
RYLT(i) 17 and you, beloved, remember you the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
EJ2000(i) 17 But, beloved, remember ye the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
CAB(i) 17 But you, beloved, remember the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
WPNT(i) 17 But you, dear ones, remember the words that were spoken before by the Apostles of our Lord Jesus Christ:
JMNT(i) 17 But you, dearly loved ones, remember the things spoken (the gush-effects; the results of the flow of what was said; the flowing declarations) by the sent-forth folks (representatives; emissaries) in regard to those things having been told beforehand of (or: foretold from and concerning) our Lord, Jesus Christ,
NSB(i) 17 But you, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.
ISV(i) 17 Advice to the ReadersBut you, dear friends, must remember the statements and predictions of the apostles of our Lord Jesus, the Messiah.
LEB(i) 17 But you, dear friends, remember the words proclaimed beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
BGB(i) 17 Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
BIB(i) 17 Ὑμεῖς (You) δέ (however), ἀγαπητοί (beloved), μνήσθητε (remember) τῶν (the) ῥημάτων (words) τῶν (-) προειρημένων (having been spoken beforehand) ὑπὸ (by) τῶν (the) ἀποστόλων (apostles) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ),
BLB(i) 17 But you, beloved, remember the words having been spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
BSB(i) 17 But you, beloved, remember what was foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ
MSB(i) 17 But you, beloved, remember what was foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ
MLV(i) 17 But you, beloved, remember for yourselves the declarations which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
VIN(i) 17 But as for you, beloved, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold you.
Luther1545(i) 17 Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi,
Luther1912(i) 17 Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi,
ELB1871(i) 17 Ihr aber, Geliebte, gedenket an die von den Aposteln unseres Herrn Jesu Christi zuvor gesprochenen Worte,
ELB1905(i) 17 Ihr aber, Geliebte, gedenket an die von den Aposteln unseres Herrn Jesus Christus zuvorgesprochenen Worte,
DSV(i) 17 Maar geliefden, gedenkt gij der woorden, die voorzegd zijn van de apostelen van onzen Heere Jezus Christus;
DarbyFR(i) 17 Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apôtres de notre seigneur Jésus Christ,
Martin(i) 17 Mais vous, mes bien-aimés, souvenez vous des paroles qui ont été dites auparavant par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.
Segond(i) 17 Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d'avance par les apôtres de notre Seigneur-Jésus Christ.
SE(i) 17 Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesús, el Cristo;
ReinaValera(i) 17 Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo;
JBS(i) 17 Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor, Jesucristo;
Albanian(i) 17 Ata ju thoshnin që në kohën e fundit do të ketë tallës që do të ecin sipas pasioneve të tyre të paudhësisë.
RST(i) 17 Но вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа.
Peshitta(i) 17 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܚܒܝܒܝ ܐܬܕܟܪܘ ܠܡܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡ ܐܬܐܡܪ ܡܢ ܫܠܝܚܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 17 واما انتم ايها الاحباء فاذكروا الاقوال التي قالها سابقا رسل ربنا يسوع المسيح.
Amharic(i) 17 እናንተ ግን፥ ወዳጆች ሆይ፥ በጌታችን በኢየሱስ ክርስቶስ ሐዋርያት ቀድሞ የተነገረውን ቃል አስቡ፤
Armenian(i) 17 Բայց դո՛ւք, սիրելինե՛ր, յիշեցէ՛ք այն խօսքերը՝ որ նախապէս ըսուեցան մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի առաքեալներուն կողմէ:
Basque(i) 17 Baina çuec, maiteác, çareten orhoit Iesus Christ gure Iaunaren Apostoluéz aitzinetic erran içan diraden hitzéz:
Bulgarian(i) 17 Но вие, възлюбени, помнете думите, изговорени по-напред от апостолите на нашия Господ Иисус Христос, защото те ви казваха,
Croatian(i) 17 A vi, ljubljeni, sjetite se riječi što ih prorekoše apostoli Gospodina našega Isusa Krista.
BKR(i) 17 Ale vy, nejmilejší, pamatujte na slova předpověděná od apoštolů Pána našeho Jezukrista.
Danish(i) 17 Men I, I Elskelige! kommer de Ord ihu, som forud ere talede af vor Herrens Jesu Christi Apostler;
CUV(i) 17 親 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 要 紀 念 我 們 主 耶 穌 基 督 之 使 徒 從 前 所 說 的 話 。
CUVS(i) 17 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 要 纪 念 我 们 主 耶 稣 基 督 之 使 徒 从 前 所 说 的 话 。
Esperanto(i) 17 Sed vi, amataj, memoru la dirojn antauxe parolitajn de la apostoloj de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
Estonian(i) 17 Aga teie, armsad, tuletage endile meelde need sõnad, mis meie Issanda Jeesuse Kristuse apostlid on ette kuulutanud,
Finnish(i) 17 Mutta te, rakkaat veljet, muistakaat niitä sanoja, joita ennen meidän Herran Jesuksen Kristuksen apostoleilta sanottiin:
FinnishPR(i) 17 Mutta te, rakkaani, muistakaa nämä sanat, mitkä meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen apostolit ovat edeltäpäin puhuneet,
Haitian(i) 17 Men, nou menm, zanmi m' yo, toujou chonje paròl apòt Segnè Jezikri yo te di nou davans lan.
Hungarian(i) 17 Ti azonban, szeretteim, emlékezzetek meg azokról a beszédekrõl, a melyeket a mi Urunk Jézus Krisztus apostolai mondottak.
Indonesian(i) 17 Tetapi Saudara-saudaraku yang tercinta, ingatlah akan apa yang dahulu dikatakan oleh rasul-rasul Tuhan kita Yesus Kristus.
Italian(i) 17 Ma voi, diletti, ricordatevi delle parole predette dagli apostoli del Signor nostro Gesù Cristo;
ItalianRiveduta(i) 17 Ma voi, diletti, ricordatevi delle parole dette innanzi dagli apostoli del Signor nostro Gesù Cristo;
Japanese(i) 17 愛する者よ、汝らは我らの主イエス・キリストの使徒たちの預じめ言ひし言を憶えよ。
Kabyle(i) 17 Ma d kunwi a wid eɛzizen, mmektit-ed ayen i wen-d-nnan yakan ṛṛusul n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ
Korean(i) 17 사랑하는 자들아 ! 너희는 우리 주 예수 그리스도의 사도들의 미리 한 말을 기억하라
Latvian(i) 17 Bet jūs, vismīļie, atcerieties vārdus, ko jums mūsu Kunga Jēzus Kristus apustuļi iepriekš sacījuši!
Lithuanian(i) 17 O jūs, mylimieji, prisiminkite žodžius, kurie anksčiau buvo paskelbti mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus apaštalų.
PBG(i) 17 Lecz wy, najmilsi! pamiętajcie na słowa przepowiedziane od Apostołów Pana naszego Jezusa Chrystusa;
Portuguese(i) 17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
Norwegian(i) 17 Men I, elskede, kom i hu de ord som forut er talt av vår Herre Jesu Kristi apostler,
Romanian(i) 17 Dar voi, prea iubiţilor, aduceţi-vă aminte de vorbele vestite mai dinainte de apostolii Domnului nostru Isus Hristos.
Ukrainian(i) 17 А ви, улюблені, згадуйте слова, що їх давніше казали апостоли Господа нашого Ісуса Христа,
UkrainianNT(i) 17 Ви ж, любі, згадуйте слова, проречені від апостолів Господа нашого Ісуса Христа;