Jude 1:17
LXX_WH(i)
17
G5210
P-2NP
υμεις
G1161
CONJ
δε
G27
A-VPM
αγαπητοι
G3415 [G5682]
V-APM-2P
μνησθητε
G3588
T-GPN
των
G4487
N-GPN
ρηματων
G3588
T-GPN
των
G4280 [G5772]
V-RPP-GPN
προειρημενων
G5259
PREP
υπο
G3588
T-GPM
των
G652
N-GPM
αποστολων
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G2257
P-1GP
ημων
G2424
N-GSM
ιησου
G5547
N-GSM
χριστου
Tischendorf(i)
17
G5210
P-2NP
Ὑμεῖς
G1161
CONJ
δέ,
G27
A-VPM
ἀγαπητοί,
G3415
V-APM-2P
μνήσθητε
G3588
T-GPN
τῶν
G4487
N-GPN
ῥημάτων
G3588
T-GPN
τῶν
G4280
V-RPP-GPN
προειρημένων
G5259
PREP
ὑπὸ
G3588
T-GPM
τῶν
G652
N-GPM
ἀποστόλων
G3588
T-GSM
τοῦ
G2962
N-GSM
κυρίου
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G2424
N-GSM
Ἰησοῦ
G5547
N-GSM
Χριστοῦ,
TR(i)
17
G5210
P-2NP
υμεις
G1161
CONJ
δε
G27
A-VPM
αγαπητοι
G3415 (G5682)
V-APM-2P
μνησθητε
G3588
T-GPN
των
G4487
N-GPN
ρηματων
G3588
T-GPN
των
G4280 (G5772)
V-RPP-GPN
προειρημενων
G5259
PREP
υπο
G3588
T-GPM
των
G652
N-GPM
αποστολων
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G2257
P-1GP
ημων
G2424
N-GSM
ιησου
G5547
N-GSM
χριστου
IGNT(i)
17
G5210
υμεις
G1161
δε
But Ye,
G27
αγαπητοι
Beloved,
G3415 (G5682)
μνησθητε
Remember
G3588
των
The
G4487
ρηματων
Words
G3588
των
Which
G4280 (G5772)
προειρημενων
Have Been Spoken Before
G5259
υπο
By
G3588
των
The
G652
αποστολων
Apostles
G3588
του
G2962
κυριου
G2257
ημων
Of Our Lord
G2424
ιησου
Jesus
G5547
χριστου
Christ,
ACVI(i)
17
G1161
CONJ
δε
But
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G27
A-VPM
αγαπητοι
Beloved
G3415
V-APM-2P
μνησθητε
Remember
G3588
T-GPN
των
Thes
G4487
N-GPN
ρηματων
Sayings
G3588
T-GPN
των
Thes
G4280
V-RPP-GPN
προειρημενων
Previously Spoken
G5259
PREP
υπο
By
G3588
T-GPM
των
Thos
G652
N-GPM
αποστολων
Apostles
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2962
N-GSM
κυριου
Lord
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G2424
N-GSM
ιησου
Iesous
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
Clementine_Vulgate(i)
17 Vos autem carissimi, memores estote verborum, quæ prædicta sunt ab apostolis Domini nostri Jesu Christi,
DouayRheims(i)
17 But you, my dearly beloved, be mindful of the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
KJV_Cambridge(i)
17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
Living_Oracles(i)
17 But, beloved, remember the words which were spoken by the Apostles of our Lord Jesus Christ;
JuliaSmith(i)
17 And ye, dearly beloved, remember the words spoken before by the sent of our Lord Jesus Christ;
JPS_ASV_Byz(i)
17 But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
Twentieth_Century(i)
17 But do you, dear friends, recall what was foretold by the Apostles of our Lord Jesus Christ;
JMNT(i)
17 But you, dearly loved ones, remember the things spoken (the gush-effects; the results of the flow of what was said; the flowing declarations) by the sent-forth folks (representatives; emissaries) in regard to those things having been told beforehand of (or: foretold from and concerning) our Lord, Jesus Christ,
Luther1545(i)
17 Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi,
Luther1912(i)
17 Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi,
ReinaValera(i)
17 Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo;
Indonesian(i)
17 Tetapi Saudara-saudaraku yang tercinta, ingatlah akan apa yang dahulu dikatakan oleh rasul-rasul Tuhan kita Yesus Kristus.
ItalianRiveduta(i)
17 Ma voi, diletti, ricordatevi delle parole dette innanzi dagli apostoli del Signor nostro Gesù Cristo;
Lithuanian(i)
17 O jūs, mylimieji, prisiminkite žodžius, kurie anksčiau buvo paskelbti mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus apaštalų.
Portuguese(i)
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;