Joshua 7:10-15

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G* Joshua, G450 Rise up! G2444 Why G1473 do you G3778 do this -- G4098 fall G1909 upon G4383 your face? G1473  
  11 G264 [3have sinned G3588 1The G2992 2people], G2532 and G3845 violated G3588   G1242 my covenant G1473   G3739 which G1303 I ordained G4314 with G1473 it. G2532 For even G1065   G2983 they took G575 from G3588 the G331 offering for consumption, G2532 and G2813 stealing G5574 they lie, G2532 and G906 they cast G1519 [3for G3588 1the G4632 2items] G1473 themselves.
  12 G2532 And G3766.2 [4in no way G1410 5will be able G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G5307.2 to stand G2596 in G4383 front of G3588   G2190 its enemies. G1473   G849.2 [2the back of the neck G1994 1They shall turn] G1799 before G3588   G2190 their enemies, G1473   G3754 for G1096 they were become G331 an offering for consumption. G3756 I will not G4369 add G2089 any longer G1510.1 to be G3326 with G1473 you, G1437 if G3361 you should not G1808 lift away G3588 the G331 offering for consumption G1537 from among G1473 you G1473 of them.
  13 G450 In rising up, G48 purify G3588 the G2992 people, G2532 and G2036 tell them G48 to be sanctified G1519 for G839 tomorrow! G3754 For G3592 thus G3004 says G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel, G3588 The G331 offering devoted for consumption G1510.2.3 is G1722 among G1473 you, G* O Israel; G3756 you shall not G1410 be able G436 to withstand G561 before G3588   G2190 your enemies, G1473   G2193 until G302 whenever G1808 you should lift away G3588 the G331 offering for consumption G1537 from G1473 you.
  14 G2532 And G4863 you shall gather G3956 all G4404 in the morning G2596 according to G5443 your tribes. G1473   G2532 And G1510.8.3 it will be G3588 to the G5443 tribe G3739 which G302 ever G1166 the lord shows, G2962   G2532 and G4317 you shall lead forward G2596 according to G1218 peoples. G2532 And G3588 the G1218 people G3739 which G302 ever G1166 the lord shows G2962   G4317 you shall lead forward G2596 according to G3624 house. G2532 And G3588 the G3624 house G3739 which G302 ever G1166 the lord shows, G2962   G2596 by G435 man G4317 you shall lead forward.
  15 G2532 And G3739 who G302 ever G1731 should be pointed out G1722 in G3588 the G331 offering for consumption, G2545 he shall be burnt G1722 by G3588 the G4442 fire G1473 himself, G2532 and G3956 all G3745 as much as G1510.2.3 is G1473 his; G3754 for G3845 he violated G3588 the G1242 covenant G2962 of the lord, G2532 and G3754 that G4160 he committed G457.2 a violation of the law G1722 in G* Israel.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Ιησούν G450 ανάστηθι G2444 ινατί G1473 συ G3778 τούτο G4098 πέπτωκας G1909 επί G4383 πρόσωπόν σου G1473  
  11 G264 ημάρτηκεν G3588 ο G2992 λαός G2532 και G3845 παρέβη G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G3739 ην G1303 διεθέμην G4314 προς G1473 αυτόν G2532 και γε G1065   G2983 έλαβον G575 από G3588 του G331 αναθέματος G2532 και G2813 κλέψαντες G5574 εψεύσαντο G2532 και G906 έβαλον G1519 εις G3588 τα G4632 σκεύη G1473 αυτών
  12 G2532 και G3766.2 ου μη G1410 δύνωνται G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G5307.2 υποστήναι G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 των G2190 εχθρών αυτού G1473   G849.2 αυχένα G1994 επιστρέψουσιν G1799 ενώπιον G3588 των G2190 εχθρών αυτών G1473   G3754 ότι G1096 εγενήθησαν G331 ανάθεμα G3756 ου G4369 προσθήσω G2089 έτι G1510.1 είναι G3326 μεθ΄ G1473 υμών G1437 εάν G3361 μη G1808 εξάρητε G3588 το G331 ανάθεμα G1537 εξ G1473 υμών G1473 αυτών
  13 G450 αναστάς G48 άγνισον G3588 τον G2992 λαόν G2532 και G2036 είπον G48 αγνισθήναι G1519 εις G839 αύριον G3754 ότι G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G3588 το G331 ανάθεμά G1510.2.3 εστιν G1722 εν G1473 υμίν G* Ισραήλ G3756 ου G1410 δυνήσεσθε G436 αντιστήναι G561 απέναντι G3588 των G2190 εχθρών υμών G1473   G2193 έως G302 αν G1808 εξάρηται G3588 το G331 ανάθεμα G1537 εξ G1473 υμών
  14 G2532 και G4863 συναχθήσεσθε G3956 πάντες G4404 τοπρωϊ G2596 κατά G5443 φυλάς υμών G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G5443 φυλή G3739 ην G302 αν G1166 δείξη κύριος G2962   G2532 και G4317 προσάξετε G2596 κατά G1218 δήμους G2532 και G3588 τον G1218 δήμον G3739 ον G302 αν G1166 δείξη κύριος G2962   G4317 προσάξετε G2596 κατά G3624 οίκον G2532 και G3588 τον G3624 οίκον G3739 ον G302 αν G1166 δείξη κύριος G2962   G2596 κατά G435 άνδρα G4317 προσάξετε
  15 G2532 και G3739 ος G302 αν G1731 ενδειχθή G1722 εν G3588 τω G331 αναθέματι G2545 καυθήσεται G1722 εν G3588 τω G4442 πυρί G1473 αυτός G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G1510.2.3 εστίν G1473 αυτώ G3754 ότι G3845 παρέβη G3588 την G1242 διαθήκην G2962 κυρίου G2532 και G3754 ότι G4160 εποίησεν G457.2 ανόμημα G1722 εν G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G2424 N-PRI ιησουν G450 V-AAD-2S αναστηθι G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G3778 D-ASN τουτο G4771 P-NS συ G4098 V-RAI-2S πεπτωκας G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G4771 P-GS σου
    11 G264 V-RAI-3S ημαρτηκεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2532 CONJ και G3845 V-AAI-3S παρεβη G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G3739 R-ASF ην   V-AMI-1S διεθεμην G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2813 V-AAPNP κλεψαντες G575 PREP απο G3588 T-GSN του G331 N-GSN αναθεματος G1685 V-AAI-3P ενεβαλον G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GPM αυτων
    12 G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-PMS-3P δυνωνται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ   V-AAN υποστηναι G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GPM αυτων   N-ASM αυχενα G1994 V-FAI-3P επιστρεψουσιν G1725 PREP εναντι G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G1096 V-API-3P εγενηθησαν G331 N-NSN αναθεμα G3364 ADV ου G4369 V-FAI-1S προσθησω G2089 ADV ετι G1510 V-PAN ειναι G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G1808 V-AAS-2P εξαρητε G3588 T-ASN το G331 N-ASN αναθεμα G1537 PREP εξ G4771 P-GP υμων G846 D-GPM αυτων
    13 G450 V-AAPNS αναστας G37 V-AAD-2S αγιασον G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και   V-AAD-2S ειπον G37 V-APN αγιασθηναι G1519 PREP εις G839 ADV αυριον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSN το G331 N-NSN αναθεμα G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G1510 V-PAI-3S εστιν G3364 ADV ου G1410 V-FMI-2P δυνησεσθε   V-AAN αντιστηναι   PREP απεναντι G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G4771 P-GP υμων G2193 CONJ εως G302 PRT αν G1808 V-AAS-2P εξαρητε G3588 T-ASN το G331 N-ASN αναθεμα G1537 PREP εξ G4771 P-GP υμων
    14 G2532 CONJ και G4863 V-FPI-2P συναχθησεσθε G3956 A-NPM παντες G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2596 PREP κατα G5443 N-APF φυλας G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G5443 N-NSF φυλη G3739 R-ASF ην G302 PRT αν G1166 V-AAS-3S δειξη G2962 N-NSM κυριος G4317 V-FAI-2P προσαξετε G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1218 N-ASM δημον G3739 R-ASM ον G1437 CONJ εαν G1166 V-AAS-3S δειξη G2962 N-NSM κυριος G4317 V-FAI-2P προσαξετε G2596 PREP κατ G3624 N-ASM οικον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3739 R-ASM ον G1437 CONJ εαν G1166 V-AAS-3S δειξη G2962 N-NSM κυριος G4317 V-FAI-2P προσαξετε G2596 PREP κατ G435 N-ASM ανδρα
    15 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G302 PRT αν   V-APS-3S ενδειχθη G2618 V-FPI-3S κατακαυθησεται G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3745 A-NPN οσα G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G3845 V-AAI-3S παρεβη G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-ASN ανομημα G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 10 ויאמר יהוה אל יהושׁע קם לך למה זה אתה נפל על פניך׃ 11 חטא ישׂראל וגם עברו את בריתי אשׁר צויתי אותם וגם לקחו מן החרם וגם גנבו וגם כחשׁו וגם שׂמו בכליהם׃ 12 ולא יכלו בני ישׂראל לקום לפני איביהם ערף יפנו לפני איביהם כי היו לחרם לא אוסיף להיות עמכם אם לא תשׁמידו החרם מקרבכם׃ 13 קם קדשׁ את העם ואמרת התקדשׁו למחר כי כה אמר יהוה אלהי ישׂראל חרם בקרבך ישׂראל לא תוכל לקום לפני איביך עד הסירכם החרם מקרבכם׃ 14 ונקרבתם בבקר לשׁבטיכם והיה השׁבט אשׁר ילכדנו יהוה יקרב למשׁפחות והמשׁפחה אשׁר ילכדנה יהוה תקרב לבתים והבית אשׁר ילכדנו יהוה יקרב לגברים׃ 15 והיה הנלכד בחרם ישׂרף באשׁ אתו ואת כל אשׁר לו כי עבר את ברית יהוה וכי עשׂה נבלה בישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H3091 יהושׁע Joshua, H6965 קם Get thee up; H4100 לך למה wherefore H2088 זה thus H859 אתה thou H5307 נפל liest H5921 על upon H6440 פניך׃ thy face?
  11 H2398 חטא hath sinned, H3478 ישׂראל Israel H1571 וגם and they have also H5674 עברו transgressed H853 את   H1285 בריתי my covenant H834 אשׁר which H6680 צויתי I commanded H853 אותם   H1571 וגם them: for they have even H3947 לקחו taken H4480 מן of H2764 החרם the accursed thing, H1571 וגם and have also H1589 גנבו stolen, H1571 וגם also, H3584 כחשׁו and dissembled H1571 וגם even H7760 שׂמו and they have put H3627 בכליהם׃ among their own stuff.
  12 H3808 ולא not H3201 יכלו could H1121 בני Therefore the children H3478 ישׂראל of Israel H6965 לקום stand H6440 לפני before H341 איביהם their enemies, H6203 ערף backs H6437 יפנו turned H6440 לפני before H341 איביהם their enemies, H3588 כי because H1961 היו they were H2764 לחרם accursed: H3808 לא neither H3254 אוסיף you any more, H1961 להיות will I be H5973 עמכם with H518 אם except H3808 לא except H8045 תשׁמידו ye destroy H2764 החרם the accursed H7130 מקרבכם׃ from among
  13 H6965 קם Up, H6942 קדשׁ sanctify H853 את   H5971 העם the people, H559 ואמרת and say, H6942 התקדשׁו Sanctify yourselves H4279 למחר against tomorrow: H3588 כי for H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the Lord H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel. H2764 חרם an accursed thing H7130 בקרבך in the midst H3478 ישׂראל of thee, O Israel: H3808 לא not H3201 תוכל thou canst H6965 לקום stand H6440 לפני before H341 איביך thine enemies, H5704 עד until H5493 הסירכם ye take away H2764 החרם the accursed thing H7130 מקרבכם׃ from among
  14 H7126 ונקרבתם therefore ye shall be brought H1242 בבקר In the morning H7626 לשׁבטיכם according to your tribes: H1961 והיה and it shall be, H7626 השׁבט the tribe H834 אשׁר which H3920 ילכדנו taketh H3068 יהוה the LORD H7126 יקרב shall come H4940 למשׁפחות according to the families H4940 והמשׁפחה and the family H834 אשׁר which H3920 ילכדנה shall take H3068 יהוה the LORD H7126 תקרב shall come H1004 לבתים by households; H1004 והבית and the household H834 אשׁר which H3920 ילכדנו shall take H3068 יהוה the LORD H7126 יקרב shall come H1397 לגברים׃ man by man.
  15 H1961 והיה And it shall be, H3920 הנלכד he that is taken H2764 בחרם with the accursed thing H8313 ישׂרף shall be burnt H784 באשׁ with fire, H853 אתו   H853 ואת   H3605 כל he and all H834 אשׁר that H3588 לו כי he hath: because H5674 עבר he hath transgressed H853 את   H1285 ברית the covenant H3068 יהוה of the LORD, H3588 וכי and because H6213 עשׂה he hath wrought H5039 נבלה folly H3478 בישׂראל׃ in Israel.
new(i)
  10 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H3091 to Joshua, H6965 [H8798] Arise; H5307 [H8802] why liest H6440 thou thus upon thy face?
  11 H3478 Israel H2398 [H8804] hath sinned, H5674 [H8804] and they have also transgressed H1285 my covenant H6680 [H8765] which I commanded H3947 [H8804] them: for they have even taken H2764 of the secluded thing, H1589 [H8804] and have also stolen, H3584 [H8765] and deceived H7760 [H8804] also, and they have put H3627 it even among their own goods.
  12 H1121 Therefore the sons H3478 of Israel H3201 [H8799] could H6965 [H8800] not stand H6440 at the face of H341 [H8802] their enemies, H6437 [H8799] but turned H6203 their backs H6440 at the face of H341 [H8802] their enemies, H2764 because they were secluded: H3254 [H8686] neither will I be with you any more, H3808 except H8045 [H8686] ye desolate H2764 the secluded H7130 from among you.
  13 H6965 [H8798] Rise, H6942 [H8761] sanctify H5971 the people, H559 [H8804] and say, H6942 [H8690] Sanctify H4279 yourselves for to morrow: H559 [H8804] for thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H2764 There is an secluded thing H7130 in the midst H3478 of thee, O Israel: H3201 [H8799] thou canst H6965 [H8800] not stand H6440 at the face of H341 [H8802] thy enemies, H5493 [H8687] until ye take away H2764 the secluded thing H7130 from among you.
  14 H1242 In the morning H7126 [H8738] therefore ye shall be brought H7626 according to your tribes: H7626 and it shall be, that the tribe H3068 which the LORD H3920 [H8799] taketh H7126 [H8799] shall come H4940 according to their families; H4940 and the family H3068 which the LORD H3920 [H8799] shall take H7126 [H8799] shall come H1004 by households; H1004 and the household H3068 which the LORD H3920 [H8799] shall take H7126 [H8799] shall come H1397 man H1397 by man.
  15 H3920 [H8737] And it shall be, that he that is taken H2764 with the secluded thing H8313 [H8735] shall be burnt H784 with fire, H5674 [H8804] he and all that he hath: because he hath transgressed H1285 the covenant H3068 of the LORD, H6213 [H8804] and because he hath wrought H5039 folly H3478 in Israel.
Vulgate(i) 10 dixitque Dominus ad Iosue surge cur iaces pronus in terra 11 peccavit Israhel et praevaricatus est pactum meum tuleruntque de anathemate et furati sunt atque mentiti et absconderunt inter vasa sua 12 nec poterit Israhel stare ante hostes suos eosque fugiet quia pollutus est anathemate non ero ultra vobiscum donec conteratis eum qui huius sceleris reus est 13 surge sanctifica populum et dic eis sanctificamini in crastinum haec enim dicit Dominus Deus Israhel anathema in medio tui est Israhel non poteris stare coram hostibus tuis donec deleatur ex te qui hoc contaminatus est scelere 14 accedetisque mane singuli per tribus vestras et quamcumque tribum sors invenerit accedet per cognationes suas et cognatio per domos domusque per viros 15 et quicumque ille in hoc facinore fuerit deprehensus conburetur igni cum omni substantia sua quoniam praevaricatus est pactum Domini et fecit nefas in Israhel
Clementine_Vulgate(i) 10 Dixitque Dominus ad Josue: Surge: cur jaces pronus in terra? 11 Peccavit Israël, et prævaricatus est pactum meum: tuleruntque de anathemate, et furati sunt atque mentiti, et absconderunt inter vasa sua. 12 Nec poterit Israël stare ante hostes suos, eosque fugiet: quia pollutus est anathemate. Non ero ultra vobiscum, donec conteratis eum qui hujus sceleris reus est. 13 Surge, sanctifica populum, et dic eis: Sanctificamini in crastinum: hæc enim dicit Dominus Deus Israël: Anathema in medio tui est, Israël: non poteris stare coram hostibus tuis, donec deleatur ex te qui hoc contaminatus est scelere. 14 Accedetisque mane singuli per tribus vestras: et quamcumque tribum sors invenerit, accedet per cognationes suas, et cognatio per domos, domusque per viros. 15 Et quicumque ille in hoc facinore fuerit deprehensus, comburetur igni cum omni substantia sua: quoniam prævaricatus est pactum Domini, et fecit nefas in Israël.
Wycliffe(i) 10 And the Lord seide to Josue, Rise thou; whi liggist thou low in the erthe? 11 Israel synnede, and brak my couenaunt; and thei token of the halewid thing, and thei han stole, and lieden, and hidden among her vessels. 12 And Israel may not stonde bifore hise enemyes, and Israel schal fle hem, for it is defoulid with cursyng; Y schal no more be with you, til ye al to breke hym which is gilti of this trespas. 13 Rise thou, halewe the puple, and seie thou to hem, Be ye halewid ayens to morewe; for the Lord God of Israel seith these thingis, A! Israel! cursyng is in the myddis of thee; thou schalt not mowe stonde bifor thin enemyes, til he that is defoulyd bi this trespas, be doon awei fro thee. 14 And ye schulen come eerli, alle men bi youre lynagis; and whateuer lynage the lot schal fynde, it schal come bi hise meynees; and the meynee schal come bi housis, and the hous schal come bi men. 15 And whoeuer schal be takun with this trespas, he schal be brent bi fier with al his catel, for he brak the couenaunt of the Lord, and dide vnleueful thing in Israel.
Coverdale(i) 10 Then sayde the LORDE vnto Iosua: Stode vp, why lyest thou so vpon thy face? 11 Israel hath offended, and trasgressed ouer my couenaunt, which I commaunded the. They haue taken also of the thinge that was damned, and haue stollen, and dyssembled, and layed it amonge their ornamentes. 12 The children of Israel are not able to stonde before their aduersaries, but must turne their backes vpon their enemies: for they are a cursed. I wyll no more be with you from hece forth yf ye put not out the damned from amonge you. 13 Stonde vp, and sanctifie the people, and saye: Sanctifie yor selues agaynst tomorow for thus sayeth the LORDE God of Israel: There is a damned thinge in the O Israel, therfore canst thou not stonde before thine enemies, tyll ye put awaye the damned from amonge you. 14 And ye shall ryse vp early, one trybe after another: and loke which trybe so euer the LORDE taketh, the same shall come forth, one kynred after another: and loke which kynred the LORDE taketh, the same shall come forth, one house after another. And loke what house the LORDE taketh, the same shal come forth, one housholder after another. 15 And who so euer is founde in ye curse, the same shalbe burnt in the fyre with all that he hath: because he hath gone beyonde the couenaunt of the LORDE, and committed folye in Israel.
MSTC(i) 10 And the LORD said unto Joshua, "Get thee up, wherefore liest thou thus upon thy face? 11 Israel hath sinned and also transgressed my covenant, which I commanded them, and have taken of the excommunicate things, and have stolen and hid them, and also put them unto their own stuff: 12 And therefore the children of Israel cannot stand before their enemies. They shall turn their backs before their enemies, because they be excommunicate. Neither will I be with you any more, except ye destroy the excommunicate from among you. 13 Up, and sanctify the people and bid them to sanctify themselves against the morrow: for so sayeth the LORD God of Israel, 'The excommunication is among you Israel, and therefore ye cannot stand before your enemies, until ye have put the excommunication from among you. 14 Tomorrow morning ye shall come by your tribes. And the tribe which the LORD shall find guilty, shall come by kindreds. And the kindred which the LORD shall find guilty, shall come by households. And the household which the LORD shall find faulty, shall come man by man. 15 And he that is found in the excommunication shall be burnt with fire, both he and all that pertaineth unto him, because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.'"
Matthew(i) 10 And the Lorde sayde vnto Iosua, gette the vp, wherfore lyest thou thus vpon thy face? 11 Israel hath synned & also transgressed myne appoyntement, which I commaunded them, and haue taken of the excommunicate thinges and haue stolen and hydde them, and also put them vnto theyr owne stuffe: 12 And therfore the chyldren of Israel cannot stande before theyr enemyes. They shall turne theyr backes before theyr enemyes, because they be excommunicate. Nether wyll I be with you any more, except ye destroye the excommunicate from among you. 13 Vp & sanctifye the people and byd them to sanctifye them selues against the morowe for so sayth the Lorde God of Israel, the excommunicacyon is amonge you Israel, and therfore ye cannot stande before youre enemyes, vntyll ye haue put the excommunicacyon from amonge you. 14 To morowe mornyng ye shall come by youre trybes. And the trybe which the Lord shall fynde gyltye, shal come by kynredes. And the kynrede which the Lorde shall fynde gyltye, shal come by housholdes. And the housholde whiche the Lorde shall fynde fautye, shall come man by man. 15 And he that is founde in the excommunicacyon shalbe burnt with fyre, bothe he and al that pertayneth vnto hym, because he hath transgressed the couenaunt of the Lord, and because he hath wrought folye in Israel.
Great(i) 10 And the Lorde sayde vnto Iosua, gett the vp, wherfore lyest thou thus vpon thy face? 11 Israel hath synned, & they haue transgressed myne appointement, which I commaunded them: for they haue taken of the excommunicate thinges, and haue stolen, and dissembled, & put them vnto their awne stuffe 12 And therfore is it that the children of Israel cannot stande before their ennemyes, but shall turne their backes before their ennemyes because they be excommunicate. Nether will I be wt you any moare, excepte ye rote out the excommunicate from amonge you. 13 Up therfore, & sanctifie the people, and saye: sanctifie youre selues against to morowe: for so sayd the Lord God of Israel There is a damned thinge amonge you (O Israel) & therfore ye cannot stande against youre ennemyes, vntill ye haue put the damned thinge from amonge you. 14 Tomorowe morning therfore ye shall be brought according to youre tribes. And the tribe which the Lord taketh, shal come according to the kynreds therof. And the kynred which the Lord shall finde gyltie, shall come by housholders And the housholde which the Lord shall finde fautye, shall come man by man. 15 And he that is founde in the excommunicacion, shalbe burnt with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the couenaunt of the Lord and wrought folye in Israell.
Geneva(i) 10 And the Lord said vnto Ioshua, Get thee vp: wherefore lyest thou thus vpon thy face? 11 Israel hath sinned, and they haue transgressed my couenant, which I commanded them: for they haue euen taken of the excommunicate thing, and haue also stollen, and dissembled also, and haue put it euen with their owne stuffe. 12 Therefore ye children of Israel cannot stand before their enemies, but haue turned their backes before their enemies, because they be execrable: neither will I bee with you any more, except ye destroy the excommunicate from among you. 13 Vp therefore, sanctifie the people, and say, Sanctifie your selues against to morowe: for thus saith the Lord God of Israel, There is an execrable thing among you, O Israel, therefore ye cannot stand against your enemies, vntill ye haue put the execrable thing from among you. 14 In the morning therefore ye shall come according to your tribes, and the tribe which the Lord taketh, shall come according to the families: and the familie which the Lord shall take, shall come by the housholds: and the houshold which the Lord shall take, shall come man by man. 15 And he that is taken with the excommunicate thing, shall be burnt with fire, hee, and all that he hath, because he hath transgressed the couenant of the Lord, and because he hath wrought folly in Israel.
Bishops(i) 10 And the Lorde sayde vnto Iosuah: Get thee vp, wherfore liest thou thus vpon thy face 11 Israel hath sinned, and they haue transgressed myne appointment which I commaunded them: for they haue taken of the excommunicate thinges, and haue also stolen, and dissembled also, & put them vnto their owne stuffe 12 And therfore is it that the children of Israel can not stande before their enemies, but shal turne their backes before their enemies, because they be excommunicate: Neither will I be with you any more, except ye destroy the excommunicate from among you 13 Up [therfore] and sanctifie the people, and say: Sanctifie your selues against to morowe, for so sayde the Lorde God of Israel, there is a dampned thyng among you, O Israel: and therfore ye cannot stande against your enemies, vntyll ye haue put the dampned thing from among you 14 To morowe morning therfore ye shalbe brought according to your tribes: And the tribe which the Lorde taketh, shal come according to the kinredes therof: And the kinred which the Lorde shall finde giltie, shall come by housholdes: And the housholde which the Lorde shal finde faultie, shall come ma by man 15 And he that is founde with the accursed thing, shalbe burnt with fire, he, and all that he hath, because he hath transgressed the couenaunt of the Lord, and wrought follie in Israel
DouayRheims(i) 10 And the Lord said to Josue: Arise, why liest thou flat on the ground? 11 Israel hath sinned, and transgressed my covenant: and they have taken of the anathema, and have stolen and lied, and have hid it among their goods. 12 Neither can Israel stand before his enemies, but he shall flee from them: because he is defiled with the anathema. I will be no more with you, till you destroy him that is guilty of this wickedness. 13 Arise, sanctify the people, and say to them: Be ye sanctified against tomorrow: for thus saith the Lord God of Israel: The curse is in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thy enemies, till he be destroyed out of thee, that is defiled with this wickedness. 14 And you shall come in the morning, every one by your tribes: and what tribe soever the lot shall find, it shall come by its kindreds, and the kindred by its houses and tho house by the men. 15 And whosoever he be that shall be found guilty of this fact, he shall be burnt with fire, with all his substance, because he hath transgressed the covenant of the Lord, and hath done wickedness in Israel.
KJV(i) 10 And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? 11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. 14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. 15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
KJV_Cambridge(i) 10 And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? 11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. 14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. 15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
KJV_Strongs(i)
  10 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H3091 unto Joshua H6965 , Get thee up [H8798]   H5307 ; wherefore liest [H8802]   H6440 thou thus upon thy face?
  11 H3478 Israel H2398 hath sinned [H8804]   H5674 , and they have also transgressed [H8804]   H1285 my covenant H6680 which I commanded [H8765]   H3947 them: for they have even taken [H8804]   H2764 of the accursed thing H1589 , and have also stolen [H8804]   H3584 , and dissembled [H8765]   H7760 also, and they have put [H8804]   H3627 it even among their own stuff.
  12 H1121 Therefore the children H3478 of Israel H3201 could [H8799]   H6965 not stand [H8800]   H6440 before H341 their enemies [H8802]   H6437 , but turned [H8799]   H6203 their backs H6440 before H341 their enemies [H8802]   H2764 , because they were accursed H3254 : neither will I be with you any more [H8686]   H3808 , except H8045 ye destroy [H8686]   H2764 the accursed H7130 from among you.
  13 H6965 Up [H8798]   H6942 , sanctify [H8761]   H5971 the people H559 , and say [H8804]   H6942 , Sanctify [H8690]   H4279 yourselves against to morrow H559 : for thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H2764 , There is an accursed thing H7130 in the midst H3478 of thee, O Israel H3201 : thou canst [H8799]   H6965 not stand [H8800]   H6440 before H341 thine enemies [H8802]   H5493 , until ye take away [H8687]   H2764 the accursed thing H7130 from among you.
  14 H1242 In the morning H7126 therefore ye shall be brought [H8738]   H7626 according to your tribes H7626 : and it shall be, that the tribe H3068 which the LORD H3920 taketh [H8799]   H7126 shall come [H8799]   H4940 according to the families H4940 thereof; and the family H3068 which the LORD H3920 shall take [H8799]   H7126 shall come [H8799]   H1004 by households H1004 ; and the household H3068 which the LORD H3920 shall take [H8799]   H7126 shall come [H8799]   H1397 man H1397 by man.
  15 H3920 And it shall be, that he that is taken [H8737]   H2764 with the accursed thing H8313 shall be burnt [H8735]   H784 with fire H5674 , he and all that he hath: because he hath transgressed [H8804]   H1285 the covenant H3068 of the LORD H6213 , and because he hath wrought [H8804]   H5039 folly H3478 in Israel.
Thomson(i) 10 Thereupon the Lord said to Joshua, Arise; why hast thou fallen on thy face? 11 This people hath sinned, and transgressed the covenant which I made with them. They have stolen some of what was devoted, and put it among their stuff; 12 therefore the children of Israel cannot stand before the face of their enemies. They shall turn back before their enemies, because they are become devoted. I will no more be with you, unless you remove the Anathema from among you. 13 Arise, hallow the people, and order them to hallow themselves, against to-morrow. Thus saith the Lord the God of Israel, The Anathema is among you. You cannot stand before your enemies, until you remove the Anathema from among you. 14 You shall therefore all assemble to-morrow, by tribes; and whatever tribe the Lord shall point out, you shall present it by communities; and whatever community the Lord shall point out, you shall present it by houses; and whatever house the Lord shall point out, you shall present it man by man; 15 and whoever is pointed out, he shall be burned with fire and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of the Lord, and committed iniquity in Israel.
Webster_Strongs(i)
  10 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H3091 to Joshua H6965 [H8798] , Arise H5307 [H8802] ; why liest H6440 thou thus upon thy face?
  11 H3478 Israel H2398 [H8804] hath sinned H5674 [H8804] , and they have also transgressed H1285 my covenant H6680 [H8765] which I commanded H3947 [H8804] them: for they have even taken H2764 of the accursed thing H1589 [H8804] , and have also stolen H3584 [H8765] , and deceived H7760 [H8804] also, and they have put H3627 it even among their own goods.
  12 H1121 Therefore the children H3478 of Israel H3201 [H8799] could H6965 [H8800] not stand H6440 before H341 [H8802] their enemies H6437 [H8799] , but turned H6203 their backs H6440 before H341 [H8802] their enemies H2764 , because they were accursed H3254 [H8686] : neither will I be with you any more H3808 , except H8045 [H8686] ye destroy H2764 the accursed H7130 from among you.
  13 H6965 [H8798] Rise H6942 [H8761] , sanctify H5971 the people H559 [H8804] , and say H6942 [H8690] , Sanctify H4279 yourselves for to morrow H559 [H8804] : for thus saith H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H2764 , There is an accursed thing H7130 in the midst H3478 of thee, O Israel H3201 [H8799] : thou canst H6965 [H8800] not stand H6440 before H341 [H8802] thy enemies H5493 [H8687] , until ye take away H2764 the accursed thing H7130 from among you.
  14 H1242 In the morning H7126 [H8738] therefore ye shall be brought H7626 according to your tribes H7626 : and it shall be, that the tribe H3068 which the LORD H3920 [H8799] taketh H7126 [H8799] shall come H4940 according to their families H4940 ; and the family H3068 which the LORD H3920 [H8799] shall take H7126 [H8799] shall come H1004 by households H1004 ; and the household H3068 which the LORD H3920 [H8799] shall take H7126 [H8799] shall come H1397 man H1397 by man.
  15 H3920 [H8737] And it shall be, that he that is taken H2764 with the accursed thing H8313 [H8735] shall be burnt H784 with fire H5674 [H8804] , he and all that he hath: because he hath transgressed H1285 the covenant H3068 of the LORD H6213 [H8804] , and because he hath wrought H5039 folly H3478 in Israel.
Brenton(i) 10 And the Lord said to Joshua, Rise up; why hast thou fallen upon thy face? 11 The people has sinned, and transgressed the covenant which I made with them; they have stolen from the cursed thing, and put it into their store. 12 And the children of Israel will not be able to stand before their enemies; they will turn their back before their enemies, for they have become an accursed thing: I will not any longer be with you, unless ye remove the cursed thing from yourselves. 13 Rise, sanctify the people and tell them to sanctify themselves for the morrow: thus says the Lord God of Israel, The accursed thing is among you; ye shall not be able to stand before your enemies, until ye shall have removed the cursed thing from among you. 14 And ye shall all be gathered together by your tribes in the morning, and it shall come to pass that the tribe which the Lord shall shew, ye shall bring by families; and the family which the Lord shall shew, ye shall bring by households; and the household which the Lord shall shew, ye shall bring man by man. 15 And the man who shall be pointed out, shall be burnt with fire, and all that he has; because he has transgressed the covenant of the Lord, and has wrought wickedness in Israel.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἰησοῦν, ἀνάστηθι, ἱνατί τοῦτο σὺ πέπτωκας ἐπὶ πρόσωπόν σου; 11 Ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς καὶ παρέβη τὴν διαθήκην, ἣν διεθέμην πρὸς αὐτοὺς, κλέψαντες ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος ἐνέβαλον εἰς τὰ σκεύη αὐτῶν. 12 Καὶ οὐ μὴ δύνωνται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὑποστῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν· αὐχένα ἐπιστρέψουσιν ἔναντι τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, ὅτι ἐγενήθησαν ἀνάθεμα· οὐ προσθήσω ἔτι εἶναι μεθʼ ὑμῶν, ἐὰν μὴ ἐξάρητε τὸ ἀνάθεμα ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. 13 Ἀναστὰς ἁγίασον τὸν λαὸν, καὶ εἰπὸν ἁγιασθῆναι εἰααύριον· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεός Ἰσραὴλ, τὸ ἀνάθεμά ἐστιν ἐν ὑμῖν· οὐ δυνήσεσθε ἀντιστῆναι ἀπέναντι τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν, ἕως ἂν ἐξάρητε τὸ ἀνάθεμα ἐξ ὑμῶν. 14 Καὶ συναχθήσεσθε πάντες τοπρωῒ κατὰ φυλὰς, καὶ ἔσται ἡ φυλή ἣν ἂν δείξῃ Κύριος, προσάξετε κατὰ δήμους· καὶ τὸν δῆμον ὃν ἐὰν δείξῃ Κύριος, προσάξετε κατʼ οἶκον· καὶ τὸν οἶκον, ὃν ἂν δείξῃ Κύριος, προσάξετε κατʼ ἄνδρα. 15 Καὶ ὃς ἂν ἐνδειχθῇ, κατακαυθήσεται ἐν πυρὶ, καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτῷ· ὅτι παρέβη τὴν διαθήκην Κυρίου, καὶ ἐποίησεν ἀνόμημα ἐν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 10 And the Lord said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou upon thy face. 11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I have commanded them; and they have also taken of the devoted things, and have also stolen, and have also dissembled, and they have also put it into their own vessels. 12 Therefore will the children of Israel not be able to stand up before their enemies; their back will they turn before their enemies, because they have become accursed: I will not be any more with you, except ye destroy the accursed from among you. 13 Rise up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow; for thus hath said the Lord the God of Israel, An accursed thing is in the midst of thee, O Israel: thou shalt not be able to stand up before thy enemies, until ye have removed the accursed from among you. 14 And ye shall be brought near in the morning according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the Lord will seize shall come near according to its families; and the family which the Lord will seize shall come near by households; and the household which the Lord shall seize will come near by its men. 15 And it shall be, that he that is seized with the accursed thing shall be burnt with fire, he, and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of the Lord, and because he hath wrought wickedness in Israel.
YLT(i) 10 And Jehovah saith unto Joshua, `Rise for thee, why is this? —thou art falling on thy face? 11 Israel hath sinned, and also they have transgressed My covenant which I commanded them, and also taken of the devoted thing, and also stolen, and also deceived, and also put it among their vessels, 12 and the sons of Israel have not been able to stand before their enemies; the neck they turn before their enemies, for they have become a devoted thing; I add not to be with you—if ye destroy not the devoted thing out of your midst. 13 `Rise, sanctify the people, and thou hast said, Sanctify yourselves for to-morrow; for thus said Jehovah, God of Israel, A devoted thing is in thy midst, O Israel, thou art not able to stand before thine enemies till your turning aside of the devoted thing out of your midst; 14 and ye have been brought near in the morning by your tribes, and it hath been, the tribe which Jehovah doth capture doth draw near by families, and the family which Jehovah doth capture doth draw near by households, and the household which Jehovah doth capture doth draw near by men; 15 and it hath been, he who is captured with the devoted thing is burnt with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath done folly in Israel.'
JuliaSmith(i) 10 And Jehovah will say to Joshua, Rise up; for thyself wherefore this didst thou fall upon thy face? 11 Israel sinned and also passed by my covenant which I commanded them: and also they took from the devoted thing, and also stole, and also lied, and also put in their vessels. 12 And the sons of Israel shall not be able to rise up before their enemies; they will turn the neck before their enemies for they were for a devoted thing: I will not add to be with you if ye ill not destroy the devoted thing from the midst of you. 13 Arise, consecrate the people, and say, Be ye consecrated for the morrow: for thus said Jehovah the God of Israel, A devoted thing in the midst of thee, O Israel: thou shalt not be able to rise up before thine enemy till your removing the devoted thing from the midst of you. 14 And come near in the morning according to your tribes: and it was the tribe which Jehovah shall take of us shall come near according to the families; and the family which Jehovah shall take shall come near according to houses; and the house which Jehovah shall take shall come near according to the men. 15 And it was he being taken with the devoted thing shall be burnt in fire, he and all which is to him: for he passed by the covenant of Jehovah, and because he did folly in Israel.
ERV(i) 10 And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face? 11 Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing; and have also stolen, and dissembled also, and they have even put it among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies, they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus saith the LORD, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you. 14 In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come near by families; and the family which the LORD shall take shall come near by households; and the household which the LORD shall take shall come near man by man. 15 And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
ASV(i) 10 And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face? 11 Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing, and have also stolen, and dissembled also; and they have even put it among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to-morrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you. 14 In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes: and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come near by families; and the family which Jehovah shall take shall come near by households; and the household which Jehovah shall take shall come near man by man. 15 And it shall be, that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought folly in Israel.
ASV_Strongs(i)
  10 H3068 And Jehovah H559 said H3091 unto Joshua, H6965 Get thee up; H5307 wherefore art thou thus fallen H6440 upon thy face?
  11 H3478 Israel H2398 hath sinned; H5674 yea, they have even transgressed H1285 my covenant H6680 which I commanded H3947 them: yea, they have even taken H2764 of the devoted thing, H1589 and have also stolen, H3584 and dissembled H7760 also; and they have even put H3627 it among their own stuff.
  12 H1121 Therefore the children H3478 of Israel H3201 cannot H6965 stand H6440 before H341 their enemies; H6437 they turn H6203 their backs H6440 before H341 their enemies, H2764 because they are become accursed: H3254 I will not be with you any more, H3808 except H8045 ye destroy H2764 the devoted H7130 thing from among you.
  13 H6965 Up, H6942 sanctify H5971 the people, H559 and say, H6942 Sanctify H4279 yourselves against to-morrow: H559 for thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H2764 There is a devoted thing H7130 in the midst H3478 of thee, O Israel; H3201 thou canst H6965 not stand H6440 before H341 thine enemies, H5493 until ye take away H2764 the devoted thing H7130 from among you.
  14 H1242 In the morning H7126 therefore ye shall be brought H7626 near by your tribes: H7626 and it shall be, that the tribe H3068 which Jehovah H3920 taketh H7126 shall come H4940 near by families; H4940 and the family H3068 which Jehovah H3920 shall take H7126 shall come H1004 near by households; H1004 and the household H3068 which Jehovah H3920 shall take H7126 shall come H1397 near man H1397 by man.
  15 H3920 And it shall be, that he that is taken H2764 with the devoted thing H8313 shall be burnt H784 with fire, H5674 he and all that he hath; because he hath transgressed H1285 the covenant H3068 of Jehovah, H6213 and because he hath wrought H5039 folly H3478 in Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the LORD said unto Joshua: 'Get thee up; wherefore, now, art thou fallen upon thy face? 11 Israel hath sinned; yea, they have even transgressed My covenant which I commanded them; yea, they have even taken of the devoted thing; and have also stolen, and dissembled also, and they have even put it among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies, they turn their backs before their enemies, because they are become accursed; I will not be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. 13 Up, sanctify the people, and say: Sanctify yourselves against tomorrow; for thus saith the LORD, the God of Israel: There is a curse in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. 14 In the morning therefore ye shall draw near by your tribes; and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come near by families; and the family which the LORD shall take shall come near by households; and the household which the LORD shall take shall come near man by man. 15 And it shall be that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath; because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought a wanton deed in Israel.'
Rotherham(i) 10 And Yahweh said unto Joshua––Get thee up! wherefore is it that thou art lying upon thy face? 11 Israel hath sinned, yea moreover they have transgressed my covenant which I commanded them,––yea moreover they have taken of what was devoted, yea moreover they have stolen, yea moreover they have dissembled, yea moreover they have put it among their own goods. 12 Therefore cannot the sons of Israel stand before their enemies, their back, do they turn before their enemies, because they have become devoted,––I will no more be with you, except ye destroy the devoted thing out of your midst. 13 Up! hallow the people, and thou shalt say, Hallow yourselves by tomorrow,––for, Thus, saith Yahweh, God of Israel: A devoted thing, is in the midst of thee O Israel, Thou canst not stand before thine enemies, until ye have put away the devoted thing out of your midst. 14 Therefore shall ye be brought near in the morning by your tribes,––and it shall be that––the tribe which Yahweh shall seize, shall come near, by families, and the family which Yahweh shall seize, shall come near, by households, and the household which Yahweh shall seize, shall come near, man by man; 15 and it shall be, that––He that is seized with the devoted thing, shall be burned with fire, he and all that he hath,––because he hath transgressed the covenant of Yahweh, and because he hath wrought impiety in Israel.
CLV(i) 10 And Yahweh said unto Joshua, `Rise for you, why [is] this? --you [are] falling on your face? 11 Israel has sinned, and also they have transgressed My covenant which I commanded them, and also taken of the devoted thing, and also stolen, and also deceived, and also put [it] among their vessels, 12 and the sons of Israel have not been able to stand before their enemies; the neck they turn before their enemies, for they have become a devoted thing; I add not to be with you--if you destroy not the devoted thing out of your midst. 13 `Rise, sanctify the people, and you have said, Sanctify yourselves for to-morrow; for thus said Yahweh, Elohim of Israel, A devoted thing [is] in your midst, O Israel, you are not able to stand before your enemies till your turning aside of the devoted thing out of your midst;" 14 and you have been brought near in the morning by your tribes, and it has been, the tribe which Yahweh does capture does draw near by families, and the family which Yahweh does capture does draw near by households, and the household which Yahweh does capture does draw near by men;" 15 and it has been, he who is captured with the devoted thing is burnt with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of Yahweh, and because he has done folly in Israel..
BBE(i) 10 Then the Lord said to Joshua, Get up; what are you doing with your face to the earth? 11 Israel has done wrong, sinning against the agreement which I made with them: they have even taken of the cursed thing; acting falsely like thieves they have put it among their goods. 12 For this reason the children of Israel have given way, turning their backs in flight before their attackers, because they are cursed: I will no longer be with you, if you do not put the cursed thing away from among you. 13 Up! make the people holy; say to them, Make yourselves holy before tomorrow, for the Lord, the God of Israel, has said, There is a cursed thing among you, O Israel, and you will give way before your attackers in the fight till the cursed thing has been taken away from among you. 14 So in the morning you are to come near, tribe by tribe; and the tribe marked out by the Lord is to come near, family by family; and the family marked out by the Lord is to come near, house by house; and the house marked out by the Lord is to come near, man by man. 15 Then the man who is taken with the cursed thing is to be burned, with everything which is his; because he has gone against the agreement of the Lord and has done an act of shame in Israel.
MKJV(i) 10 And Jehovah said to Joshua, Get up! Why do you lie on your face this way? 11 Israel has sinned, and they have also broken My covenant which I commanded them, and have even taken of the cursed things, and have also stolen and pretended falsely. And they have even put it among their own stuff. 12 And the sons of Israel could not stand before their enemies. They will turn their backs before their enemies, because they have become cursed. I will not be with you again, unless you destroy the one who is cursed from among you. 13 Up! Sanctify the people and say, Sanctify yourselves for tomorrow. For thus says Jehovah, the God of Israel, A cursed thing is in the midst of you, O Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the cursed thing from among you. 14 And in the morning, you shall be brought according to your tribes. And it shall be, the tribe which Jehovah takes shall come, according to its families. And the family which Jehovah shall take shall come by households. And the household which Jehovah shall take shall come man by man. 15 And it shall be, he who is taken with the cursed thing shall be burned with fire, he and all he has, because he has broken the covenant of Jehovah, and because he has done wickedness in Israel.
LITV(i) 10 And Jehovah said to Joshua, Get up! Why do you fall on your face this way? 11 Israel has sinned, and they also have transgressed My covenant which I commanded them, and have also taken of the cursed things, and have also stolen, and also deceived, and also put it among their stuff. 12 And the sons of Israel have not been able to stand before their enemies; they have turned the back before their enemies because they have become cursed. I will not be with you again if you do not destroy the cursed things from among you. 13 Rise up, sanctify the people, and you shall say, Sanctify yourselves for tomorrow. For so says Jehovah, the God of Israel, A cursed thing is among you, Israel; you are not able to stand before your enemies until you take away the cursed thing from among you. 14 And you shall be brought near in the morning, by your tribes. And it shall be, the tribe which Jehovah takes shall draw near by families. And the family which Jehovah takes shall draw near by households. And the household which Jehovah takes shall draw near by men. 15 And it shall be, he who is taken with the accursed thing shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of Jehovah and because he has committed folly in Israel.
ECB(i) 10 And Yah Veh says to Yah Shua, Rise! What is this, that you fall on your face thus? 11 Yisra El sinned; and they also trespassed my covenant which I misvahed them: and also take of the devotement, and also steal; and also deceive; and also set it among their own instruments: 12 and the sons of Yisra El cannot rise at the face of their enemies; but turn their necks from the face of their enemies because they become devoted: I add not to be with you again unless you desolate the devotement among you. 13 Rise, hallow the people, and say, Hallow yourselves against tomorrow: for thus says Yah Veh Elohim of Yisra El, A devotement is in your midst, O Yisra El: you cannot rise at the face of your enemies, until you turn aside the devotement among you. 14 In the morning, approach by your scions: and so be it, the scion Yah Veh captures approaches by families: and the family Yah Veh captures approaches by households: and the household Yah Veh captures approaches mighty by mighty. 15 And so be it, he who is captured with the devotement is burnt with fire - he and all he has: because he trespassed the covenant of Yah Veh and because he has worked folly in Yisra El.
ACV(i) 10 And LORD said to Joshua, Get thee up. Why are thou thus fallen upon thy face? 11 Israel has sinned. Yes, they have even transgressed my covenant which I commanded them. Yes, they have even taken from what was set apart, and have also stolen, and also dissembled. And they have even put it among their own stuff. 12 Therefore the sons of Israel cannot stand before their enemies. They turn their backs before their enemies because they have become accursed. I will not be with you any more unless ye destroy what was set apart from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow. For thus says LORD, the God of Israel, There is what has been set apart in the midst of thee, O Israel. Thou cannot stand before thine enemies until ye take away the devoted thing from among you. 14 In the morning therefore ye shall be brought near by your tribes, and it shall be, that the tribe which LORD takes shall come near by families, and the family which LORD shall take shall come near by households, and the household which LORD shall take shall come near man by man. 15 And it shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of LORD, and because he has wrought folly in Israel.
WEB(i) 10 Yahweh said to Joshua, “Get up! Why have you fallen on your face like that? 11 Israel has sinned. Yes, they have even transgressed my covenant which I commanded them. Yes, they have even taken some of the devoted things, and have also stolen, and also deceived. They have even put it among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel can’t stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will not be with you any more, unless you destroy the devoted things from among you. 13 Get up! Sanctify the people, and say, ‘Sanctify yourselves for tomorrow, for Yahweh, the God of Israel, says, “There is a devoted thing among you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you.” 14 In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. It shall be that the tribe which Yahweh selects shall come near by families. The family which Yahweh selects shall come near by households. The household which Yahweh selects shall come near man by man. 15 It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed Yahweh’s covenant, and because he has done a disgraceful thing in Israel.’”
WEB_Strongs(i)
  10 H3068 Yahweh H559 said H3091 to Joshua, H6965 "Get up! H5307 Why are you fallen H6440 on your face like that?
  11 H3478 Israel H2398 has sinned. H5674 Yes, they have even transgressed H1285 my covenant H6680 which I commanded H3947 them. Yes, they have even taken H2764 of the devoted things, H1589 and have also stolen, H3584 and also deceived. H7760 They have even put H3627 it among their own stuff.
  12 H1121 Therefore the children H3478 of Israel H3201 can't H6965 stand H6440 before H341 their enemies. H6437 They turn H6203 their backs H6440 before H341 their enemies, H2764 because they have become devoted H3254 for destruction. I will not be with you any more, H3808 unless H8045 you destroy H2764 the devoted H7130 things from among you.
  13 H6965 "Get up! H6942 Sanctify H5971 the people, H559 and say, H6942 ‘Sanctify H4279 yourselves for tomorrow, H3068 for Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H559 says, H2764 "There is a devoted thing H7130 in the midst H3478 of you, Israel. H3201 You cannot H6965 stand H6440 before H341 your enemies H5493 until you take away H2764 the devoted thing H7130 from among you."
  14 H1242 "‘In the morning H7126 therefore you shall be brought H7626 near by your tribes. H7626 It shall be that the tribe H3068 which Yahweh H3920 selects H7126 shall come H4940 near by families. H4940 The family H3068 which Yahweh H3920 selects H7126 shall come H1004 near by households. H1004 The household H3068 which Yahweh H3920 selects H7126 shall come H1397 near man H1397 by man.
  15 H3920 It shall be, that he who is taken H2764 with the devoted thing H8313 shall be burnt H784 with fire, H5674 he and all that he has, because he has transgressed H1285 the covenant H3068 of Yahweh, H6213 and because he has done H5039 a disgraceful H3478 thing in Israel.'"
NHEB(i) 10 The LORD said to Joshua, "Get up. Why are you fallen on your face like that? 11 Israel has sinned, and they have even transgressed my covenant which I commanded them. And they have even taken of the devoted things, and have also stolen, and also deceived. They have even put it among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel can't stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will not be with you any more, unless you destroy the devoted things from among you. 13 Get up. Sanctify the people, and say, 'Sanctify yourselves for tomorrow, for the LORD, the God of Israel, says, "There is a devoted thing in the midst of you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you." 14 In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. It shall be that the tribe which the LORD selects shall come near by families. The family which the LORD selects shall come near by households. The household which the LORD selects shall come near man by man. 15 It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of the LORD, and because he has done a disgraceful thing in Israel.'"
AKJV(i) 10 And the LORD said to Joshua, Get you up; why lie you thus on your face? 11 Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except you destroy the accursed from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus said the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the middle of you, O Israel: you can not stand before your enemies, until you take away the accursed thing from among you. 14 In the morning therefore you shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD takes shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. 15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he has: because he has transgressed the covenant of the LORD, and because he has worked folly in Israel.
AKJV_Strongs(i)
  10 H3068 And the LORD H559 said H3091 to Joshua, H6965 Get H4100 you up; why H5307 lie H2088 you thus H6440 on your face?
  11 H3478 Israel H2398 has sinned, H1571 and they have also H5674 transgressed H1285 my covenant H834 which H6680 I commanded H1571 them: for they have even H3947 taken H2764 of the accursed H1571 thing, and have also H1589 stolen, H3584 and dissembled H1571 also, H7760 and they have put H1571 it even H3627 among their own stuff.
  12 H1121 Therefore the children H3478 of Israel H3201 could H6965 not stand H6440 before H341 their enemies, H6437 but turned H6203 their backs H6440 before H341 their enemies, H3588 because H2764 they were accursed: H3808 neither H3254 will I be with you any more, H518 except H3808 H8045 you destroy H2764 the accursed H7130 from among you.
  13 H6942 Up, sanctify H5971 the people, H559 and say, H6942 Sanctify H4279 yourselves against to morrow: H3541 for thus H559 said H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H2764 There is an accursed H7130 thing in the middle H3478 of you, O Israel: H3201 you can H6965 not stand H6440 before H341 your enemies, H5704 until H5493 you take H2764 away the accursed H7130 thing from among you.
  14 H1242 In the morning H7126 therefore you shall be brought H7626 according to your tribes: H7626 and it shall be, that the tribe H834 which H3068 the LORD H3920 takes H7126 shall come H4940 according to the families H4940 thereof; and the family H834 which H3068 the LORD H3920 shall take H7126 shall come H1004 by households; H1004 and the household H834 which H3068 the LORD H3920 shall take H7126 shall come H1397 man H1397 by man.
  15 H3920 And it shall be, that he that is taken H2764 with the accursed H8313 thing shall be burnt H784 with fire, H3605 he and all H3588 that he has: because H5674 he has transgressed H1285 the covenant H3068 of the LORD, H3588 and because H6213 he has worked H5039 folly H3478 in Israel.
KJ2000(i) 10 And the LORD said unto Joshua, Get you up; why do you lie thus upon your face? 11 Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and deceived also, and they have put it even among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, unless you destroy the accursed from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves for tomorrow: for thus says the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of you, O Israel: you can not stand before your enemies, until you take away the accursed thing from among you. 14 In the morning therefore you shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD takes shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. 15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burned with fire, he and all that he has: because he has transgressed the covenant of the LORD, and because he has worked shame in Israel.
UKJV(i) 10 And the LORD said unto Joshua, Get you up; wherefore lie you thus upon your face? 11 Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except all of you destroy the accursed from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus says the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of you, O Israel: you can not stand before your enemies, until all of you take away the accursed thing from among you. 14 In the morning therefore all of you shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD takes shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. 15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he has: because he has transgressed the covenant of the LORD, and because he has wrought folly in Israel.
CKJV_Strongs(i)
  10 H3068 And the Lord H559 said H3091 unto Joshua, H6965 Get you up; H5307 why lie H6440 you thus upon your face?
  11 H3478 Israel H2398 has sinned, H5674 and they have also transgressed H1285 my covenant H6680 which I commanded H3947 them: for they have even taken H2764 of the accursed thing, H1589 and have also stolen, H3584 and lied H7760 also, and they have put H3627 it even among their own stuff.
  12 H1121 Therefore the sons H3478 of Israel H3201 could H6965 not stand H6440 before H341 their enemies, H6437 but turned H6203 their backs H6440 before H341 their enemies, H2764 because they were accursed: H3254 neither will I be with you any more, H3808 except H8045 you destroy H2764 the accursed H7130 from among you.
  13 H6965 Up, H6942 sanctify H5971 the people, H559 and say, H6942 Sanctify H4279 yourselves against to morrow: H559 for thus says H3068 the Lord H430 God H3478 of Israel, H2764 There is an accursed thing H7130 in the middle H3478 of you, O Israel: H3201 you can H6965 not stand H6440 before H341 your enemies, H5493 until you take away H2764 the accursed thing H7130 from among you.
  14 H1242 In the morning H7126 therefore you shall be brought H7626 according to your tribes: H7626 and it shall be, that the tribe H3068 which the Lord H3920 takes H7126 shall come H4940 according to the families H4940 there; and the family H3068 which the Lord H3920 shall take H7126 shall come H1004 by households; H1004 and the household H3068 which the Lord H3920 shall take H7126 shall come H1397 man H1397 by man.
  15 H3920 And it shall be, that he that is taken H2764 with the accursed thing H8313 shall be burnt H784 with fire, H5674 he and all that he has: because he has transgressed H1285 the covenant H3068 of the Lord, H6213 and because he has worked H5039 wickedness H3478 in Israel.
EJ2000(i) 10 ¶ And the LORD said unto Joshua, Get up; why dost thou lie thus upon thy face? 11 Israel has sinned and has even transgressed my covenant which I commanded them; for they have even taken of the anathema and have also stolen and lied also, and they have even put it in their own vessels. 12 Therefore, the sons of Israel could not stand before their enemies, but shall turn their backs before their enemies because they have been in the anathema; neither will I be with you any more, except ye destroy the anathema from among you. 13 Get up, sanctify the people and say, Sanctify yourselves against tomorrow; for thus saith the LORD God of Israel, There is anathema in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thy enemies until ye take away the anathema from among you. 14 In the morning, therefore, ye shall come near according to your tribes, and it shall be that the tribe which the LORD takes shall come according to the families thereof, and the family which the LORD shall take shall come by households, and the household which the LORD shall take shall come man by man. 15 And it shall be that he that is taken in the anathema shall be burnt with fire, he and all that he has because he has broken the covenant of the LORD and because he has wrought folly in Israel.
CAB(i) 10 And the Lord said to Joshua, Rise up; why have you fallen upon your face? 11 The people have sinned, and transgressed the covenant which I made with them; they have stolen from the accursed thing, and put it into their store. 12 And the children of Israel will not be able to stand before their enemies; they will turn their back before their enemies, for they have become an accursed thing: I will no longer be with you, unless you remove the accursed thing from yourselves. 13 Rise, sanctify the people, and tell them to sanctify themselves for tomorrow. Thus says the Lord God of Israel: The accursed thing is among you; you shall not be able to stand before your enemies, until you shall have removed the accursed thing from among you. 14 And you shall all be gathered together by your tribes in the morning, and it shall come to pass that the tribe which the Lord shall show, you shall bring by families; and the family which the Lord shall show, you shall bring by households; and the household which the Lord shall show you shall bring, man by man. 15 And the man who shall be pointed out shall be burned with fire, and all that he has; because he has transgressed the covenant of the Lord, and has done wickedness in Israel.
LXX2012(i) 10 And the Lord said to Joshua, Rise up; why have you fallen upon your face? 11 The people has sinned, and transgressed the covenant which I made with them; they have stolen from the cursed thing, and put it into their store. 12 And the children of Israel will not be able to stand before their enemies; they will turn their back before their enemies, for they have become an accursed thing: I will not any longer be with you, unless you⌃ remove the cursed thing from yourselves. 13 Rise, sanctify the people and tell them to sanctify themselves for the morrow: thus says the Lord God of Israel, The accursed thing is among you; you⌃ shall not be able to stand before your enemies, until you⌃ shall have removed the cursed thing from among you. 14 And you⌃ shall all be gathered together by your tribes in the morning, and it shall come to pass that the tribe which the Lord shall show, you⌃ shall bring by families; and the family which the Lord shall show, you⌃ shall bring by households; and the household which the Lord shall show, you⌃ shall bring man by man. 15 And the man who shall be pointed out, shall be burnt with fire, and all that he has; because he has transgressed the covenant of the Lord, and has wrought wickedness in Israel.
NSB(i) 10 Jehovah said to Joshua: »You get up! Why are you on your face? 11 »Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things and put them in their own possessions. 12 »Therefore the children of Israel could not stand before their enemies. They ran from their enemies, because they were accursed. I will not be with you any more until you destroy the devoted things you have among you. 13 »Get up and sanctify the people. Say: ‘Sanctify yourselves against tomorrow: for the Sovereign Lord Jehovah says: »There is an accursed thing in the midst of you, O Israel: You cannot stand before you enemies until you take away the devoted thing from among you.« 14 »‘»In the morning assemble by tribe. The tribe Jehovah picks will come forward family by family and man by man. 15 »‘»He that has take the devoted things shall be burned in the fire, along with all that he owns. He has transgressed the covenant of Jehovah. He has committed a disgraceful thing in Israel.«’«
ISV(i) 10 The LORD Rebukes Joshua“Get up!” the LORD replied to Joshua. “Why have you fallen on your face? 11 Israel has sinned. They broke my covenant that I commanded them by taking some of the things that had been turned over to destruction. They have stolen, have been deceitful, and have stored what they stole among their own belongings. 12 The Israelis have been unable to stand before their enemies. They’re turning their backs and running from their enemies because they themselves have been turned over to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy these things that have been turned over to destruction. 13 So get up and sanctify the people. Tell them, ‘Sanctify yourselves in preparation for tomorrow, because this is what the LORD God of Israel, says: “There are things turned over to destruction among you, Israel. You won’t be able to defeat your enemies until you remove what has been turned over to destruction. 14 Tomorrow morning you are to come forward tribe by tribe. The tribe that the LORD selects is to come forward by tribes, the tribe that the LORD selects is to come forward by households, and the household that the LORD selects is to come forward one by one. 15 The one selected as having taken what has been turned over to destruction is to be incinerated, along with everything that pertains to him, because he has transgressed against the covenant of the LORD and committed an outrageous thing in Israel.”’”
LEB(i) 10 And Yahweh said to Joshua, "Stand up! Why* have you fallen on your face? 11 Israel has sinned and transgressed my covenant* that I commanded them. They have taken from the devoted things;* they have stolen and acted deceitfully, and they have put them among their belongings. 12 The Israelites* were unable to stand before their enemies; they fled from their enemies* because they have become a thing devoted* for destruction. I will be with you no more* unless you destroy the devoted things* from among you. 13 Get up, sanctify the people, and say, 'Sanctify yourselves for tomorrow. Thus says Yahweh the God of Israel: "There are devoted things* in your midst, O Israel. You will be unable to stand before you enemies until you remove the devoted things* from your midst." 14 In the morning you will come forward, tribe by tribe,* and the tribe that Yahweh will select by lot will come forward by clans, and the clan that Yahweh selects by lot will come forward by families, and the family that Yahweh selects by lot will come forward one by one. 15 The one caught with the devoted things* will be burned with fire, he and all that belongs to him, because he transgressed the covenant* of Yahweh, and because he did a disgraceful thing in Israel." '"
BSB(i) 10 But the LORD said to Joshua, “Stand up! Why have you fallen on your face? 11 Israel has sinned; they have transgressed My covenant that I commanded them, and they have taken some of what was devoted to destruction. Indeed, they have stolen and lied, and they have put these things with their own possessions. 12 This is why the Israelites cannot stand against their enemies. They will turn their backs and run from their enemies, because they themselves have been set apart for destruction. I will no longer be with you unless you remove from among you whatever is devoted to destruction. 13 Get up and consecrate the people, saying, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, for this is what the LORD, the God of Israel, says: Among you, O Israel, there are things devoted to destruction. You cannot stand against your enemies until you remove them. 14 In the morning you must present yourselves tribe by tribe. The tribe that the LORD selects shall come forward clan by clan, and the clan that the LORD selects shall come forward family by family, and the family that the LORD selects shall come forward man by man. 15 The one who is caught with the things devoted to destruction must be burned, along with all that belongs to him, because he has transgressed the covenant of the LORD and committed an outrage in Israel.’”
MSB(i) 10 But the LORD said to Joshua, “Stand up! Why have you fallen on your face? 11 Israel has sinned; they have transgressed My covenant that I commanded them, and they have taken some of what was devoted to destruction. Indeed, they have stolen and lied, and they have put these things with their own possessions. 12 This is why the Israelites cannot stand against their enemies. They will turn their backs and run from their enemies, because they themselves have been set apart for destruction. I will no longer be with you unless you remove from among you whatever is devoted to destruction. 13 Get up and consecrate the people, saying, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, for this is what the LORD, the God of Israel, says: Among you, O Israel, there are things devoted to destruction. You cannot stand against your enemies until you remove them. 14 In the morning you must present yourselves tribe by tribe. The tribe that the LORD selects shall come forward clan by clan, and the clan that the LORD selects shall come forward family by family, and the family that the LORD selects shall come forward man by man. 15 The one who is caught with the things devoted to destruction must be burned, along with all that belongs to him, because he has transgressed the covenant of the LORD and committed an outrage in Israel.’”
MLV(i) 10 And Jehovah said to Joshua, You get up. Why are you thus fallen upon your face? 11 Israel has sinned. Yes, they have even transgressed my covenant which I commanded them. Yes, they have even taken from what was set apart and have also stolen and also dissembled. And they have even put it among their own stuff.
12 Therefore the sons of Israel cannot stand before their enemies. They turn their backs before their enemies because they have become accursed. I will not be with you* any more unless you* destroy what was set apart from among you*.
13 Up, sanctify the people and say, Sanctify yourselves against tomorrow. For Jehovah says thus, the God of Israel, There is what has been set apart in the midst of you, O Israel. You cannot stand before your enemies until you* take away the devoted thing from among you*.
14 In the morning therefore you* will be brought near by your* tribes and it will be, that the tribe which Jehovah takes will come near by families and the family which Jehovah will take will come near by households and the household which Jehovah will take will come near man by man. 15 And it will be, that he who is taken with the devoted thing will be burnt with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of Jehovah and because he has done senselessness in Israel.
VIN(i) 10 And the LORD said to Joshua, "Stand up! Why have you fallen on your face? 11 "Israel has sinned, and they have also transgressed my covenant I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things and put them in their own possessions. 12 Therefore the children of Israel can’t stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will not be with you any more, unless you destroy the devoted things from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow. For thus says LORD, the God of Israel, There is what has been set apart in the midst of thee, O Israel. Thou cannot stand before thine enemies until ye take aw 14 "Tomorrow morning you shall come forward tribe by tribe. The tribe that the LORD selects shall come forward by clans, the clan that the LORD selects shall come forward by households, and the household that the LORD selects shall come forward one by one. 15 The one caught with the devoted things will be burned with fire, he and all that belongs to him, because he transgressed the covenant of the LORD, and because he did a disgraceful thing in Israel." '"
Luther1545(i) 10 Da sprach der HERR zu Josua: Stehe auf! Warum liegst du also auf deinem Angesicht? 11 Israel hat sich versündiget, und haben meinen Bund übergangen, den ich ihnen geboten habe; dazu haben sie des Verbanneten genommen und gestohlen und verleugnet und unter ihre Geräte geleget. 12 Die Kinder Israel mögen nicht stehen vor ihren Feinden, sondern müssen ihren Feinden den Rücken kehren; denn sie sind im Bann, Ich werde fort nicht mit euch sein, wo ihr nicht den Bann aus euch vertilget. 13 Stehe auf und heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen! Denn also sagt der HERR, der Gott Israels: Es ist ein Bann unter dir, Israel; darum kannst du nicht stehen vor deinen Feinden, bis daß ihr den Bann von euch tut. 14 Und sollt euch früh herzumachen, ein Stamm nach dem andern; und welchen Stamm der HERR treffen wird, der soll sich herzumachen, ein Geschlecht nach dem andern; und welches Geschlecht der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Haus nach dem andern; und welch Haus der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Hauswirt nach dem andern. 15 Und welcher erfunden wird im Bann, den soll man mit Feuer verbrennen mit allem, das er hat, darum daß er den Bund des HERRN überfahren und eine Torheit in Israel begangen hat.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H559 Da sprach H3068 der HErr H3091 zu Josua H6965 : Stehe auf H5307 ! Warum liegst H6440 du also auf deinem Angesicht?
  11 H3478 Israel H3947 hat H2398 sich H7760 versündiget, und H1285 haben meinen Bund H5674 übergangen, den ich ihnen geboten habe H6680 ; dazu haben sie H1589 des Verbanneten genommen und gestohlen H3584 und verleugnet H3627 und unter ihre Geräte geleget.
  12 H1121 Die Kinder H3478 Israel H6965 mögen nicht H6440 stehen vor H341 ihren Feinden H6203 , sondern müssen H341 ihren Feinden H6440 den Rücken kehren; denn sie H7130 sind im H2764 Bann H3201 , Ich H3254 werde fort nicht H6437 mit euch H3808 sein, wo ihr nicht H2764 den Bann H8045 aus euch vertilget.
  13 H6965 Stehe auf H6942 und heilige H5971 das Volk H559 und sprich H6942 : Heiliget euch H6965 auf H4279 morgen H3068 ! Denn also sagt der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H5493 : Es ist ein H2764 Bann H7130 unter H3478 dir, Israel H3201 ; darum kannst H559 du H6440 nicht stehen vor H341 deinen Feinden H2764 , bis daß H7130 ihr den Bann von euch tut.
  14 H1242 Und sollt euch früh H7126 herzumachen H4940 , ein Stamm nach dem andern H1397 ; und welchen Stamm der H3068 HErr H3920 treffen wird H7126 , der soll sich H7626 herzumachen, ein Geschlecht H4940 nach dem andern H7626 ; und welches Geschlecht H3068 der HErr H3920 treffen wird H7126 , das soll sich H1004 herzumachen, ein Haus H1004 nach dem andern; und welch Haus H3068 der HErr H3920 treffen wird H7126 , das soll sich H1397 herzumachen, ein Hauswirt nach dem andern.
  15 H3920 Und welcher erfunden wird H784 im Bann, den soll man mit Feuer H8313 verbrennen H2764 mit allem, das er hat, darum daß H1285 er den Bund H3068 des HErrn H5039 überfahren und eine Torheit H5674 in H3478 Israel H6213 begangen hat.
Luther1912(i) 10 Da sprach der HERR zu Josua: Stehe auf! Warum liegst du also auf deinem Angesicht? 11 Israel hat sich versündigt, sie haben meinen Bund übertreten, den ich ihnen angeboten habe, und haben des Verbannten etwas genommen und gestohlen und es verleugnet und unter eure Geräte gelegt. 12 Die Kinder Israel können nicht stehen vor ihren Feinden, sondern müssen ihren Feinden den Rücken kehren; denn sie sind im Bann. Ich werde hinfort nicht mit euch sein, wo ihr nicht den Bann aus euch vertilgt. 13 Stehe auf und heilige das Volk und sprich: Heiligt euch auf morgen. Denn also sagte der HERR, der Gott Israels: Es ist ein Bann unter dir Israel; darum kannst du nicht stehen vor deinen Feinden, bis daß ihr den Bann von euch tut. 14 Und sollt euch früh herzumachen, ein Stamm nach dem andern; und welchen Stamm der HERR treffen wird, der soll sich herzumachen, ein Geschlecht nach dem andern; und welch Geschlecht der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Haus nach dem andern; und welch Haus der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Hauswirt nach dem andern. 15 Und welcher gefunden wird im Bann, den soll man mit Feuer verbrennen mit allem, was er hat, darum daß er den Bund des HERRN übertreten und eine Torheit in Israel begangen hat.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H559 Da sprach H3068 der HERR H3091 zu Josua H6965 : Stehe auf H5307 ! Warum liegst H6440 du also auf deinem Angesicht ?
  11 H3478 Israel H2398 hat sich versündigt H1285 , sie haben meinen Bund H5674 übertreten H6680 , den ich ihnen geboten H2764 habe, und haben des Verbannten H3947 etwas genommen H1589 und gestohlen H3584 und es verleugnet H3627 und unter eure Geräte H7760 gelegt .
  12 H1121 Die Kinder H3478 Israel H3201 können H6965 nicht stehen H6440 vor H341 ihren Feinden H6440 , sondern müssen H341 ihren Feinden H6203 den Rücken H6437 kehren H2764 ; denn sie sind im Bann H3254 . Ich werde hinfort nicht mit euch sein H3808 , wo ihr nicht H2764 den Bann H7130 aus H8045 euch vertilget .
  13 H6965 Stehe auf H6942 und heilige H5971 das Volk H559 und sprich H6942 : Heiliget H4279 euch auf morgen H559 . Denn also sagte H3068 der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H2764 : Es ist ein Bann H7130 unter H3478 dir Israel H3201 ; darum kannst H6965 du nicht stehen H6440 vor H341 deinen Feinden H5493 , bis daß H2764 ihr den Bann H7130 von H5493 euch tut .
  14 H1242 Und sollt euch früh H7126 herzumachen H7626 , ein Stamm H7626 nach dem andern; und welchen Stamm H3068 der HERR H3920 treffen H7126 wird, der soll sich herzumachen H4940 , ein Geschlecht H4940 nach dem andern; und welch Geschlecht H3068 der HERR H3920 treffen H7126 wird, das soll sich herzumachen H1004 , ein Haus H1004 nach dem andern; und welch Haus H3068 der HERR H3920 treffen H7126 wird, das soll sich herzumachen H1397 , ein Hauswirt H1397 nach dem andern .
  15 H3920 Und welcher gefunden H2764 wird im Bann H784 , den soll man mit Feuer H8313 verbrennen H1285 mit allem, was er hat, darum daß er den Bund H3068 des HERRN H5674 übertreten H5039 und eine Torheit H3478 in Israel H6213 begangen hat.
ELB1871(i) 10 Da sprach Jehova zu Josua: Stehe auf! warum liegst du denn auf deinem Angesicht? 11 Israel hat gesündigt, und auch haben sie meinen Bund übertreten, den ich ihnen geboten habe; und auch haben sie von dem Verbannten genommen und auch gestohlen und es auch verheimlicht und es auch unter ihre Geräte gelegt! 12 Und die Kinder Israel werden vor ihren Feinden nicht zu bestehen vermögen; sie werden vor ihren Feinden den Rücken kehren, denn sie sind zum Banne geworden. Ich werde nicht mehr mit euch sein, wenn ihr nicht den Bann aus eurer Mitte vertilget. 13 Stehe auf, heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen; denn so spricht Jehova, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte hinwegtut. 14 Und ihr sollt am Morgen herzutreten nach euren Stämmen; und es soll geschehen: der Stamm, welchen Jehova treffen wird, soll herzutreten nach den Geschlechtern; und das Geschlecht, welches Jehova treffen wird, soll herzutreten nach den Häusern; und das Haus, welches Jehova treffen wird, soll herzutreten nach den Männern. 15 Und es soll geschehen: wer mit dem Banne getroffen wird, der soll mit Feuer verbrannt werden, er und alles, was er hat; denn er hat den Bund Jehovas übertreten und eine Schandtat in Israel begangen.
ELB1905(i) 10 Da sprach Jahwe zu Josua: Stehe auf! Warum liegst du denn auf deinem Angesicht? 11 Israel hat gesündigt, und auch haben sie meinen Bund übertreten, den ich ihnen geboten habe; und auch haben sie von dem Verbannten genommen und auch gestohlen und es auch verheimlicht und es auch unter ihre Geräte gelegt! 12 Und die Kinder Israel werden vor ihren Feinden nicht zu bestehen vermögen; sie werden vor ihren Feinden den Rücken kehren, denn sie sind zum Banne geworden. Ich werde nicht mehr mit euch sein, wenn ihr nicht den Bann aus eurer Mitte vertilget. 13 Stehe auf, heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen; denn so spricht Jahwe, der Gott Israels: Ein Bann ist in deiner Mitte, Israel; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte hinwegtut. 14 Und ihr sollt am Morgen herzutreten nach euren Stämmen; und es soll geschehen: der Stamm, welchen Jahwe treffen W. ergreifen, durchs Los; vergl. [1.Sam 14,41] wird, soll herzutreten nach den Geschlechtern; und das Geschlecht, welches Jahwe treffen wird, soll herzutreten nach den Häusern; und das Haus, welches Jahwe treffen wird, soll herzutreten nach den Männern. 15 Und es soll geschehen: wer mit dem Banne getroffen wird, der soll mit Feuer verbrannt werden, er und alles, was er hat; denn er hat den Bund Jahwes übertreten und eine Schandtat in Israel begangen.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H559 Da sprach H3068 Jehova H3091 zu Josua H6965 : Stehe auf H5307 ! Warum liegst H6440 du denn auf deinem Angesicht?
  11 H3478 Israel H3947 hat H2398 gesündigt H5674 , und auch haben H6680 sie H1285 meinen Bund H7760 übertreten, den ich ihnen geboten habe H2764 ; und auch haben sie von dem Verbannten H1589 genommen und auch gestohlen H3627 und es auch verheimlicht und es auch unter ihre Geräte gelegt!
  12 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H6440 werden vor H341 ihren Feinden H6965 nicht H3201 zu bestehen vermögen H6440 ; sie werden vor H341 ihren Feinden H6203 den Rücken H3254 kehren, denn sie sind zum Banne geworden. Ich werde nicht H6437 mehr mit euch H3808 sein, wenn ihr nicht H2764 den Bann H7130 aus eurer Mitte vertilget.
  13 H6965 Stehe auf H6942 , heilige H5971 das Volk H559 und sprich H6942 : Heiliget euch H7130 auf H4279 morgen H3068 ; denn so spricht Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H5493 : Ein H2764 Bann H7130 ist in H3478 deiner Mitte, Israel H559 ; du H6440 wirst vor H341 deinen Feinden H6965 nicht H3201 zu bestehen vermögen H2764 , bis ihr den Bann aus eurer Mitte hinwegtut.
  14 H7126 Und ihr H7126 sollt H1242 am Morgen H7626 herzutreten nach euren Stämmen H7126 ; und es soll H7626 geschehen: der Stamm H3068 , welchen Jehova H3920 treffen wird H7126 , soll H4940 herzutreten nach den Geschlechtern H4940 ; und das Geschlecht H3068 , welches Jehova H3920 treffen wird H1004 , soll herzutreten nach den Häusern H1004 ; und das Haus H3068 , welches Jehova H3920 treffen wird H1397 , soll herzutreten nach den Männern .
  15 H6213 Und H3920 es soll geschehen: wer mit dem Banne getroffen wird H784 , der soll mit Feuer H8313 verbrannt werden H1285 , er und alles, was er hat; denn er hat den Bund H3068 Jehovas H5674 übertreten und eine Schandtat in H3478 Israel begangen.
DSV(i) 10 Toen zeide de HEERE tot Jozua: Sta op; waarom ligt gij dus neder op uw aangezicht? 11 Israël heeft gezondigd; en zij hebben ook Mijn verbond, hetwelk Ik hun geboden had, overtreden; en ook hebben zij van het verbannene genomen, en ook gestolen, en ook gelogen, en hebben het ook onder hun gereedschap gelegd. 12 Daarom zullen de kinderen Israëls niet kunnen bestaan voor het aangezicht hunner vijanden; zij zullen den nek voor het aangezicht hunner vijanden keren; want zij zijn in den ban. Ik zal voortaan niet meer met ulieden zijn, tenzij gij den ban uit het midden van ulieden verdelgt. 13 Sta op, heilig het volk, en zeg: Heiligt u tegen morgen; want alzo zegt de HEERE, de God van Israël: Er is een ban in het midden van u, Israël! gij zult niet kunnen bestaan voor het aangezicht uwer vijanden, totdat gij den ban wegdoet uit het midden van u. 14 Gij zult dan in den morgenstond aankomen naar uw stammen; en het zal geschieden, de stam, welken de HEERE geraakt zal hebben, die zal aankomen naar de geslachten, en welk geslacht de HEERE geraakt zal hebben, dat zal aankomen bij huisgezinnen, en welk huisgezin de HEERE geraakt zal hebben, dat zal aankomen man voor man. 15 En het zal geschieden, die geraakt zal worden met den ban, die zal met vuur verbrand worden, hij en al wat hij heeft; omdat hij het verbond des HEEREN overtreden heeft, en omdat hij dwaasheid in Israël gedaan heeft.
DSV_Strongs(i)
  10 H559 H8799 Toen zeide H3068 de HEERE H413 tot H3091 Jozua H6965 H8798 : Sta op H4100 ; waarom H5307 H8802 ligt H859 gij H2088 dus H5921 neder op H6440 uw aangezicht?
  11 H3478 Israel H2398 H8804 heeft gezondigd H1571 ; en zij hebben ook H1285 Mijn verbond H834 , hetwelk H853 Ik hun H6680 H8765 geboden had H5674 H8804 , overtreden H1571 ; en ook H4480 hebben zij van H2764 het verbannene H3947 H8804 genomen H1571 , en ook H1589 H8804 gestolen H1571 , en ook H3584 H8765 gelogen H1571 , en hebben het ook H3627 onder hun gereedschap H7760 H8804 gelegd.
  12 H1121 Daarom zullen de kinderen H3478 Israels H3808 niet H3201 H8799 kunnen H6965 H8800 bestaan H6440 voor het aangezicht H341 H8802 hunner vijanden H6203 ; zij zullen den nek H6440 voor het aangezicht H341 H8802 hunner vijanden H6437 H8799 keren H3588 ; want H1961 H8804 zij zijn H2764 in den ban H3254 H8686 . Ik zal voortaan H3808 niet H5973 meer met H1961 H8800 ulieden zijn H518 H3808 , tenzij H2764 gij den ban H4480 uit H7130 het midden H8045 H8686 van ulieden verdelgt.
  13 H6965 H8798 Sta op H6942 H8761 , heilig H5971 het volk H559 H8804 , en zeg H6942 H8690 : Heiligt u H4279 tegen morgen H3588 ; want H3541 alzo H559 H8804 zegt H3068 de HEERE H430 , de God H3478 van Israel H2764 : Er is een ban H7130 in het midden H3478 van u, Israel H3808 ! gij zult niet H3201 H8799 kunnen H6965 H8800 bestaan H6440 voor het aangezicht H341 H8802 uwer vijanden H5704 , totdat H2764 gij den ban H5493 H8687 wegdoet H4480 uit H7130 het midden van u.
  14 H1242 Gij zult dan in den morgenstond H7126 H8738 aankomen H7626 naar uw stammen H1961 H8804 ; en het zal geschieden H7626 , de stam H834 , welken H3068 de HEERE H3920 H8799 geraakt zal hebben H7126 H8799 , die zal aankomen H4940 naar de geslachten H834 , en welk H4940 geslacht H3068 de HEERE H3920 H8799 geraakt zal hebben H7126 H8799 , dat zal aankomen H1004 bij huisgezinnen H834 , en welk H1004 huisgezin H3068 de HEERE H3920 H8799 geraakt zal hebben H7126 H8799 , dat zal aankomen H1397 man voor man.
  15 H1961 H8804 En het zal geschieden H3920 H8737 , die geraakt zal worden H2764 met den ban H784 , die zal met vuur H8313 H8735 verbrand worden H853 , hij H3605 en al H834 wat H3588 hij heeft; omdat H1285 hij het verbond H3068 des HEEREN H5674 H8804 overtreden heeft H3588 , en omdat H5039 hij dwaasheid H3478 in Israel H6213 H8804 gedaan heeft.
Giguet(i) 10 ¶ Et le Seigneur dit à Josué: Lève-toi; pourquoi donc es-tu tombé la face contre terre? 11 Le peuple a péché; ils ont violé l’alliance que j’ai faite avec lui, en dérobant, pour la mettre parmi leurs meubles, une part de l’anathème. 12 Les fils d’Israël ne peuvent donc pas résister à leurs ennemis; ils fuiront devant eux, parce qu’ils sont devenus anathèmes. Je ne continuerai plus d’être avec vous, à moins que vous ne retranchiez l’anathème du milieu de vous. 13 Lève-toi, purifie le peuple, prescris-lui de se purifier pour demain; dis-lui; Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël: Un anathème est parmi vous, et vous ne pourrez point résister à vos ennemis jusqu’à ce que vous ayez retranché l’anathème du milieu de vous. 14 Vous vous rassemblerez tous, par tribus, demain au matin, et il y aura une tribu que désignera le Seigneur; vous ferez avancer chaque famille, et, dans celle que désignera le Seigneur, vous ferez avancer chaque maison, et, dans celle que désignera le Seigneur, vous ferez avancer chaque homme; 15 Et l’homme que désignera le Seigneur, sera consumé par le feu avec tout ce qui lui appartient, parce qu’il a violé l’alliance du Seigneur, et qu’il a commis un péché en Israël.
DarbyFR(i) 10
Et l'Éternel dit à Josué: Lève-toi; pourquoi te jettes-tu ainsi sur ta face? 11 Israël a péché, et même ils ont transgressé mon alliance que je leur avais commandée, et même ils ont pris de l'anathème, et même ils ont volé, et même ils ont menti, et ils l'ont aussi mis dans leur bagage. 12 Et les fils d'Israël ne pourront subsister devant leurs ennemis, ils tourneront le dos devant leurs ennemis; car ils sont devenus anathème. Je ne serai plus avec vous si vous ne détruisez pas l'anathème du milieu de vous. 13 Lève-toi, sanctifie le peuple, et dis: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Il y a de l'anathème au milieu de toi, Israël; tu ne pourras pas subsister devant tes ennemis, jusqu'à ce que vous ayez ôté l'anathème du milieu de vous. 14 Vous vous approcherez le matin, selon vos tribus; et il arrivera que la tribu que l'Éternel prendra s'approchera par familles; et la famille que l'Éternel prendra s'approchera par maisons; et la maison que l'Éternel prendra s'approchera par hommes: 15 et il arrivera que celui qui aura été pris avec de l'anathème sera brûlé au feu, lui et tout ce qui est à lui; car il a transgressé l'alliance de l'Éternel, et il a commis une iniquité en Israël.
Martin(i) 10 Alors l'Eternel dit à Josué : Lève-toi; pourquoi te jettes-tu ainsi le visage contre terre ? 11 Israël a péché; ils ont transgressé mon alliance que je leur avais commandée, même ils ont pris de l'interdit; même ils en ont dérobé; même ils ont menti, et même ils l'ont mis dans leurs hardes. 12 C'est pourquoi les enfants d'Israël ne pourront subsister devant leurs ennemis; ils tourneront le dos devant leurs ennemis; car ils sont devenus un interdit. Je ne serai plus avec vous si vous n'exterminez d'entre vous l'interdit. 13 Lève-toi; sanctifie le peuple, et dis : Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël; il y a de l'interdit parmi toi, ô Israël! tu ne pourras subsister devant tes ennemis jusqu'à ce que vous ayez ôté l'interdit d'entre vous. 14 Vous vous approcherez donc le matin selon vos Tribus; et la Tribu que l'Eternel aura saisie s'approchera selon les familles; et la famille que l'Eternel aura saisie s'approchera selon les maisons; et la maison que l'Eternel aura saisie, s'approchera selon les têtes. 15 Alors celui qui aura été saisi en l'interdit, sera brûlé au feu, lui et tout ce qui est à lui; à cause qu'il a transgressé l'alliance de l'Eternel, et qu'il a commis une infamie en Israël.
Segond(i) 10 L'Eternel dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage? 11 Israël a péché; ils ont transgressé mon alliance que je leur ai prescrite, ils ont pris des choses dévouées par interdit, ils les ont dérobées et ont dissimulé, et ils les ont cachées parmi leurs bagages. 12 Aussi les enfants d'Israël ne peuvent-ils résister à leurs ennemis; ils tourneront le dos devant leurs ennemis, car ils sont sous l'interdit; je ne serai plus avec vous, si vous ne détruisez pas l'interdit du milieu de vous. 13 Lève-toi, sanctifie le peuple. Tu diras: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Il y a de l'interdit au milieu de toi, Israël; tu ne pourras résister à tes ennemis, jusqu'à ce que vous ayez ôté l'interdit du milieu de vous. 14 Vous vous approcherez le matin selon vos tribus; et la tribu que désignera l'Eternel s'approchera par famille, et la famille que désignera l'Eternel s'approchera par maisons, et la maison que désignera l'Eternel s'approchera par hommes. 15 Celui qui sera désigné comme ayant pris de ce qui était dévoué par interdit sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l'alliance de l'Eternel et commis une infamie en Israël.
Segond_Strongs(i)
  10 H3068 ¶ L’Eternel H559 dit H8799   H3091 à Josué H6965  : Lève H8798   H5307 -toi ! Pourquoi restes-tu ainsi couché H8802   H6440 sur ton visage ?
  11 H3478 Israël H2398 a péché H8804   H5674  ; ils ont transgressé H8804   H1285 mon alliance H6680 que je leur ai prescrite H8765   H3947 , ils ont pris H8804   H2764 des choses dévouées par interdit H1589 , ils les ont dérobées H8804   H3584 et ont dissimulé H8765   H7760 , et ils les ont cachées H8804   H3627 parmi leurs bagages.
  12 H1121 Aussi les enfants H3478 d’Israël H3201 ne peuvent H8799   H6965 -ils résister H8800   H6440   H341 à leurs ennemis H8802   H6437  ; ils tourneront H8799   H6203 le dos H6440 devant H341 leurs ennemis H8802   H2764 , car ils sont sous l’interdit H3254  ; je ne serai plus H8686   H3808 avec vous, si H8045 vous ne détruisez H8686   H2764 pas l’interdit H7130 du milieu de vous.
  13 H6965 Lève H8798   H6942 -toi, sanctifie H8761   H5971 le peuple H559 . Tu diras H8804   H6942  : Sanctifiez H8690   H4279 -vous pour demain H559  ; car ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H2764  : Il y a de l’interdit H7130 au milieu H3478 de toi, Israël H3201  ; tu ne pourras H8799   H6965 résister H8800   H6440   H341 à tes ennemis H8802   H5493 , jusqu’à ce que vous ayez ôté H8687   H2764 l’interdit H7130 du milieu de vous.
  14 H7126 Vous vous approcherez H8738   H1242 le matin H7626 selon vos tribus H7626  ; et la tribu H3920 que désignera H8799   H3068 l’Eternel H7126 s’approchera H8799   H4940 par famille H4940 , et la famille H3920 que désignera H8799   H3068 l’Eternel H7126 s’approchera H8799   H1004 par maisons H1004 , et la maison H3920 que désignera H8799   H3068 l’Eternel H7126 s’approchera H8799   H1397 par hommes H1397  .
  15 H3920 Celui qui sera désigné H8737   H2764 comme ayant pris de ce qui était dévoué par interdit H8313 sera brûlé H8735   H784 au feu H5674 , lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé H8804   H1285 l’alliance H3068 de l’Eternel H6213 et commis H8804   H5039 une infamie H3478 en Israël.
SE(i) 10 Y el SEÑOR dijo a Josué: Levántate; ¿por qué te postras así sobre tu rostro? 11 Israel ha pecado, y aun han quebrantado mi pacto que yo les había mandado; pues aun han tomado del anatema, y hasta han hurtado, y también han mentido, y aun lo han guardado en sus vasos. 12 Por esto los hijos de Israel no podrán estar delante de sus enemigos, sino que delante de sus enemigos volverán las espaldas; por cuanto han estado en el anatema; ni estaré más con vosotros, si no destruyereis el anatema de en medio de vosotros. 13 Levántate, santifica al pueblo, y di: Santificaos para mañana, porque el SEÑOR el Dios de Israel dice así: Anatema hay en medio de ti, Israel; no podrás estar delante de tus enemigos, hasta tanto que hayáis quitado el anatema de en medio de vosotros. 14 Os acercaréis, pues, mañana por vuestras tribus; y la tribu que el SEÑOR tomare, se acercará por sus familias; y la familia que el SEÑOR tomare, se acercará por sus casas; y la casa que el SEÑOR tomare, se acercará por los varones; 15 y el que fuere cogido en el anatema, será quemado a fuego, él y todo lo que tiene, por cuanto ha quebrantado el pacto del SEÑOR, y ha cometido maldad en Israel.
ReinaValera(i) 10 Y Jehová dijo á Josué: Levántate; ¿por qué te postras así sobre tu rostro? 11 Israel ha pecado, y aun han quebrantado mi pacto que yo les había mandado; pues aun han tomado del anatema, y hasta han hurtado, y también han mentido, y aun lo han guardado entre sus enseres. 12 Por esto los hijos de Israel no podrán estar delante de sus enemigos, sino que delante de sus enemigos volverán las espaldas; por cuanto han venido á ser anatema: ni seré más con vosotros, si no destruyereis el anatema de en medio de vosotros. 13 Levántate, santifica al pueblo, y di: Santificaos para mañana, porque Jehová el Dios de Israel dice así: Anatema hay en medio de ti, Israel; no podrás estar delante de tus enemigos, hasta tanto que hayáis quitado el anatema de en medio de vosotros. 14 Os allegaréis, pues, mañana por vuestras tribus; y la tribu que Jehová tomare, se allegará por sus familias; y la familia que Jehová tomare, se allegará por sus casas; y la casa que Jehová tomare, allegaráse por los varones; 15 Y el que fuere cogido en el anatema, será quemado á fuego, él y todo lo que tiene, por cuanto ha quebrantado el pacto de Jehová, y ha cometido maldad en Israel.
JBS(i) 10 ¶ Y el SEÑOR dijo a Josué: Levántate; ¿por qué te postras así sobre tu rostro? 11 Israel ha pecado, y aun han quebrantado mi pacto que yo les había mandado; pues aun han tomado del anatema, y hasta han hurtado, y también han mentido, y aun lo han guardado en sus vasos. 12 Por esto los hijos de Israel no podrán estar delante de sus enemigos, sino que delante de sus enemigos volverán las espaldas; por cuanto han estado en el anatema; ni estaré más con vosotros, si no destruyereis el anatema de en medio de vosotros. 13 Levántate, santifica al pueblo, y di: Santificaos para mañana, porque el SEÑOR el Dios de Israel dice así: Anatema hay en medio de ti, Israel; no podrás estar delante de tus enemigos, hasta tanto que hayáis quitado el anatema de en medio de vosotros. 14 Os acercaréis, pues, mañana por vuestras tribus; y la tribu que el SEÑOR tomare, se acercará por sus familias; y la familia que el SEÑOR tomare, se acercará por sus casas; y la casa que el SEÑOR tomare, se acercará por los varones; 15 y el que fuere cogido en el anatema, será quemado a fuego, él y todo lo que tiene, por cuanto ha quebrantado el pacto del SEÑOR, y ha cometido locura en Israel.
Albanian(i) 10 Por Zoti i tha Jozueut: "Çohu! Pse rri përmbys me fytyrë për tokë? 11 Izraeli ka mëkatuar; ata kanë shkelur besëlidhjen që u kisha porositur; kanë marrë madje gjëra të caktuara që të shfarosen, kanë vjedhur dhe kanë gënjyer; dhe pastaj i kanë vënë midis plaçkave të tyre. 12 Prandaj bijtë e Izraelit nuk mund t'iu bëjnë ballë armiqve të tyre, dhe kanë kthyer kurrizin para tyre, sepse janë bërë ata vetë të mallkuar. Unë nuk do të jem më me ju, në rast se nuk shkatërroni gjërat e caktuara që të shfarosen midis jush. 13 Çohu, shenjtëro popullin dhe i thuaj: "Shenjtërohuni për nesër, sepse kështu ka thënë Zoti, Perëndia i Izraelit: "O Izrael, në gjirin tënd ka gjëra të caktuara për t'u shkatërruar. Ti nuk do të mund t'u bësh ballë armiqve të tu, për deri sa nuk ke hequr gjërat e caktuara për shkatërrim midis jush. 14 Nesër në mëngjes, pra, do të paraqiteni, fis më fis, dhe fisi, që Zoti do të caktojë do të paraqitet, familje më familje, dhe familja që Zoti do të caktojë do të shkojë shtëpi më shtëpi, dhe shtëpia që Zoti do të caktojë ka për t'u paraqitur me të gjithë njerëzit e saj. 15 Dhe atij që do t'i gjenden gjëra të caktuara të shfarosen do t'i vihet flaka, atij vet dhe gjithçka që i përket, sepse ka shkelur besëlidhjen e Zotit dhe ka kryer një gjë të keqe në Izrael"".
RST(i) 10 Господь сказал Иисусу: встань, для чего ты пал на лице твое? 11 Израиль согрешил, и преступили они завет Мой, который Я завещалим; и взяли из заклятого, и украли, и утаили, и положили между своимивещами; 12 за то сыны Израилевы не могли устоять пред врагами своими и обратили тыл врагам своим, ибо они подпали заклятию; не буду более с вами, еслине истребите из среды вашей заклятого. 13 Встань, освяти народ и скажи: освятитесь к утру, ибо так говорит Господь Бог Израилев: „заклятое среди тебя, Израиль;посему ты не можешь устоять пред врагами твоим, доколе не отдалишь от себя заклятого"; 14 завтра подходите все по коленам вашим; колено же, которое укажет Господь, пусть подходит по племенам; племя, которое укажет Господь, пусть подходит по семействам; семейство, которое укажет Господь, пусть подходит по одному человеку; 15 и обличенного в похищении заклятого пусть сожгут огнем, его и все, что у него, за то, что онпреступил завет Господень и сделал беззаконие среди Израиля.
Arabic(i) 10 فقال الرب ليشوع قم. لماذا انت ساقط على وجهك. 11 قد اخطأ اسرائيل بل تعدّوا عهدي الذي امرتهم به بل اخذوا من الحرام بل سرقوا بل انكروا بل وضعوا في امتعتهم. 12 فلم يتمكّن بنو اسرائيل للثبوت امام اعدائهم. يديرون قفاهم امام اعدائهم لانهم محرومون ولا اعود اكون معكم ان لم تبيدوا الحرام من وسطكم. 13 قم قدس الشعب وقل تقدسوا للغد. لانه هكذا قال الرب اله اسرائيل. في وسطك حرام يا اسرائيل فلا تتمكن للثبوت امام اعدائك حتى تنزعوا الحرام من وسطكم. 14 فتتقدمون في الغد باسباطكم ويكون ان السبط الذي ياخذه الرب يتقدم بعشائره والعشيرة التي ياخذها الرب تتقدم ببيوتها والبيت الذي يأخذه الرب يتقدم برجاله. 15 ويكون الماخوذ بالحرام يحرق بالنار هو وكل ما له لانه تعدّى عهد الرب ولانه عمل قباحة في اسرائيل
Bulgarian(i) 10 А ГОСПОД каза на Иисус: Стани! Защо лежиш на лицето си? 11 Израил съгреши и престъпиха завета Ми, който им заповядах. И взеха от прокълнатото и откраднаха, и измамиха, и го сложиха под вещите си. 12 Затова израилевите синове няма да могат да устоят пред враговете си, а ще обърнат гръб пред враговете си, защото паднаха под проклятие. И Аз няма да бъда повече с вас, ако не унищожите прокълнатото отсред себе си. 13 Стани, освети народа и кажи: Осветете се за утре, защото така казва ГОСПОД, Израилевият Бог: Нещо прокълнато има сред теб, Израилю; ти не можеш да устоиш пред враговете си, докато не отмахнете прокълнатото отсред себе си. 14 Затова на сутринта да се приближите според племената си. И племето, което ГОСПОД хване чрез жребий, да се приближи според родовете си; и родът, който ГОСПОД хване, да се приближи според домовете си; и домът, който ГОСПОД хване, да се приближи според мъжете. 15 И който се хване с прокълнатото, да се изгори с огън, той и всичко, което има, понеже е престъпил ГОСПОДНИЯ завет и понеже е извършил позорно нещо в Израил.
Croatian(i) 10 A Jahve odgovori Jošui: "Ustani! Zašto si pao ničice? 11 Izrael je sagriješio: prekršili su Savez kojim sam ih vezao. Zaista, uzeše ukleto, porobiše, posakrivaše i prisvojiše. 12 I zato Izraelci ne mogu izdržati pred svojim neprijateljima, okreću leđa pred protivnicima jer su postali ukleti. Ja ne mogu više biti s vama ako iz svoje sredine ne maknete proklete. 13 Ustani! Sazovi narod na posvećenje i reci mu: Posvetite se za sutra, jer ovako govori Jahve, Bog Izraelov: 'Kletva je u tebi, Izraele; i nećeš izdržati pred svojim neprijateljima sve dok ne odstranite kletvu iz svoje sredine.' 14 Zato sutra zorom pristupite pleme za plemenom; iz plemena koje odredi Jahve prići će rod za rodom, a onda iz roda koji označi Jahve pristupit će obitelj po obitelj, a iz obitelji koju označi Jahve pristupit će čovjek za čovjekom. 15 I tko se tada nađe s ukletom stvari, neka se spali on i sve što mu pripada, jer je prekršio Savez Jahvin i osramotio Izraela."
BKR(i) 10 I řekl Hospodin k Jozue: Vstaň. Proč jsi padl na tvář svou? 11 Zhřešil Izrael, tak že smlouvu mou přestoupili, kterouž jsem jim přikázal; nebo jsou i vzali z věcí proklatých, k tomu i ukradli, také i sklamali, nad to i odložili mezi nádobí svá. 12 Protož nebudou moci synové Izraelští ostáti před nepřátely svými, utíkati budou před nepřátely svými, nebo poškvrnili se věcí proklatou. Nebuduť více s vámi, leč vyhladíte prokletí to z prostředku svého. 13 Vstaň, posvěť lidu a rci: Posvěťte se k zítřku; nebo takto praví Hospodin Bůh Izraelský: Věc proklatá jest u prostřed tebe, Izraeli, nebudeš moci ostáti před nepřátely svými, dokudž neodejmeš prokletí toho z prostředku svého. 14 Protož přistupovati budete ráno po pokoleních svých, a pokolení, kteréž ukáže Hospodin, přistupovati bude po rodech, takž rod, kterýž ukáže Hospodin, přistupovati bude po domích, a dům, kterýž ukáže Hospodin, přistupovati bude po osobách. 15 Kdož pak postižen bude vinný věcí proklatou, ohněm spálen bude, on i všecko, což jeho jest, proto že přestoupil smlouvu Hospodinovu, a že učinil nešlechetnost v Izraeli.
Danish(i) 10 Da sagde HERREN til Josva: Staa du op; hvorfor faldt du paa dit Ansigt? 11 Israel har syndet, ja, de have overtraadt min Pagt, hvilken jeg bød dem; ja, de toge af det bandlyste Gods, ja, de stjal og dulgte det ogsaa og lagde det iblandt deres eget Tøj. 12 Og Israels Børn skulle ikke kunne staa for deres Fjenders Ansigt, de maa vende Ryggen for deres Fjenders Ansigt, thi de ere i Band; jeg skal ikke mere blive ved at være med eder, dersom I ikke fjerne denne Band fra eders Midte. 13 Staa op, hellig Folket, og sig: Helliger eder til i Morgen; thi saa siger HERREN Israels Gud: Der er Band iblandt dig, Israel! du kan ikke staa for dine Fjenders Ansigt, førend I borttage den Band fra eders Midte. 14 Og i Morgen tidlig skulle I komme frem efter eders Stammer; og det skal ske, hvilken Stamme HERREN rammer paa, den skal nærme sig, Slægt for Slægt, og den Slægt, som HERREN rammer paa, den skal nærme sig, Hus for Hus, og det Hus, som HERREN rammer paa, det skal nærme sig, Mand for Mand. 15 Og det skal ske, den, som bliver ramt som bandlyst, han skal opbrændes med Ild, han og alt det; han har, fordi han har overtraadt HERRENS Pagt, og fordi han har gjort Daarlighed i Israel.
CUV(i) 10 耶 和 華 吩 咐 約 書 亞 說 : 起 來 ! 你 為 何 這 樣 俯 伏 在 地 呢 ? 11 以 色 列 人 犯 了 罪 , 違 背 了 我 所 吩 咐 他 們 的 約 , 取 了 當 滅 的 物 ; 又 偷 竊 , 又 行 詭 詐 , 又 把 那 當 滅 的 放 在 他 們 的 家 具 裡 。 12 因 此 , 以 色 列 人 在 仇 敵 面 前 站 立 不 住 。 他 們 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 , 是 因 成 了 被 咒 詛 的 ; 你 們 若 不 把 當 滅 的 物 從 你 們 中 間 除 掉 , 我 就 不 再 與 你 們 同 在 了 。 13 你 起 來 , 叫 百 姓 自 潔 , 對 他 們 說 : 你 們 要 自 潔 , 預 備 明 天 , 因 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 這 樣 說 : 以 色 列 阿 , 你 們 中 間 有 當 滅 的 物 , 你 們 若 不 除 掉 , 在 仇 敵 面 前 必 站 立 不 住 ! 14 到 了 早 晨 , 你 們 要 按 著 支 派 近 前 來 ; 耶 和 華 所 取 的 支 派 , 要 按 著 宗 族 近 前 來 ; 耶 和 華 所 取 的 宗 族 , 要 按 著 家 室 近 前 來 ; 耶 和 華 所 取 的 家 室 , 要 按 著 人 丁 , 一 個 一 個 的 近 前 來 。 15 被 取 的 人 有 當 滅 的 物 在 他 那 裡 , 他 和 他 所 有 的 必 被 火 焚 燒 ; 因 他 違 背 了 耶 和 華 的 約 , 又 因 他 在 以 色 列 中 行 了 愚 妄 的 事 。
CUV_Strongs(i)
  10 H3068 耶和華 H3091 吩咐約書亞 H559 H6965 :起來 H5307 !你為何這樣俯伏在地呢?
  11 H3478 以色列人 H2398 犯了罪 H5674 ,違背 H6680 了我所吩咐 H1285 他們的約 H3947 ,取了 H2764 當滅的物 H1589 ;又偷竊 H3584 ,又行詭詐 H7760 ,又把那當滅的放 H3627 在他們的家具裡。
  12 H3478 因此,以色列 H1121 H341 在仇敵 H6440 面前 H6965 站立 H341 不住。他們在仇敵 H6440 面前 H6437 H6203 H2764 逃跑,是因成了被咒詛的 H3808 ;你們若不 H2764 把當滅的物 H7130 從你們中間 H8045 除掉 H3254 ,我就不再與你們同在了。
  13 H6965 你起來 H5971 ,叫百姓 H6942 自潔 H559 ,對他們說 H6942 :你們要自潔 H4279 ,預備明天 H3068 ,因為耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H559 這樣說 H3478 :以色列 H7130 阿,你們中間 H2764 有當滅的物 H5493 ,你們若不除掉 H341 ,在仇敵 H6440 面前 H3201 H6965 站立不住!
  14 H1242 到了早晨 H7626 ,你們要按著支派 H7126 近前來 H3068 ;耶和華 H3920 所取 H7626 的支派 H4940 ,要按著宗族 H7126 近前來 H3068 ;耶和華 H3920 所取 H4940 的宗族 H1004 ,要按著家室 H7126 近前來 H3068 ;耶和華 H3920 所取 H1004 的家室 H1397 ,要按著人丁,一個 H1397 一個 H7126 的近前來。
  15 H3920 被取 H2764 的人有當滅的物 H784 在他那裡,他和他所有的必被火 H8313 焚燒 H5674 ;因他違背 H3068 了耶和華 H1285 的約 H3478 ,又因他在以色列 H6213 中行了 H5039 愚妄的事。
CUVS(i) 10 耶 和 华 吩 咐 约 书 亚 说 : 起 来 ! 你 为 何 这 样 俯 伏 在 地 呢 ? 11 以 色 列 人 犯 了 罪 , 违 背 了 我 所 吩 咐 他 们 的 约 , 取 了 当 灭 的 物 ; 又 偷 窃 , 又 行 诡 诈 , 又 把 那 当 灭 的 放 在 他 们 的 家 具 里 。 12 因 此 , 以 色 列 人 在 仇 敌 面 前 站 立 不 住 。 他 们 在 仇 敌 面 前 转 背 逃 跑 , 是 因 成 了 被 咒 诅 的 ; 你 们 若 不 把 当 灭 的 物 从 你 们 中 间 除 掉 , 我 就 不 再 与 你 们 同 在 了 。 13 你 起 来 , 叫 百 姓 自 洁 , 对 他 们 说 : 你 们 要 自 洁 , 预 备 明 天 , 因 为 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 这 样 说 : 以 色 列 阿 , 你 们 中 间 冇 当 灭 的 物 , 你 们 若 不 除 掉 , 在 仇 敌 面 前 必 站 立 不 住 ! 14 到 了 早 晨 , 你 们 要 按 着 支 派 近 前 来 ; 耶 和 华 所 取 的 支 派 , 要 按 着 宗 族 近 前 来 ; 耶 和 华 所 取 的 宗 族 , 要 按 着 家 室 近 前 来 ; 耶 和 华 所 取 的 家 室 , 要 按 着 人 丁 , 一 个 一 个 的 近 前 来 。 15 被 取 的 人 冇 当 灭 的 物 在 他 那 里 , 他 和 他 所 冇 的 必 被 火 焚 烧 ; 因 他 违 背 了 耶 和 华 的 约 , 又 因 他 在 以 色 列 中 行 了 愚 妄 的 事 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H3068 耶和华 H3091 吩咐约书亚 H559 H6965 :起来 H5307 !你为何这样俯伏在地呢?
  11 H3478 以色列人 H2398 犯了罪 H5674 ,违背 H6680 了我所吩咐 H1285 他们的约 H3947 ,取了 H2764 当灭的物 H1589 ;又偷窃 H3584 ,又行诡诈 H7760 ,又把那当灭的放 H3627 在他们的家具里。
  12 H3478 因此,以色列 H1121 H341 在仇敌 H6440 面前 H6965 站立 H341 不住。他们在仇敌 H6440 面前 H6437 H6203 H2764 逃跑,是因成了被咒诅的 H3808 ;你们若不 H2764 把当灭的物 H7130 从你们中间 H8045 除掉 H3254 ,我就不再与你们同在了。
  13 H6965 你起来 H5971 ,叫百姓 H6942 自洁 H559 ,对他们说 H6942 :你们要自洁 H4279 ,预备明天 H3068 ,因为耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H559 这样说 H3478 :以色列 H7130 阿,你们中间 H2764 有当灭的物 H5493 ,你们若不除掉 H341 ,在仇敌 H6440 面前 H3201 H6965 站立不住!
  14 H1242 到了早晨 H7626 ,你们要按着支派 H7126 近前来 H3068 ;耶和华 H3920 所取 H7626 的支派 H4940 ,要按着宗族 H7126 近前来 H3068 ;耶和华 H3920 所取 H4940 的宗族 H1004 ,要按着家室 H7126 近前来 H3068 ;耶和华 H3920 所取 H1004 的家室 H1397 ,要按着人丁,一个 H1397 一个 H7126 的近前来。
  15 H3920 被取 H2764 的人有当灭的物 H784 在他那里,他和他所有的必被火 H8313 焚烧 H5674 ;因他违背 H3068 了耶和华 H1285 的约 H3478 ,又因他在以色列 H6213 中行了 H5039 愚妄的事。
Esperanto(i) 10 Tiam la Eternulo diris al Josuo:Levigxu! por kio vi jxetis vin vizagxaltere? 11 Izrael pekis, kaj ili agis kontraux Mia interligo, kiun Mi donis al ili, kaj ili prenis el la anatemitajxo, kaj sxtelis, kaj mensoge neis, kaj metis inter siajn vazojn. 12 Tial la Izraelidoj ne povos rezisti antaux siaj malamikoj, sian dorson ili turnos al siaj malamikoj, cxar ili falis sub anatemon; Mi ne estos plu kun vi, se vi ne malaperigos la anatemitajxon el inter vi. 13 Levigxu, sanktigu la popolon, kaj diru:Sanktigu vin por morgaux; cxar tiel diris la Eternulo, Dio de Izrael:Anatemitajxo estas inter vi, Izrael; vi ne povos rezisti antaux viaj malamikoj, gxis vi forigos la anatemitajxon el inter vi. 14 Kaj vi aliros matene laux viaj triboj; kaj la tribo, kiun montros la Eternulo, aliros laux la familioj; kaj la familio, kiun montros la Eternulo, aliros laux la domoj; kaj la domo, kiun montros la Eternulo, aliros laux apartaj homoj. 15 Kaj tiun, cxe kiu montrigxos la anatemitajxo, oni forbruligu per fajro, lin kaj cxion, kio apartenas al li; cxar li agis kontraux la interligo de la Eternulo, kaj cxar li faris malnoblajxon en Izrael.
Finnish(i) 10 Niin sanoi Herra Josualle: nouse, miksi niin makaat kasvoillas? 11 Israel on syntiä tehnyt ja rikkonut minun liittoni, jonka minä käskin heille, ja ottivat kirottua, ja varastivat, ja valhettelivat, ja panivat kaluinsa sekaan. 12 Ei Israelin lapset voi seisoa vihamiestensä edessä, vaan kääntävät selkänsä vihollistensa puoleen; sillä he ovat kirouksessa. En minä enää ole teidän kanssanne, jollette hukuta kirottua teidän keskeltänne. 13 Nouse, ja pyhitä kansa ja sano: pyhittäkäät teitänne huomeneen saakka; sillä näin sanoo Herra Israelin Jumala: kirous on sinun keskelläs Israel, sentähden et sinä ole seisovainen vihamiestes edessä, siihenasti kuin te kirouksen siirrätte pois teidän seastanne. 14 Ja teidän pitää varhain huomeneltain käymän edes teidän sukukuntainne jälkeen: ja jonka sukukunnan päälle Herran arpa lankee, sen pitää käymän edes perhekuntainsa jälkeen: ja jonka perhekunnan päälle Herran arpa lankee, sen pitää käymän edes huonettensa jälkeen: ja jonka huoneen päälle Herran arpa lankee, pitää käymän edes kukin perheenisäntä toinen toisensa jälkeen. 15 Ja pitää tapahtuman, että joka löydetään ryhtyneeksi johonkuhun kirottuun kaluun, se pitää tulella poltettaman ja kaikki mitä hänellä on, että hän Herran liiton on rikkonut ja tehnyt hulluuden Israelissa.
FinnishPR(i) 10 Mutta Herra sanoi Joosualle: "Nouse! Miksi makaat kasvoillasi? 11 Israel on tehnyt syntiä, he ovat rikkoneet minun liittoni, jonka minä olen heille säätänyt; he ovat ottaneet sitä, mikä oli vihitty tuhon omaksi, he ovat varastaneet ja valhetelleet, he ovat panneet sen omain tavarainsa joukkoon. 12 Sentähden israelilaiset eivät voi kestää vihollistensa edessä, vaan heidän täytyy kääntyä pakoon vihollistensa edestä, sillä he itse ovat vihityt tuhon omiksi. En minä enää ole teidän kanssanne, ellette hävitä keskuudestanne tuhon omaksi vihittyä. 13 Nouse, pyhitä kansa ja sano: Pyhittäytykää huomiseksi, sillä näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Sinun keskuudessasi, Israel, on jotakin tuhon omaksi vihittyä; sinä et voi kestää vihollistesi edessä, ennenkuin olette poistaneet keskuudestanne tuhon omaksi vihityn. 14 Astukaa siis huomenaamuna sukukunnittain esiin, ja se sukukunta, johon Herran arpa osuu, astukoon esiin suvuittain, ja se suku, johon Herran arpa osuu, astukoon esiin perhekunnittain, ja se perhekunta, johon Herran arpa osuu, astukoon esiin mies mieheltä. 15 Mutta se, jolta tavataan tuhon omaksi vihittyä, poltettakoon tulessa, hän ja kaikki, mitä hänellä on, sillä hän on rikkonut Herran liiton ja tehnyt häpeällisen teon Israelissa."
Haitian(i) 10 Seyè a di Jozye konsa: -Leve non! Poukisa ou lage kò ou atè konsa? 11 Se paske pèp Izrayèl la peche, yo pa respekte kontra mwen te pase ak yo a ak lòd mwen te ba yo. Yo pran nan bagay pou yo te detwi yo. Yo vòlò yo, yo kache yo, yo mete yo nan zafè pa yo. 12 Se poutèt sa, pèp Izrayèl la p'ap ka kanpe devan lènmi l' yo. Yo gen pou yo kouri devan lènmi yo, paske koulye a se yo menm ki gen pou mouri. Mwen p'ap kanpe la avèk yo ankò, si bagay mwen te ban nou lòd pa pran an nou pa wete l' nan mitan nou pou nou detwi l' tou. 13 Leve non! Fè sèvis pou mete pèp la nan kondisyon pou sèvi m'. W'a di yo pou yo pare kò yo pou yo ka nan kondisyon fè sèvis pou mwen denmen, paske mwen menm, Bondye pèp Izrayèl la, men sa mwen di: Nou menm pèp Izrayèl, nou gen nan mitan nou bagay mwen te ban nou lòd detwi. Nou p'ap ka kenbe tèt ak lènmi nou yo si nou pa wete l' nan mitan nou. 14 Se konsa, denmen maten, nou tout n'ap vini, branch fanmi pa branch fanmi. Branch fanmi Seyè a va denonse a va pwoche fanmi pa fanmi. Nan fanmi Seyè a va denonse a, chèf fanmi yo va pwoche yonn apre lòt avèk moun pa yo. Chèf fanmi Seyè a va denonse a va fè moun pa l' yo pwoche grenn pa grenn. 15 Moun y'a jwenn avèk bagay la gen pou mouri boule nan dife, ansanm ak tout fanmi l' ak tou sa li genyen, paske li pa respekte kontra Seyè a te pase ak pèp la. Se yon gwo wont pou tout pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 10 És monda az Úr Józsuénak: Kelj fel! Miért is borulsz te arczra? 11 Vétkezett Izráel, és általhágták szövetségemet is, a melyet rendeltem nékik, mert elvettek a teljesen [nékem] szentelt dolgokból is, és loptak is és hazudtak is, és edényeik közé is dugdostak. 12 Ezért nem bírtak megállni Izráel fiai az õ ellenségeik elõtt, hátat fordítottak ellenségeiknek, mert átkozottakká lettek. Nem leszek többé veletek, ha ki nem vesztitek magatok közül azt a [nékem] szentelt dolgot. 13 Kelj fel, és tisztítsd meg a népet, és mondjad: Tisztítsátok meg magatokat holnapra, mert ezt mondá az Úr, Izráelnek Istene: [Istennek] szentelt dolog van közötted, Izráel! Nem állhatsz meg a te ellenségeid elõtt, míg el nem távolítjátok közületek az [Istennek] szentelt dolgot. 14 Azért jõjjetek elõ reggel nemzetségeitek szerint; a nemzetség pedig, a melyet bûnösnek jelent az Úr, jõjjön elõ családonként; a család pedig, a melyet bûnösnek jelent az Úr, jõjjön elõ házanként, a ház pedig, a melyet bûnösnek jelent az Úr, jõjjön elõ férfianként. 15 És lészen, hogy a ki az [Istennek] szentelt dologban bûnösnek találtatik, tûzzel égettessék meg, õ és mindene, a mije van, mivelhogy megszegte az Úrnak szövetségét, és mivel alávaló dolgot cselekedett Izráelben.
Indonesian(i) 10 TUHAN menjawab Yosua, "Bangun! Tidak ada gunanya engkau sujud seperti itu di tanah! 11 Orang Israel sudah berbuat dosa. Aku sudah memerintahkan supaya mereka mentaati perjanjian antara mereka dengan Aku, tetapi mereka melanggarnya! Barang-barang yang harus dimusnahkan telah mereka ambil. Mereka mencuri dan menyembunyikannya di antara barang-barang mereka supaya tidak ketahuan. 12 Itulah sebabnya mereka tidak dapat bertahan menghadapi musuh. Mereka dipukul mundur oleh musuh karena mereka sendiri pun sudah dijatuhi hukuman untuk dimusnahkan. Aku tidak akan mendampingi kalian lagi, kalau barang-barang yang tidak boleh diambil itu belum dimusnahkan. 13 Sekarang bangun, Yosua! Sucikan umat Israel dan suruh mereka siap untuk menghadap Aku. Perintahkan mereka untuk bersiap-siap besok, sebab Aku TUHAN Allah Israel akan mengatakan ini kepada mereka: 'Hai orang-orang Israel! Barang-barang yang sudah Kuperintahkan kepadamu untuk dimusnahkan, sebagian ada padamu. Sebelum kalian membuang barang-barang itu, kalian tidak akan dapat bertahan melawan musuh!' 14 Sebab itu, Yosua, beritahukanlah kepada mereka bahwa besok pagi mereka akan diperiksa suku demi suku. Kalau Aku menunjuk satu suku, semua kaum dalam suku itu harus maju kaum demi kaum. Dan kalau Aku menunjuk satu kaum, semua keluarga dalam kaum itu harus maju keluarga demi keluarga. Kemudian kalau Aku menunjuk satu keluarga, setiap orang dalam keluarga itu harus maju seorang demi seorang. 15 Lalu orang yang ditunjuk dan ternyata menyimpan barang-barang yang terlarang itu harus dibakar habis bersama-sama dengan keluarganya dan segala sesuatu yang dimilikinya; karena dialah yang melanggar perjanjian dan melakukan kejahatan besar di tengah-tengah umat Israel."
Italian(i) 10 E il Signore rispose a Giosuè: Levati: perchè sei tu così prostrato sopra la tua faccia? 11 Israele ha peccato, e anche hanno trasgredito il mio patto, che io avea loro comandato, e anche hanno preso dell’interdetto, e anche hanno rubato, e anche hanno mentito, e anche l’hanno posto fra i loro arnesi. 12 Perciò i figliuoli d’Israele non potranno stare a fronte a’ lor nemici, e volteranno le spalle davanti a loro; perchè son divenuti interdetto. Io non sarò più con voi, se non distruggete d’infra voi l’interdetto. 13 Levati, santifica il popolo, e digli: Santificatevi per domani; perciocchè così ha detto il Signore Iddio d’Israele: O Israele, ei v’è fra te dell’interdetto; tu non potrai stare a fronte a’ tuoi nemici, finchè non abbiate tolto l’interdetto del mezzo di voi. 14 Poi domattina vi accosterete, a tribù a tribù; e la tribù che il Signore avrà presa si accosterà a nazione a nazione; e la nazione che il Signore avrà presa si accosterà a famiglia a famiglia; e la famiglia che il Signore avrà presa si accosterà a uomo a uomo. 15 E colui che sarà colto nell’interdetto sarà arso col fuoco, egli, e tutto ciò che è suo; perciocchè egli ha trasgredito il patto del Signore, e ha commessa scelleratezza in Israele.
ItalianRiveduta(i) 10 E l’Eterno disse a Giosuè: "Lèvati! Perché ti sei tu così prostrato con la faccia a terra? 11 Israele ha peccato; essi hanno trasgredito il patto ch’io avevo loro comandato d’osservare; han perfino preso dell’interdetto, l’han perfino rubato, han perfino mentito, e l’han messo fra i loro bagagli. 12 Perciò i figliuoli d’Israele non potranno stare a fronte dei loro nemici e volteranno le spalle davanti a loro, perché son divenuti essi stessi interdetti. Io non sarò più con voi, se non distruggete l’interdetto di mezzo a voi. 13 Lèvati, santifica il popolo e digli: Santificatevi per domani, perché così ha detto l’Eterno, l’Iddio d’Israele: O Israele, c’è dell’interdetto in mezzo a te! Tu non potrai stare a fronte de’ tuoi nemici, finché non abbiate tolto l’interdetto di mezzo a voi. 14 Domattina dunque v’accosterete tribù per tribù; e la tribù che l’Eterno designerà, s’accosterà famiglia per famiglia; e la famiglia che l’Eterno designerà, s’accosterà casa per casa; e la casa che l’Eterno avrà designata, s’accosterà persona per persona. 15 E colui che sarà designato come avendo preso dell’interdetto sarà dato alle fiamme con tutto quello che gli appartiene, perché ha trasgredito il patto dell’Eterno e ha commesso un’infamia in Israele".
Korean(i) 10 여호와께서 여호수아에게 이르시되 일어나라 ! 어찌하여 이렇게 엎드렸느냐 ? 11 이스라엘이 범죄하여 내가 그들에게 명한 나의 언약을 어기었나니 곧 그들이 바친 물건을 취하고 도적하고 사기하여 자기 기구 가운데 두었느니라 12 그러므로 이스라엘 자손들이 자기 대적을 능히 당치 못하고 그 앞에서 돌아섰나니 이는 자기도 바친 것이 됨이라 그 바친 것을 너희 중에서 멸하지 아니하면 내가 다시는 너희와 함께 있지 아니하리라 13 너는 일어나서 백성을 성결케 하여 이르기를 너희는 스스로 성결케 하여 내일을 기다리라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀에 이스라엘아 ! 너의 중에 바친 물건이 있나니 네가 그 바친 물건을 너의 중에서 제하기 전에는 너의 대적을 당치 못하리라 14 아침에 너희는 너희 지파대로 가까이 나아오라 여호와께 뽑히는 지파는 그 족속대로 가까이 나아올 것이요 여호와께 뽑히는 족속은 그 가족대로 가까이 나아올 것이요 여호와께 뽑히는 가족은 각 남자대로 가까이 나아올 것이며 15 바친 물건을 가진 자로 뽑힌 자를 불사르되 그와 그 모든 소유를 그리하라 이는 여호와의 언약을 어기고 이스라엘 가운데서 망령 된 일을 행하였음이라 하셨다 하라
Lithuanian(i) 10 Viešpats tarė Jozuei: “Atsikelk! Ko guli kniūbsčias ant žemės? 11 Izraelis nusikalto; jis sulaužė mano sandorą. Jie paėmė dalį to, kas buvo skirta sunaikinti; pavogė, paslėpė ir pasidėjo prie savo daiktų. 12 Izraelitai negalėjo išstovėti prieš priešą ir bėgo nuo jo, nes susitepė sunaikinimui skirtais daiktais. Aš nebebūsiu su jumis, jei nepašalinsite prakeikimo tarp savųjų. 13 Kelkis! Pašventink tautą ir pasiruoškite rytojui, nes Aš, Izraelio Dievas, taip sakau: ‘Sunaikinti skirtų daiktų yra tarp jūsų; tu negalėsi išstovėti prieš savo priešus, kol nepašalinsi prakeikimo tarp savųjų’. 14 Todėl rytoj jūs privalote ateiti giminėmis: ta giminė, kurią Viešpats nurodys, privalo ateiti šeimomis; ta šeima, kurią Viešpats nurodys, privalo priartėti namais; o tų namų, kuriuos Viešpats nurodys, privalo ateiti visi vyrai. 15 Pas ką bus rasta sunaikinimui skirtų daiktų, tą turite sudeginti su viskuo, kas jam priklauso, nes jis sulaužė Viešpaties sandorą ir padarė niekšybę Izraelyje”.
PBG(i) 10 Tedy rzekł Pan do Jozuego: Wstań; przeczżeś upadł na oblicze twoje? 11 Zgrzeszył Izrael, i przestąpili przymierze moje, którem im przykazał; albowiem wzięli z rzeczy przeklętych, a ukradli je, i skłamali, i schowali je między naczynie swoje. 12 A dla tegoć synowie Izraelscy nie będą się mogli ostać przed nieprzyjacioły swymi, tył będą podawali nieprzyjaciołom swym, bo się zmazali rzeczą przeklętą; nie będę więcej z wami, jeźli nie wykorzenicie przeklęstwa tego z pośrodku was. 13 Wstań, poświęć lud i rzeczy: Poświęćcie się na jutro; bo tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Przeklęstwo jest w pośrodku ciebie, Izraelu; nie ostoisz się przed nieprzyjacioły twymi, aż odejmiecie przeklęstwo z pośrodku siebie. 14 A tak przystąpcie rano według pokoleń waszych; a pokolenie, które okaże Pan, przystąpi według familii; a familija, którą okaże Pan, przystąpi według domów; a dom, który okaże Pan, przystąpi według osób. 15 A kto będzie znaleziony w przeklęstwie, będzie spalony ogniem, on, i wszystko, co jego jest, dla tego że przestąpił przymierze Pańskie, a dopuścił się niegodnej rzeczy w Izraelu.
Portuguese(i) 10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra? 11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem. 12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós. 13 Levanta-te santifica o povo, e diz-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema. 14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem. 15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
Norwegian(i) 10 Da sa Herren til Josva: Stå op! Hvorfor ligger du her på ditt ansikt? 11 Israel har syndet og brutt min pakt som jeg har oprettet med dem; de har tatt av det bannlyste gods, de har stjålet og skjult det stjålne, de har gjemt det blandt sine egne ting. 12 Derfor kan Israels barn ikke stå sig mot sine fiender, men må flykte for dem; for de er selv kommet under bann; skiller I eder ikke helt av med det bannlyste, vil jeg ikke lenger være med eder. 13 Stå op, la folket hellige sig, og si: Hellige eder til imorgen! For så sier Herren, Israels Gud: Der er bannlyst gods hos dig, Israel! Du kan ikke stå dig mot dine fiender før I skiller eder helt av med det bannlyste. 14 Imorgen tidlig skal I trede frem stamme for stamme, og den stamme som Herren tar ut, skal trede frem ætt for ætt, og den ætt som Herren tar ut, skal trede frem hus for hus, og det hus som Herren tar ut, skal trede frem mann for mann. 15 Og den som det bannlyste blir funnet hos, han skal opbrennes med ild, både han og alt det hans er, fordi han har brutt Herrens pakt og gjort en skjendig gjerning i Israel.
Romanian(i) 10 Domnul a zis lui Iosua:,,Scoală-te! Pentruce stai culcat astfel pe faţa ta? 11 Israel a păcătuit; au călcat legămîntul Meu pe care li l-am dat, au luat din lucrurile date spre nimicire, le-au furat şi au minţit, şi le-au ascuns printre lucrurile lor. 12 De aceea copiii lui Israel nu pot să ţină piept vrăjmaşilor lor: vor da dosul în faţa vrăjmaşilor lor, căci sînt daţi spre nimicire; Eu nu voi mai fi cu voi, dacă nu nimiciţi ce este dat spre nimicire din mijlocul vostru. 13 Scoală-te, sfinţeşte poporul. Spune-le:,Sfinţiţi-vă pentru mîne. Căci aşa zice Domnul, Dumnezeul lui Israel:,În mijlocul tău este un lucru dat spre nimicire, Israele; nu vei putea să ţii piept vrăjmaşilor tăi, pînă nu veţi scoate lucrul dat spre nimicire din mijlocul vostru. 14 Să vă apropiaţi mîne dimineaţă după seminţiile voastre; şi seminţia pe care o va arăta Domnul prin sorţi se va apropia pe familii, şi familia pe care o va arăta Domnul prin sorţi se va apropia pe case, şi casa pe care o va arăta Domnul prin sorţi se va apropia pe bărbaţi. 15 Cine va fi arătat prin sorţi că a luat din ce era dat spre nimicire, va fi ars în foc, el şi tot ce este al lui, pentrucă a călcat legămîntul Domnului şi a făcut o mişelie în Israel.``
Ukrainian(i) 10 І сказав Господь до Ісуса: Устань, пощо то ти падаєш на обличчя своє? 11 Ізраїль згрішив, і вони переступили Мого заповіта, що Я наказав їм, і взяли з заклятого, а також крали, і обманювали, і клали поміж свої речі. 12 І не зможуть Ізраїлеві сини встояти перед своїми ворогами, вони обернуть спину перед ворогами своїми, бо стали закляттям. Не буду більше з вами, якщо не вигубите заклятого з-поміж себе! 13 Устань, освяти народ та й скажеш: Освятіться на завтра, бо так сказав Господь, Бог Ізраїлів: Закляте серед тебе, Ізраїлю! Ти не зможеш устояти перед своїми ворогами, аж доки ви не викинете з-поміж себе того заклятого. 14 І підходьте рано вранці за вашими племенами. І станеться, те плем'я, що його виявить Господь, нехай підходить за родами; а рід, що його виявить Господь, підходитиме за домами, а дім, що його виявить Господь, підходитиме за мужчинами. 15 І станеться, хто буде виявлений у заклятім, той буде спалений в огні, він та все, що його, бо переступив він заповіта Господнього, і вчинив безсоромне між Ізраїлем.