Joshua 4:14
LXX_WH(i)
14
G1722
PREP
εν
G1565
D-DSF
εκεινη
G3588
T-DSF
τη
G2250
N-DSF
ημερα
G837
V-AAI-3S
ηυξησεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-ASM
τον
G2424
N-PRI
ιησουν
G1726
PREP
εναντιον
G3956
A-GSN
παντος
G3588
T-GSN
του
G1085
N-GSN
γενους
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
και
G5399
V-IMI-3P
εφοβουντο
G846
D-ASM
αυτον
G3746
ADV
ωσπερ
N-ASM
μωυσην
G3745
A-ASM
οσον
G5550
N-ASM
χρονον
G2198
V-IAI-3S
εζη
IHOT(i)
(In English order)
14
H3117
ביום
day
H1931
ההוא
On that
H1431
גדל
magnified
H3068
יהוה
the LORD
H853
את
H3091
יהושׁע
Joshua
H5869
בעיני
in the sight
H3605
כל
of all
H3478
ישׂראל
Israel;
H3372
ויראו
and they feared
H853
אתו
H834
כאשׁר
him, as
H3372
יראו
they feared
H853
את
H4872
משׁה
Moses,
H3605
כל
all
H3117
ימי
the days
H2416
חייו׃
of his life.
Clementine_Vulgate(i)
14 In die illo magnificavit Dominus Josue coram omni Israël, ut timerent eum, sicut timuerant Moysen, dum adviveret.
DouayRheims(i)
14 In that day the Lord magnified Josue in the sight of all Israel, that they should fear him, as they had feared Moses, while he lived.
KJV_Cambridge(i)
14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
Brenton_Greek(i)
14 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ηὔξησε Κύριος τὸν Ἰησοῦν ἐναντίον τοῦ παντὸς γένους Ἰσραὴλ· καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν, ὥσπερ Μωυσῆν, ὅσον χρόνον ἔζη.
JuliaSmith(i)
14 In that day Jehovah made Joshua great in the eyes of all Israel, and they will fear him as they feared Moses all the days of his life.
JPS_ASV_Byz(i)
14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
Luther1545(i)
14 An dem Tage machte der HERR Josua groß vor dem ganzen Israel; und fürchteten ihn, wie sie Mose fürchteten, sein Leben lang.
Luther1912(i)
14 An dem Tage machte der HERR den Josua groß vor dem ganzen Israel; und sie fürchteten ihn, wie sie Mose fürchteten, sein Leben lang.
ReinaValera(i)
14 En aquel día Jehová engrandeció á Josué en ojos de todo Israel: y temiéronle, como habían temido á Moisés, todos los días de su vida.
Indonesian(i)
14 Hari itu TUHAN melakukan hal-hal yang membuat bangsa Israel menghormati Yosua sebagai orang besar. Seumur hidupnya mereka menghormati dia seperti mereka menghormati Musa.
ItalianRiveduta(i)
14 In quel giorno, l’Eterno rese grande Giosuè agli occhi di tutto Israele; ed essi lo temettero, come avean temuto Mosè tutti i giorni della sua vita.
Lithuanian(i)
14 Tą dieną Viešpats išaukštino Jozuę viso Izraelio akyse; ir jie bijojo jo, kaip jie bijojo Mozės, visą jo gyvenimą.
Portuguese(i)
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.