Joshua 23:6

LXX_WH(i)
    6 G2729 V-AAD-2P κατισχυσατε G3767 PRT ουν G4970 ADV σφοδρα G5442 V-PAN φυλασσειν G2532 CONJ και G4160 V-PAN ποιειν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1125 V-RMPAP γεγραμμενα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G975 N-DSN βιβλιω G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου   N-GSM μωυση G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G1578 V-PAS-2P εκκλινητε G1519 PREP εις G1188 A-ASF δεξιαν G2228 CONJ η G2176 A-APN ευωνυμα
HOT(i) 6 וחזקתם מאד לשׁמר ולעשׂות את כל הכתוב בספר תורת משׁה לבלתי סור ממנו ימין ושׂמאול׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2388 וחזקתם courageous H3966 מאד Be ye therefore very H8104 לשׁמר to keep H6213 ולעשׂות and to do H853 את   H3605 כל all H3789 הכתוב that is written H5612 בספר in the book H8451 תורת of the law H4872 משׁה of Moses, H1115 לבלתי not H5493 סור that ye turn H4480 ממנו therefrom H3225 ימין the right hand H8040 ושׂמאול׃ or the left;
Vulgate(i) 6 tantum confortamini et estote solliciti ut custodiatis cuncta quae scripta sunt in volumine legis Mosi et non declinetis ab eis nec ad dextram nec ad sinistram
Clementine_Vulgate(i) 6 Tantum confortamini, et estote solliciti, ut custodiatis cuncta quæ scripta sunt in volumine legis Moysi: et non declinetis ab eis neque ad dexteram neque ad sinistram:
Wycliffe(i) 6 Oneli be ye coumfortid, and be ye bisy, that ye kepe alle thingis that ben writun in the book of Moises lawe, and bowe not awei fro tho, nether to the riyt side nether to the left side,
Coverdale(i) 6 Be stroge now therfore, that ye maye obserue and do all that is wrytten in the boke of the lawe of Moses: so that ye turne not asyde from it, nether to the righte hande ner to the lefte:
MSTC(i) 6 Be, therefore, exceeding strong that ye take heed to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye bow not aside therefrom, to the righthand or to the left:
Matthew(i) 6 Be therfore excedynge stronge that ye take hede to do all that is wrytten in the boke of the lawe of Moses, that ye bowe not asyde there from, to the ryght hande or to the lefte:
Great(i) 6 Go to therfore as strongly as ye maye, that ye take hede and do all that is written in the boke of the lawe of Moses, that ye vowe not a syde therfrom, to the ryght hand or to the lefte:
Geneva(i) 6 Be ye therefore of a valiant courage, to obserue and doe all that is written in the booke of the Lawe of Moses, that ye turne not therefrom to the right hand nor to the left,
Bishops(i) 6 Go to therfore, and be of a good courage, that ye take heede and do all that is written in the booke of the lawe of Moyses, that ye bowe not aside therefrom to the right hande or to the left
DouayRheims(i) 6 Only take courage, and be careful to observe all things that are written in the book of the law of Moses: and turn not aside from them neither to the right hand nor to the left:
KJV(i) 6

Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;

KJV_Cambridge(i) 6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
Thomson(i) 6 Be strong therefore to keep with all diligence, and to do all that are written in the book of the law of Moses, that you may not turn aside to the right, nor to the left.
Brenton(i) 6 Do ye therefore strive diligently to observe and do all things written in the book of the law of Moses, that ye turn not to the right hand or to the left;
Brenton_Greek(i) 6 Κατισχύσατε οὖν σφόδρα φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου Μωυσῆ, ἵνα μὴ ἐκκλίνητε εἰς δεξιὰ ἢ εὐώνυμα,
Leeser(i) 6 But be ye very steadfast to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, so as not to turn aside therefrom to the right or to the left;
YLT(i) 6 and ye have been very strong to keep and to do the whole that is written in the Book of the Law of Moses, so as not to turn aside from it right or left,
JuliaSmith(i) 6 And be strong greatly to watch and to do all written in the book of the law of Moses, so as not to turn away from it to the right or to the left;
ERV(i) 6 Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
ASV(i) 6 Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
JPS_ASV_Byz(i) 6 Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
Rotherham(i) 6 Therefore must ye be very firm to observe and to do all that is written in the scroll of the law of Moses,—so as not to turn aside therefrom, to the right hand or to the left;
CLV(i) 6 and you have been very strong to keep and to do the whole that is written in the Book of the Law of Moses, so as not to turn aside from it right or left,
BBE(i) 6 So be very strong to keep and do whatever is recorded in the book of the law of Moses, not turning away from it to the right or to the left;
MKJV(i) 6 And be very courageous to keep and to do all that is written in the book of the Law of Moses, so that you do not turn aside from it to the right or to the left;
LITV(i) 6 And you shall be very strong to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, so as not to turn aside from it to the right or to the left;
ECB(i) 6 Be mighty strong to guard and to work all inscribed in the scroll of the torah of Mosheh - that you not turn aside, right or left;
ACV(i) 6 Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye not turn aside therefrom to the right hand or to the left;
WEB(i) 6 “Therefore be very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that you not turn away from it to the right hand or to the left;
NHEB(i) 6 Therefore be very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that you not turn aside from it to the right hand or to the left;
AKJV(i) 6 Be you therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that you turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
KJ2000(i) 6 Be you therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that you turn not aside from it to the right hand or to the left;
UKJV(i) 6 Be all of you therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that all of you turn not aside from it to the right hand or to the left;
EJ2000(i) 6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses without turning aside to the right hand or to the left
CAB(i) 6 Therefore strive diligently to observe and do all things written in the Book of the Law of Moses, that you turn not to the right hand or to the left;
LXX2012(i) 6 Do you⌃ therefore strive diligently to observe and do all things written in the book of the law of Moses, that you⌃ turn not to the right hand or to the left;
NSB(i) 6 »Be careful to obey and do everything that is written in the Book of the Law of Moses. Do not neglect any of it.
ISV(i) 6 "Stand very strong, then, so you can obey and carry out everything written in the book of the Law of Moses, turning neither to the right nor to the left of it.
LEB(i) 6 Be very strong to observe carefully all that is written in the scroll of the law of Moses so as not to turn aside from it, to the right or left,
MLV(i) 6 Therefore be you* very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that you* not turn aside from there to the right hand or to the left;
VIN(i) 6 Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses without turning aside to the right hand or to the left
Luther1545(i) 6 So seid nun sehr getrost, daß ihr haltet und tut alles, was geschrieben stehet im Gesetzbuch Moses, daß ihr nicht davon weichet weder zur Rechten noch zur Linken,
Luther1912(i) 6 So seid nun sehr getrost, daß ihr haltet und tut alles, was geschrieben steht im Gesetzbuch Mose's, daß ihr nicht davon weicht, weder zur Rechten noch zur Linken,
ELB1871(i) 6 So haltet denn sehr fest daran, alles zu beobachten und zu tun, was in dem Buche des Gesetzes Moses geschrieben ist, daß ihr nicht davon abweichet zur Rechten noch zur Linken,
ELB1905(i) 6 So haltet denn sehr fest daran, alles zu beobachten und zu tun, was in dem Buche des Gesetzes Moses geschrieben ist, daß ihr nicht davon abweichet zur Rechten noch zur Linken,
DSV(i) 6 Zo weest zeer sterk, om te bewaren en om te doen alles, wat geschreven is in het wetboek van Mozes; opdat gij daarvan niet afwijkt ter rechter [hand] noch ter linkerhand;
Giguet(i) 6 Efforcez-vous donc avec zèle de garder et de pratiquer tout ce qui est écrit au livre de la loi de Moïse, afin de ne vous en écarter ni à droite ni à gauche;
DarbyFR(i) 6 Et fortifiez-vous beaucoup pour garder et pour pratiquer tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, afin de ne vous en écarter ni à droite ni à gauche,
Martin(i) 6 Fortifiez-vous donc de plus en plus, pour garder et faire tout ce qui est écrit au livre de la Loi de Moïse; afin que vous ne vous en détourniez ni à droite ni à gauche;
Segond(i) 6 Appliquez-vous avec force à observer et à mettre en pratique tout ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche.
SE(i) 6 Esforzaos pues mucho a guardar y hacer todo lo que está escrito en el libro de la ley de Moisés, sin apartaros de ello ni a la diestra ni a la siniestra;
ReinaValera(i) 6 Esforzaos pues mucho á guardar y hacer todo lo que está escrito en el libro de la ley de Moisés, sin apartaros de ello ni á la diestra ni á la siniestra;
JBS(i) 6 Esforzaos pues mucho a guardar y hacer todo lo que está escrito en el libro de la ley de Moisés, sin apartaros de ello ni a la diestra ni a la siniestra;
Albanian(i) 6 Jini, pra, shumë të vendosur në zbatimin dhe vënien në praktikë të ligjit të Moisiut, pa u shmangur as djathtas as majtas,
RST(i) 6 Посему во всей точности старайтесь хранить и исполнять все написанное в книге закона Моисеева, не уклоняясь от него ни направо, ни налево.
Arabic(i) 6 فتشددوا جدا لتحفظوا وتعملوا كل المكتوب في سفر شريعة موسى حتى لا تحيدوا عنها يمينا او شمالا.
Bulgarian(i) 6 Затова бъдете много твърди, да пазите и да вършите всичко, което е написано в книгата на Мойсеевия закон, да не се отклонявате от него нито надясно, нито наляво,
Croatian(i) 6 Budite, dakle, postojani i sve čvršći u tome da čuvate i vršite sve što je napisano u Knjizi zakona Mojsijeva i da ne odstupite od toga ni desno ni lijevo.
BKR(i) 6 Protož zmužile se mějte, abyste ostříhali a činili všecko, což psáno jest v knize zákona Mojžíšova, a neodstupovali od něho na pravo ani na levo.
Danish(i) 6 Saa værer saare stærke til at holde og at gøre alt det, som er skrevet i Mose Lovbog, saa at I ikke vige derfra til højre eller venstre Side,
CUV(i) 6 所 以 , 你 們 要 大 大 壯 膽 , 謹 守 遵 行 寫 在 摩 西 律 法 書 上 的 一 切 話 , 不 可 偏 離 左 右 。
CUVS(i) 6 所 以 , 你 们 要 大 大 壮 胆 , 谨 守 遵 行 写 在 摩 西 律 法 书 上 的 一 切 话 , 不 可 偏 离 左 右 。
Esperanto(i) 6 Penu do bone, ke vi observu kaj plenumu cxion, skribitan en la libro de instruo de Moseo, ne forklinigxante de gxi dekstren nek maldekstren,
Finnish(i) 6 Niin vahvistukaat jalosti pitämään ja tekemään kaikki, mikä on kirjoitettu Moseksen lakiraamatussa, niin ettette siitä poikkeisi oikialle eli vasemmalle puolelle,
FinnishPR(i) 6 Olkaa siis aivan lujat ja noudattakaa tarkoin kaikkea, mitä Mooseksen lain kirjaan on kirjoitettu, poikkeamatta siitä oikealle tai vasemmalle,
Haitian(i) 6 Se pou nou fè sa nou kapab pou nou toujou swiv tou sa ki ekri nan liv lalwa Moyiz la, san neglije anyen ladan l'.
Hungarian(i) 6 Legyetek azért igen erõsek, hogy megtartsátok és megcselekedjétek mind azt, a mi meg van írva a Mózes törvényének könyvében; hogy el ne távozzatok attól se jobbkézre, se balkézre;
Indonesian(i) 6 Karena itu, jagalah agar kalian mentaati dan menjalankan segala yang tertulis di dalam Buku Hukum Musa. Janganlah melanggar satu pun dari hukum-hukum itu.
Italian(i) 6 Perciò, fortificatevi vie più, per osservare, e per fare tutto quello che è scritto nel Libro della Legge di Mosè; acciocchè non ve ne rivolgiate nè a destra nè a sinistra;
ItalianRiveduta(i) 6 Applicatevi dunque risolutamente ad osservare e a mettere in pratica tutto ciò ch’è scritto nel libro della legge di Mosè, senza sviarvene né a destra né a sinistra,
Korean(i) 6 그러므로 너희는 크게 힘써 모세의 율법책에 기록된 것을 다 지켜 행하라 ! 그것을 떠나 좌로나 우로나 치우치지 말라 !
Lithuanian(i) 6 Būkite drąsūs ir tvirtai pasiryžę vykdyti visa, kas parašyta Mozės įstatymo knygoje, ir nenukrypkite nuo jos.
PBG(i) 6 Zmacniajcież się bardzo, abyście strzegli a czynili wszystko, co napisano w księgach Zakonu Mojżeszowego, nie odstępując od niego na prawo ani na lewo.
Portuguese(i) 6 Esforçai-vos, pois, para guardar e cumprir tudo quanto está escrito no livro da lei de Moisés, para que dela não vos desvieis nem para a direita nem para a esquerda;
Norwegian(i) 6 Så vær nu faste i å holde og gjøre alt det som er skrevet i Mose lovbok, så I ikke viker derfra hverken til høire eller til venstre,
Romanian(i) 6 Puneţi-vă toată puterea ca să păziţi şi să împliniţi tot ce este scris în cartea legii lui Moise, fără să vă abateţi nici la dreapta nici la stînga.
Ukrainian(i) 6 І ви будете дуже сильні, щоб виконувати й чинити все, написане в книзі Закону Мойсеєвого, щоб не відхилятися від нього ані праворуч, ані ліворуч,