Joshua 21:20

LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G1218 N-DPM δημοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI κααθ G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G3588 T-DPM τοις G2641 V-RMPDP καταλελειμμενοις G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI κααθ G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G4172 N-NSF πολις G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G5443 N-GSF φυλης G2187 N-PRI εφραιμ
HOT(i) 20 ולמשׁפחות בני קהת הלוים הנותרים מבני קהת ויהי ערי גורלם ממטה אפרים׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H4940 ולמשׁפחות And the families H1121 בני of the children H6955 קהת of Kohath, H3881 הלוים the Levites H3498 הנותרים which remained H1121 מבני of the children H6955 קהת of Kohath, H1961 ויהי even they had H5892 ערי the cities H1486 גורלם of their lot H4294 ממטה out of the tribe H669 אפרים׃ of Ephraim.
Vulgate(i) 20 reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio
Wycliffe(i) 20 Forsothe to `the othere, bi the meynees of the sones of Caath, of the kyn of Leuy, this possessioun was youun;
Coverdale(i) 20 The kynreds of the other children of Kahath the Leuites, had by their lott foure cities, of the trybe of Ephraim,
MSTC(i) 20 And the kindreds of the children of Kohath that were Levities — that is to say the other children of Kohath — had the cities of their lot, out of the tribe of Ephraim.
Matthew(i) 20 And the kynredes of the chyldren of Cahath that were Leuites, that is to saye, the other chyldren of Cahath had the cytyes of theyr lot, out of the trybe of Ephraim.
Great(i) 20 And the kynredes of the children of Cahath that were Leuites: that is to saye the other children of Cahath, had cities geuen them for their lotte, out of the trybe of Ephraim.
Geneva(i) 20 But to the families of the children of Kohath of the Leuites, which were the rest of the children of Kohath (for the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim)
Bishops(i) 20 And the kynredes of the children of Caath that were Leuites, that is to say, the other children of Caath, had cities geuen them for their lot out of the tribe of Ephraim
DouayRheims(i) 20 And to the rest of the families of the children of Caath of the race of Levi was given this possession.
KJV(i) 20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
KJV_Cambridge(i) 20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Thomson(i) 20 And to the communities of the Kaathites, the Levites, the rest of the Kaathites, was assigned, from the tribe of Ephraim, the city of their priests;
Brenton(i) 20 And to the families, even the sons of Caath the Levites, that were left of the sons of Caath, there was given their priests' city,
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ τοῖς δήμοις υἱοῖς Καὰθ τοῖς Λευίταις τοῖς καταλελειμμένοις ἀπὸ τῶν υἱῶν Καὰθ, καὶ ἐγενήθη ἡ πόλις τῶν ἱερέων αὐτῶν ἀπὸ φυλῆς Ἐφραίμ·
Leeser(i) 20 And the families of the children of Kehath, the Levites, who remained of the children of Kehath, obtained the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
YLT(i) 20 And for the families of the sons of Kohath, the Levites, who are left of the sons of Kohath, even the cities of their lot are of the tribe of Ephraim;
JuliaSmith(i) 20 And to the families of the sons of Kohath, the Levites remaining from the sons of Kohath, and there will be the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
ERV(i) 20 And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
ASV(i) 20 And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
Rotherham(i) 20 And, as for the families of the sons of Kohath, the Levites, which remained of the sons of Kohath, the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim.
CLV(i) 20 And for the families of the sons of Kohath, the Levites, who are left of the sons of Kohath, even the cities of their lot are of the tribe of Ephraim;"
BBE(i) 20 The rest of the families of the children of Kohath, the Levites, were given towns from the tribe of Ephraim.
MKJV(i) 20 And the families of the sons of Kohath, the Levites who were left of the sons of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe Ephraim.
LITV(i) 20 And the families of the sons of Kohath, the Levites who were left of the sons of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
ECB(i) 20
THE PEBBLE OF QEHATH And the families of the sons of Qehath - the Leviym remaining of the sons of Qehath have the cities of their pebble from the rod of Ephrayim.
ACV(i) 20 And the families of the sons of Kohath, the Levites, even the rest of the sons of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
WEB(i) 20 The families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
NHEB(i) 20 The families of the descendants of Kohath, the Levites, even the rest of the descendants of Kohath, had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
AKJV(i) 20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
KJ2000(i) 20 And the families of the children of Kohath, the Levites who remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
UKJV(i) 20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
TKJU(i) 20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
EJ2000(i) 20 But the families of the sons of Kohath, Levites, those who remained of the sons of Kohath, received cities by lot out of the tribe of Ephraim.
CAB(i) 20 And to the families, even the sons of Caath the Levites, that were left of the sons of Caath, there was given their priests' city,
LXX2012(i) 20 And to the families, [even] the sons of Caath the Levites, that were left of the sons of Caath, there was [given] their priests' city,
NSB(i) 20 The other families of the Levite clan of Kohath were assigned some cities from the territory of Ephraim.
ISV(i) 20 Cities from the tribe of Ephraim were also allotted to the families of the descendants of Kohath, that is, to the rest of the descendants of Kohath, who were descendants of Levi.
LEB(i) 20 For the families of the descendants* of Kohath, the remaining Levites of the descendants* of Kohath, they received the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
BSB(i) 20 The remaining Kohathite clans of the Levites were allotted these cities: From the tribe of Ephraim
MSB(i) 20 The remaining Kohathite clans of the Levites were allotted these cities: From the tribe of Ephraim
MLV(i) 20 And the families of the sons of Kohath, the Levites, even the rest of the sons of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
VIN(i) 20 The rest of the families of the children of Kohath, the Levites, were given towns from the tribe of Ephraim.
Luther1545(i) 20 Den Geschlechtern aber der andern Kinder Kahaths, den Leviten, wurden durch ihr Los vier Städte von dem Stamm Ephraim.
Luther1912(i) 20 Den Geschlechtern aber der andern Kinder Kahath, den Leviten, wurden durch ihr Los vier Städte von dem Stamm Ephraim;
ELB1871(i) 20 Und was die Familien der Söhne Kehaths, der Leviten, die übrigen von den Söhnen Kehaths, betrifft, so waren die Städte ihres Loses vom Stamme Ephraim.
ELB1905(i) 20 Und was die Familien der Söhne Kehaths, der Leviten, die übrigen von den Söhnen Kehaths, betrifft, so waren die Städte ihres Loses vom Stamme Ephraim.
DSV(i) 20 De huisgezinnen nu der kinderen van Kahath, de Levieten, die overgebleven waren van de kinderen van Kahath, die hadden de steden huns lots van den stam van Efraïm.
Giguet(i) 20 Les familles des fils de Caath, le reste des lévites issus de Caatb eurent d’abord la ville des prêtres dans la tribu d’Ephraïm.
DarbyFR(i) 20 Et pour les familles des fils de Kehath, les autres Lévites d'entre les fils de Kehath, les villes de leur lot furent de la tribu d'Éphraïm.
Martin(i) 20 Or quant aux familles des enfants de Kéhath Lévites, qui étaient le reste des enfants de Kéhath, il y eut dans leur sort des villes de la Tribu d'Ephraïm.
Segond(i) 20 Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d'Ephraïm.
SE(i) 20 Mas las familias de los hijos de Coat, levitas, los que quedaban de los hijos de Coat, recibieron por suerte villas de la tribu de Efraín.
ReinaValera(i) 20 Mas las familias de los hijos de Coath, Levitas, los que quedaban de los hijos de Coath, recibieron por suerte villas de la tribu de Ephraim.
JBS(i) 20 Mas las familias de los hijos de Coat, levitas, los que quedaban de los hijos de Coat, recibieron por suerte villas de la tribu de Efraín.
Albanian(i) 20 Familjeve të bijve të Kehathëve, domethënë Levitëve që mbeteshin, bij të Kehathit, u ranë qytete që u morën nga fisi i Efraimit.
RST(i) 20 И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, пожребию их, достались города от колена Ефремова;
Arabic(i) 20 واما عشائر بني قهات اللاويين الباقين من بني قهات فكانت مدن قرعتهم من سبط افرايم.
Bulgarian(i) 20 А на родовете на синовете на Каат, левитите, останалите от синовете на Каат, градовете на жребия им бяха от ефремовото племе.
Croatian(i) 20 Ostalim levitima u porodicama sinova Kehatovih ždrijebom su pripali gradovi plemena Efrajimova.
BKR(i) 20 Čeledem pak synů Kahat, Levítům, kteříž pozůstali z synů Kahat, (byla pak města losu jejich z pokolení Efraim,)
Danish(i) 20 Men Kahaths Børns Slægter, af Leviterne, de andre af Kahaths Børn, fik de Stæder, som hørte til deres, Lod, af Efraims Stamme.
CUV(i) 20 利 未 支 派 中 哥 轄 的 宗 族 , 就 是 哥 轄 其 餘 的 子 孫 , 拈 鬮 所 得 的 城 有 從 以 法 蓮 支 派 中 分 出 來 的 。
CUVS(i) 20 利 未 支 派 中 哥 辖 的 宗 族 , 就 是 哥 辖 其 余 的 子 孙 , 拈 阄 所 得 的 城 冇 从 以 法 莲 支 派 中 分 出 来 的 。
Esperanto(i) 20 Kaj por la familioj de la Kehatidoj, la Levidoj, la restintaj el la Kehatidoj, la urboj de ilia loto estis de la tribo de Efraim.
Finnish(i) 20 Mutta muut Kahatin lasten sukukunnat, Leviläiset, Kahatin sikiät saivat kaupunkia arvallansa Ephraimin sukukunnalta.
FinnishPR(i) 20 Muut leeviläisiin kuuluvat kehatilaisten suvut, muut kehatilaiset, saivat arvalla Efraimin sukukunnalta seuraavat kaupungit:
Haitian(i) 20 Lòt moun ki te rete nan fanmi Keyat la, moun Levi ki pa t' ankò jwenn anyen yo, resevwa lavil ki te nan pòsyon tè yo te bay moun branch fanmi Efrayim yo.
Hungarian(i) 20 A Kehát fiai családjainak pedig, [s] a Kehát fiai közül való többi Lévitáknak városai, az õ sorsuk szerint, az Efraim nemzetségébõl valának.
Indonesian(i) 20 Keluarga-keluarga lainnya dari kaum Kehat diberi sepuluh kota dengan tanah-tanah padangnya. Dari suku Efraim mereka menerima empat kota, yaitu: Bet-Horon, Kibzaim, Gezer dan Sikhem, sebuah kota suaka di pegunungan Efraim. Dari suku Dan mereka menerima empat kota, yaitu: Elteke, Gibeton, Ayalon dan Gat-Rimon. Dari suku Manasye yang di sebelah barat mereka menerima dua kota, yaitu: Taanakh dan Gat-Rimon.
Italian(i) 20 Poi le nazioni de’ figliuoli di Chehat, Leviti, cioè, il rimanente de’ figliuoli di Chehat, ebbero le città della lor sorte della tribù di Efraim.
ItalianRiveduta(i) 20 Alle famiglie dei figliuoli di Kehath, cioè al rimanente dei Leviti, figliuoli di Kehath, toccarono delle città della tribù di Efraim.
Korean(i) 20 그 남은 레위 사람 그핫 자손의 가족 곧 그핫 자손에게는 제비 뽑아 에브라임 지파 중에서 그 성읍들을 주었으니
Lithuanian(i) 20 Levitams iš Kehato šeimos burtų keliu teko miestai iš Efraimo giminės.
PBG(i) 20 Ale domom synów Kaatowych, Lewitom, którzy byli zostali z synów Kaatowych, dane były miasta losu ich z pokolenia Efraimowego.
Portuguese(i) 20 As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim
Norwegian(i) 20 Og Kahats barns ætter av levittene - de andre av Kahats barn - fikk av Efra'ims stamme disse byer, som utgjorde deres lodd:
Romanian(i) 20 Leviţii din familiile celorlalţi fii ai lui Chehat au avut prin sorţ cetăţi din seminţia lui Efraim.
Ukrainian(i) 20 А родам Кегатових синів, Левитам, що позостали від Кегатових синів, міста їхнього жеребка були від Єфремового племени.