48 G3778 D-NSF [19:47] αυτη G3588 T-NSF η G2817 N-NSF κληρονομια G5443 N-GSF φυλης G5207 N-GPM υιων N-PRI δαν G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2864 N-NPF κωμαι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ [19:47α] και G3364 ADV ουκ V-AAI-3P εξεθλιψαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι N-PRI δαν G3588 T-ASM τον N-ASM αμορραιον G3588 T-ASM τον G2346 V-PAPAS θλιβοντα G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1439 V-IAI-3P ειων G846 D-APM αυτους G3588 T-NPM οι N-NPM αμορραιοι G2597 V-AAN καταβηναι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την N-ASF κοιλαδα G2532 CONJ και G2346 V-AAI-3P εθλιψαν G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASN το G3725 N-ASN οριον G3588 T-GSF της G3310 N-GSF μεριδος G846 D-GPM αυτων
Thomson(i) 48 This was the inheritance of the tribe of the Danites, according to their communities, including their cities and their villages. [But the children of Dan did not root out the Amorites who distressed them on the mountains, and the Amorites did not suffer them to come down into the valley. Nay they took from them the border of their portion.
Brenton(i) 48 (19:47) This is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these are their cities and their villages: (19:47A) and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
Brenton_Greek(i) 48 47(48) Αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν, αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· καὶ οὐκ ἐξέθλιψαν οἱ υἱοὶ Δὰν τὸν Ἀμοῤῥαῖον τὸν θλίβοντα αὐτοὺς ἐν τῷ ὄρει· καὶ οὐκ εἴων αὐτοὺς οἱ Ἀμοῤῥαῖοι καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα, καὶ ἔθλιψαν ἀπʼ αὐτῶν τὸ ὅριον τῆς μερίδος αὐτῶν.
CAB(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these are their cities and their villages. And the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not allow them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
LXX2012(i) 48 And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
Giguet(i) 48 Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l’épée et l’habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu’elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l’Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d’Ephraïm s’appesantit sur lui, et il devint tributaire.