Joshua 19:48

LXX_WH(i)
    48 G3778 D-NSF [19:47] αυτη G3588 T-NSF η G2817 N-NSF κληρονομια G5443 N-GSF φυλης G5207 N-GPM υιων   N-PRI δαν G2596 PREP κατα G1218 N-APM δημους G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2864 N-NPF κωμαι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ [19:47α] και G3364 ADV ουκ   V-AAI-3P εξεθλιψαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI δαν G3588 T-ASM τον   N-ASM αμορραιον G3588 T-ASM τον G2346 V-PAPAS θλιβοντα G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1439 V-IAI-3P ειων G846 D-APM αυτους G3588 T-NPM οι   N-NPM αμορραιοι G2597 V-AAN καταβηναι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF κοιλαδα G2532 CONJ και G2346 V-AAI-3P εθλιψαν G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASN το G3725 N-ASN οριον G3588 T-GSF της G3310 N-GSF μεριδος G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 48 זאת נחלת מטה בני דן למשׁפחתם הערים האלה וחצריהן׃
IHOT(i) (In English order)
  48 H2063 זאת This H5159 נחלת the inheritance H4294 מטה of the tribe H1121 בני of the children H1835 דן of Dan H4940 למשׁפחתם according to their families, H5892 הערים cities H428 האלה these H2691 וחצריהן׃ with their villages.
Vulgate(i) 48 haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas urbes et viculi earum
Wycliffe(i) 48 This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
Coverdale(i) 48 This is the enheritaunce of the trybe of the children of Dan in their kynreds, cities, and vyllages.
MSTC(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan in their kindreds: these cities with their villages.
Matthew(i) 48 This is the enheritaunce of the tribe of the chyldren of Dan in their kynredes, these cytyes wyth their villages.
Great(i) 48 This is the enheritaunce of the trybe of the children of Dan in their kynredes: these also are the cyties with their villages,
Geneva(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
Bishops(i) 48 This is the inheritaunce of the tribe of the childre of Dan in theyr kinredes: these also are the cities, with their villages
DouayRheims(i) 48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
KJV(i) 48

This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

KJV_Cambridge(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Thomson(i) 48 This was the inheritance of the tribe of the Danites, according to their communities, including their cities and their villages. [But the children of Dan did not root out the Amorites who distressed them on the mountains, and the Amorites did not suffer them to come down into the valley. Nay they took from them the border of their portion.
Brenton(i) 48 (19:47) This is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these are their cities and their villages: (19:47A) and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
Brenton_Greek(i) 48 47(48) Αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν, αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· καὶ οὐκ ἐξέθλιψαν οἱ υἱοὶ Δὰν τὸν Ἀμοῤῥαῖον τὸν θλίβοντα αὐτοὺς ἐν τῷ ὄρει· καὶ οὐκ εἴων αὐτοὺς οἱ Ἀμοῤῥαῖοι καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα, καὶ ἔθλιψαν ἀπʼ αὐτῶν τὸ ὅριον τῆς μερίδος αὐτῶν.
Leeser(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
YLT(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
JuliaSmith(i) 48 This the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities and their enclosures
ERV(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
ASV(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
JPS_ASV_Byz(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Rotherham(i) 48 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families,—these cities, with their villages.
CLV(i) 48 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
BBE(i) 48 This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
MKJV(i) 48 This is the inheritance of the tribe of Dan, by their families, these cities and their villages.
LITV(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan by their families, these cities and their villages.
ECB(i) 48 - this is the inheritance of the rod of the sons of Dan for their families - these cities with their courts.
ACV(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
WEB(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
NHEB(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
AKJV(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
KJ2000(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
UKJV(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
EJ2000(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
CAB(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these are their cities and their villages. And the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not allow them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
LXX2012(i) 48 And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
NSB(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
ISV(i) 48 These towns and villages comprised the inheritance of the tribe of Dan according to their families.
LEB(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the descendants* of Dan according to their families, these cities and their villages.
MLV(i) 48 This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
VIN(i) 48 These towns and villages comprised the inheritance of the tribe of Dan according to their families.
Luther1545(i) 48 Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Dan in ihren Geschlechtern, Städten und Dörfern.
Luther1912(i) 48 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
ELB1871(i) 48 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
ELB1905(i) 48 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
DSV(i) 48 Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Dan, naar hun huisgezinnen, deze steden en haar dorpen.
Giguet(i) 48 Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l’épée et l’habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu’elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l’Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d’Ephraïm s’appesantit sur lui, et il devint tributaire.
DarbyFR(i) 48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
Martin(i) 48 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles; ces villes-là, et leurs villages.
Segond(i) 48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
SE(i) 48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
ReinaValera(i) 48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
JBS(i) 48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Albanian(i) 48 Kjo qe trashëgimia e fisit të bijve të Danit, simbas familjeve të tyre, këto qytete me fshatrat e tyre.
RST(i) 48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.
Arabic(i) 48 هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
Bulgarian(i) 48 Това беше наследството на племето на синовете на Дан според родовете им, тези градове със селата им.
Croatian(i) 48 To je baština plemena sinova Danovih po porodicama njihovim: ti im gradovi i sela njihova.
BKR(i) 48 To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Danish(i) 48 Denne er Dans Børns Stammes Arv, efter deres Slægter, disse Stæder og deres Landsbyer.
CUV(i) 48 這 些 城 並 屬 城 的 村 莊 就 是 但 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。
CUVS(i) 48 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 但 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。
Esperanto(i) 48 Tio estas la posedajxo de la tribo de la Danidoj, laux iliaj familioj, tiuj urboj kaj iliaj vilagxoj.
Finnish(i) 48 Tämä on Danin lasten sukukunnan perintö heidän suvuissansa, nämät kaupungit ja niiden kylät.
FinnishPR(i) 48 Tämä on daanilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa, nämä kaupungit kylineen.
Haitian(i) 48 Men pòsyon tè ansanm ak tout lavil ak ti bouk ki te sou lòd yo, ki te vin pou moun branch fanmi Dann yo pou yo te separe bay chak fanmi pa yo.
Hungarian(i) 48 Ez a Dán fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.
Indonesian(i) 48 Kota-kota dengan desa-desanya itu berada di dalam daerah yang diberikan kepada keluarga-keluarga dalam suku Dan untuk menjadi milik mereka.
Italian(i) 48 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate.
ItalianRiveduta(i) 48 Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Korean(i) 48 단 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라
PBG(i) 48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Portuguese(i) 48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Norwegian(i) 48 Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Romanian(i) 48 Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Ukrainian(i) 48 Оце спадок племени Данових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.