Joshua 19:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G390 V-AAI-3S ανεστρεψεν G575 PREP απο   N-PRI σεδδουκ G1537 PREP εξ G1727 A-GSF εναντιας G575 PREP απ G395 N-GPF ανατολων   N-PRI βαιθσαμυς G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια   N-PRI χασελωθαιθ G2532 CONJ και G1330 V-FMI-3S διελευσεται G1909 PREP επι   N-PRI δαβιρωθ G2532 CONJ και G4320 V-FMI-3S προσαναβησεται G1909 PREP επι   N-PRI φαγγαι
HOT(i) 12 ושׁב משׂריד קדמה מזרח השׁמשׁ על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7725 ושׁב And turned H8301 משׂריד   H6924 קדמה eastward H4217 מזרח toward the sunrising H8121 השׁמשׁ toward the sunrising H5921 על unto H1366 גבול the border H3696 כסלת תבר of Chisloth-tabor, H3318 ויצא and then goeth out H413 אל to H1705 הדברת Daberath, H5927 ועלה and goeth up H3309 יפיע׃ to Japhia,
Vulgate(i) 12 et revertitur de Sarith contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iafie
Clementine_Vulgate(i) 12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
Wycliffe(i) 12 and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
Coverdale(i) 12 & turneth from Sarid eastwarde vnto the border of Cisloth Thabor, and cometh out vnto Dabrath, and reacheth vp to Iapia,
MSTC(i) 12 and turned from Sarid eastward toward the sun rising unto the border of Chisloth in mount Tabor: and then goeth out to Daberath and goeth up to Japhia;
Matthew(i) 12 and turned from Sarid eastwarde, towarde the sunne rysyng vnto the border of Chisloth in mounte Thabor, and then goeth oute to Dabereth, and goeth vp to Iaphia,
Great(i) 12 & turned from Sarid eastwarde towarde the sonne rysyng vnto the border of Chisloth Thabor: and then goeth out to Dabereth, & goeth vp to Iaphia:
Geneva(i) 12 And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
Bishops(i) 12 And turned from Sarid eastward toward the sunne risyng vnto the border of Chisloth Thabor, & then goeth out to Dabereth, and goeth vp to Iaphia
DouayRheims(i) 12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth and ascendeth towards Japhie.
KJV(i) 12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
KJV_Cambridge(i) 12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
Thomson(i) 12 then it turned up from Sedduck, from the east of Baithsamys, along the borders of Chaselothaith, and was to turn off to Dabiroth, and go up to Phaggai;
Brenton(i) 12 And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἀνέστρεψεν ἀπὸ Σεδδοὺκ ἐξ ἐναντίας ἀπὸ ἀνατολῶν Βαιθσαμὺς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασελωθαὶθ, καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβιρὼθ, καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Φαγγαί.
Leeser(i) 12 And turned from Sarid eastward toward the rising of the sun unto the border of Kisloth-tabor, and then went out to Daberath, and went up to Yaphia’;
YLT(i) 12 and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
JuliaSmith(i) 12 And turned back from Sarid, east from the rising of the sun, upon the bound of Chisloth-Tabor, and went forth to Daberath, and went up to Japhia,
ERV(i) 12 and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
ASV(i) 12 and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
JPS_ASV_Byz(i) 12 And it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Dobrath, and went up to Japhia.
Rotherham(i) 12 and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth–tabor,––and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
CLV(i) 12 and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
BBE(i) 12 Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia;
MKJV(i) 12 and turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of The Flames of Tabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
LITV(i) 12 and turned east from Sarid toward the rising of the sun, to the border of The Flames of Tabor, and goes out to Daberath, and goes up the Japhia.
ECB(i) 12 and turns from Sarid eastward toward the rising sun to the border of Kisloth Tabor; and then goes to Daberath and ascends to Yaphia;
ACV(i) 12 and it turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chisloth-tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
WEB(i) 12 It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
NHEB(i) 12 And it turned from Sadud eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor, and it went out to Daberath, and went up to Japhia.
AKJV(i) 12 And turned from Sarid eastward toward the sun rise to the border of Chislothtabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
KJ2000(i) 12 And turned from Sarid eastward toward the sun rising unto the border of Chislothtabor, and then goes out to Daberath, and then up to Japhia.
UKJV(i) 12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
TKJU(i) 12 and turned from Sarid eastward toward the sun rise to the border of Chislothtabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
EJ2000(i) 12 and turning from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor and then goes out to Daberath and up to Japhia,
CAB(i) 12 And the border returned from Sarid in an opposite direction eastward, to the borders of Chisloth Tabor, and shall pass on to Daberath, and shall proceed upward to Japhia.
LXX2012(i) 12 And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
NSB(i) 12 It turned from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chisloth-tabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
ISV(i) 12 From Sarid it proceeded back eastward, creating a sunrise boundary at Chisloth-tabor, and proceeded from there to Daberath, then to Japhia,
LEB(i) 12 It turns from Sarid to the east to the sunrise, to the border of Kislot-Tabor; it continues to Daberath and goes up to Japhia.
BSB(i) 12 From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
MSB(i) 12 From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
MLV(i) 12 and it turned from Sarid eastward toward the sun-rising to the border of Chisloth-tabor and it went out to Daberath and went up to Japhia.
VIN(i) 12 It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
Luther1545(i) 12 und wendet sich von Sarid gegen der Sonnen Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor; und kommt hinaus gen Dabrath und langet hinauf gen Japhia.
Luther1912(i) 12 und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
ELB1871(i) 12 und sie kehrte um von Sarid, ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach der Grenze von Kisloth-Tabor, und lief nach Daberath hin und stieg hinauf nach Japhija;
ELB1905(i) 12 und sie kehrte um von Sarid, ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach der Grenze von Kisloth-Tabor, und lief nach Daberath hin und stieg hinauf nach Japhija;
DSV(i) 12 En zij wendt zich van Sarid oostwaarts tegen den opgang der zon, tot de landpale van Chisloth-thabor, en zij komt uit te Dobrath, en gaat opwaarts naar Jafia.
Giguet(i) 12 Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l’orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
DarbyFR(i) 12 et elle tournait de Sarid vers l'orient au soleil levant, sur la frontière de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait à Japhia,
Martin(i) 12 Or cette frontière devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah;
Segond(i) 12 De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
SE(i) 12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Quislot-tabor, sale a Daberat, y sube a Jafía;
ReinaValera(i) 12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
JBS(i) 12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Quislot-tabor, sale a Daberat, y sube a Jafía;
Albanian(i) 12 Nga Saridi kthente në lindje në drejtim të lindjes, deri në kufirin e Flakëve të Taborit, pastaj shtrihej në drejtim të Daberathit, duke arritur deri në Jafia.
RST(i) 12 от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
Arabic(i) 12 ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع
Bulgarian(i) 12 после от Сарид завиваше на изток към изгрев слънце до границата на Кислот-Тавор и продължаваше към Даврат, и излизаше в Яфия;
Croatian(i) 12 Od Sarida je međa okretala prema istoku, sve do međe Kislot Tabora, odakle je izlazila do Dabrata i uspinjala se do Jafije.
BKR(i) 12 Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
Danish(i) 12 Og det vender om fra Sarid mod Østen, mod Solens Opgang, ved Kisloth-Thabors Landemærke, og gaar ud til Dabrath og gaar op til Jafia.
CUV(i) 12 又 從 撒 立 往 東 轉 向 日 出 之 地 , 到 吉 斯 綠 他 泊 的 境 界 , 又 通 到 大 比 拉 , 上 到 雅 非 亞 ;
CUVS(i) 12 又 从 撒 立 往 东 转 向 日 出 之 地 , 到 吉 斯 绿 他 泊 的 境 界 , 又 通 到 大 比 拉 , 上 到 雅 非 亚 ;
Esperanto(i) 12 Kaj gxi iras returne de Sarid orienten, al la flanko de sunlevigxo, gxis la limo de Kislot-Tabor; kaj gxi iras al Dabrat, kaj levigxas al Jafia.
Finnish(i) 12 Ja kääntyy Saridista itään päin auringon nousemisen puoleen, KislotTaborin rajan tykö, ja menee Dabratiin, ja ulottuu Japhiaan;
FinnishPR(i) 12 Itään päin, auringonnousuun päin, kääntyy raja Saaridista Kislot-Taaborin alueelle ja jatkuu Daberatiin ja nousee Jaafiaan.
Haitian(i) 12 lòt bò lavil Sarid, nan direksyon solèy leve, jouk yo rive sou limit Kislòt-Tabò. Apre sa, li pran chemen Daberat, li moute Jafya.
Hungarian(i) 12 Száridtól pedig napkelet felé fordul Kiszloth-Tábor határára, és tova megy Daberáthnak, és felmegy Jafiának.
Indonesian(i) 12 Garis batas sebelah timur mulai dari Sarid menuju ke perbatasan Khislot-Tabor, terus ke Dobrat, lalu naik ke Yafia.
Italian(i) 12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia;
ItalianRiveduta(i) 12 Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
Korean(i) 12 사릿에서부터 동편으로 돌아 해 뜨는 편을 향하고 기슬롯 다볼의 경계에 이르고 다브랏으로 나가서 야비아로 올라가고
Lithuanian(i) 12 Nuo Sarido siena pasuko į rytus, Kislot Taboro link; iš ten į Daberatą ir toliau į Jafiją.
PBG(i) 12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
Portuguese(i) 12 de Sarid vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislot-Tabor, estende-se a Daberat, e vai subindo a Jafia;
Norwegian(i) 12 Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
Romanian(i) 12 Din Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, pînă la hotarul Chislot-Taborului, mergea înainte la Dabrat, şi suia la Iafia.
Ukrainian(i) 12 і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.