Joshua 13:12

LXX_WH(i)
    12 G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν   N-PRI ωγ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF βασανιτιδι G3739 R-NSM ος G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1722 PREP εν   N-PRI ασταρωθ G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-PRI εδραιν G3778 D-NSM ουτος G2641 V-API-3S κατελειφθη G575 PREP απο G3588 T-GPM των   N-GPM γιγαντων G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και   V-AAI-3S εξωλεθρευσεν
HOT(i) 12 כל ממלכות עוג בבשׁן אשׁר מלך בעשׁתרות ובאדרעי הוא נשׁאר מיתר הרפאים ויכם משׁה וירשׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3605 כל All H4468 ממלכות the kingdom H5747 עוג of Og H1316 בבשׁן in Bashan, H834 אשׁר which H4427 מלך reigned H6252 בעשׁתרות in Ashtaroth H154 ובאדרעי and in Edrei, H1931 הוא who H7604 נשׁאר remained H3499 מיתר of the remnant H7497 הרפאים of the giants: H5221 ויכם smite, H4872 משׁה for these did Moses H3423 וירשׁם׃ and cast them out.
Vulgate(i) 12 omne regnum Og in Basan qui regnavit in Astharoth et Edraim ipse fuit de reliquiis Rafaim percussitque eos Moses atque delevit
Clementine_Vulgate(i) 12 omne regnum Og in Basan, qui regnavit in Astaroth et Edrai, ipse fuit de reliquiis Raphaim: percussitque eos Moyses, atque delevit.
Wycliffe(i) 12 al the rewme of Og in Basan, that regnede in Astoroth, and in Edraym; `he was of the relikis of Rafaym, `that is, of giauntis; and Moises smoot hem and dide awey hem.
Coverdale(i) 12 all ye kyngdome of Og at Basan, which dwelt at Astaroth and Edrei, that remained yet ouer of Raphaim. But Moses smote them and droue them out.
MSTC(i) 12 even all the kingdom of Og in Bashan which reigned in Ashtaroth and Edrei which same remained yet of the rest of the Rephaim. But Moses smote them and destroyed them.
Matthew(i) 12 euen al the kingdom of Og in Basan, which raigned in Astharoth & Edrai, which same remained yet of the Rest of the Raphaites. But Moses smote them and destroyed them.
Great(i) 12 euen all the kyngdom of Og in Basan, whyche raygned in Astharoth and Edrai, which same remayned yett of the rest of the Giauntes. These dyd Moses smyte, & cast them out
Geneva(i) 12 All the kingdome of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei: (who remained of the rest of the gyants) for these did Moses smite, and cast them out.
Bishops(i) 12 Euen all the kingdome of Og in Basan, which raigned in Astharoth and Edrai: which same remained yet of the rest of the giauntes. These dyd Moyses smite, and cast them out
DouayRheims(i) 12 All the kingdom of Og in Basan, who reigned in Astaroth and Edrai, he was of the remains of the Raphaims: and Moses overthrew and destroyed them.
KJV(i) 12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
KJV_Cambridge(i) 12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
Thomson(i) 12 all the kingdom of Og, in Basanitis, who reigned in Astaroth and Edrain, he was a remnant of the giants, and Moses smote him and destroyed him.
Brenton(i) 12 All the kingdom of Og in the region of Basan, who reigned in Astaroth and in Edrain: he was left of the giants; and Moses smote him, and destroyed him.
Brenton_Greek(i) 12 Πᾶσαν τὴν βασιλείαν Ὢγ ἐν τῇ Βασανίτιδι, ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Ἀσταρὼθ καὶ ἐν Ἐδραΐν· οὗτος κατελείφθη ἀπὸ τῶν γιγάντων, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Μωυσῆς, καὶ ἐξωλόθρευσε.
Leeser(i) 12 All the kingdom of ‘Og in Bashan, who reigned in ‘Ashtaroth and in Edre’i; who had been left of the remnant of the Rephaim; and Moses smote them, and cast them out.
YLT(i) 12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he was left of the remnant of the Rephaim, and Moses doth smite them, and dispossess them;
JuliaSmith(i) 12 All the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, he was left of the remnant of the Rephaims. And Moses smote them and drove them out.
ERV(i) 12 all the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drave them out.
ASV(i) 12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out.
JPS_ASV_Byz(i) 12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei - the same was left of the remnant of the Rephaim - for these did Moses smite, and drove them out.
Rotherham(i) 12 all the kingdom of Og, in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei,––he, being left of the remnant of the giants; and Moses smote them and dispossessed them;
CLV(i) 12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he was left of the remnant of the Rephaim, and Moses does smite them, and dispossess them;"
BBE(i) 12 All the kingdom of Og in Bashan, who was ruling in Ashtaroth and in Edrei he was one of the last of the Rephaim; these did Moses overcome, driving them out of their country.
MKJV(i) 12 all the kingdom of Og in Bashan (who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he remained of the rest of the giants), even Moses struck them and expelled them.
LITV(i) 12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he remained of the remnant of the giants. And Moses struck them and expelled them.
ECB(i) 12 all the sovereigndom of Og in Bashan who reigns in Ashtaroth and in Edrei - who survives of the remnant of the Rephaim: for these Mosheh smote and dispossessed.
ACV(i) 12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim), for these Moses smote, and drove them out.
WEB(i) 12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (who was left of the remnant of the Rephaim); for Moses attacked these, and drove them out.
NHEB(i) 12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for Moses attacked these, and drove them out.
AKJV(i) 12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
KJ2000(i) 12 All the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses defeat, and cast them out.
UKJV(i) 12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses strike, and cast them out.
EJ2000(i) 12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the Rephaim, for these did Moses smite and cast them out of the land.
CAB(i) 12 All the kingdom of Og in the region of Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei — he was left of the giants; and Moses struck him, and destroyed him.
LXX2012(i) 12 All the kingdom of Og in the region of Basan, who reigned in Astaroth and in Edrain: he was left of the giants; and Moses struck him, and destroyed him.
NSB(i) 12 The kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants. Moses defeated them and took over their land.
ISV(i) 12 Also included was the entire kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and Edrei. (He was the sole survivor left of the Rephaim.) Although Moses had defeated these people and driven them out,
LEB(i) 12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and Edrei—he was left over from the survivors* of the Rephaim; these Moses had defeated and driven out.
BSB(i) 12 the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei and had remained as a remnant of the Rephaim. Moses had struck them down and dispossessed them,
MSB(i) 12 the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei and had remained as a remnant of the Rephaim. Moses had struck them down and dispossessed them,
MLV(i) 12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (what was left of the remnant of the Rephaim), for these Moses killed* and drove them out.
VIN(i) 12 The kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants. Moses defeated them and took over their land.
Luther1545(i) 12 das ganze Reich Ogs zu Basan, der zu Astharoth und Edrei saß, welcher noch ein übriger war von den Riesen. Mose aber schlug sie und vertrieb sie.
Luther1912(i) 12 [das ganze Reich Ogs von Basan, der zu Astharoth und Edrei saß, welcher noch übrig war von den Riesen. Mose aber schlug sie und vertrieb sie.
ELB1871(i) 12 das ganze Reich Ogs in Basan, der zu Astaroth und zu Edrei regierte; (er war von dem Überrest der Rephaim übriggeblieben;) und Mose schlug sie und trieb sie aus.
ELB1905(i) 12 das ganze Reich Ogs in Basan, der zu Astaroth und zu Edrei regierte; [er war von dem Überrest der Rephaim übriggeblieben;] und Mose schlug sie und trieb sie aus.
DSV(i) 12 Het ganse koninkrijk van Og, in Bazan, die geregeerd heeft te Astharoth, en te Edrei; deze is overig gebleven uit het overblijfsel der reuzen, dewelke Mozes heeft verslagen, en heeft ze verdreven.
Giguet(i) 12 Et tout le royaume d’Og, roi de Basan, qui régnait en Astarotb et en Edraïn; ce dernier était un reste des géants, et Moïse le vainquit, et il le fit mourir.
DarbyFR(i) 12 tout le royaume d'Og, en Basan, qui régnait à Ashtaroth et à Édréhi; (il était demeuré du reste des Rephaïm); et Moïse les frappa et les déposséda.
Martin(i) 12 Tout le Royaume de Hog en Basan, lequel Hog régnait à Hastaroth, et à Edréhi, et était demeuré de reste des Réphaïms, lesquels Rois Moïse défit, et les déposséda.
Segond(i) 12 tout le royaume d'Og en Basan, qui régnait à Aschtaroth et à Edréï, et qui était le seul reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois, et les chassa.
SE(i) 12 Todo el reino de Og en Basán, el cual reinó en Astarot y en Edrei, el cual había quedado del residuo de los refaítas; pues Moisés los hirió, y los echó de la tierra .
ReinaValera(i) 12 Todo el reino de Og en Basán, el cual reinó en Astaroth y Edrei, el cual había quedado del residuo de los Rapheos; pues Moisés los hirió, y echó.
JBS(i) 12 Todo el reino de Og en Basán, el cual reinó en Astarot y en Edrei, el cual había quedado del residuo de los refaítas; pues Moisés los hirió, y los echó de la tierra.
Albanian(i) 12 tërë mbretërinë e Ogut, në Bashan, që mbretëronte në Ashtaroth dhe në Edrei dhe ishte i vetmi gjigant i mbetur gjallë. Në fakt Moisiu i kishte mundur dhe dëbuar.
RST(i) 12 все царство Ога Васанского, который царствовал в Астарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал.
Arabic(i) 12 كل مملكة عوج في باشان الذي ملك في عشتاروث وفي اذرعي. هو بقي من بقية الرفائيين وضربهم موسى وطردهم.
Bulgarian(i) 12 цялото царство на Ог във Васан, който царуваше в Астарот и в Едраи, и който беше останал от остатъка на великаните; тях Мойсей беше разбил и изгонил.
Croatian(i) 12 a u Bašanu sve kraljevstvo Oga, koji je vladao u Aštarotu i Edreju i bio posljednji potomak Refaima. Mojsije ih je pobijedio i protjerao.
BKR(i) 12 Všecko království Oga v Bázan, kterýž kraloval v Astarot a v Edrei, kterýž byl pozůstal z ostatků Refaim, když je pobil Mojžíš, a zahladil je.
Danish(i) 12 hele Ogs Rige i Basan, han som regerede i Astharoth og i Edrei og var een af de overblevne Kæmper. Og Mose slog dem og fordrev dem;
CUV(i) 12 又 有 巴 珊 王 噩 的 全 國 ─ 他 在 亞 斯 他 錄 和 以 得 來 作 王 ( 利 乏 音 人 所 存 留 的 只 剩 下 他 ) 。 這 些 地 的 人 都 是 摩 西 所 擊 殺 、 所 趕 逐 的 。
CUVS(i) 12 又 冇 巴 珊 王 噩 的 全 国 ― 他 在 亚 斯 他 录 和 以 得 来 作 王 ( 利 乏 音 人 所 存 留 的 只 剩 下 他 ) 。 这 些 地 的 人 都 是 摩 西 所 击 杀 、 所 赶 逐 的 。
Esperanto(i) 12 la tutan regnon de Og en Basxan, kiu regis en Asxtarot kaj Edrei. Li restis el la Rafaidoj. Kaj Moseo venkobatis ilin, kaj forpelis ilin.
Finnish(i) 12 Koko Ogin Basanin kuninkaan valtakunnan, joka hallitsi Astarotissa ja Edreissä, joka vielä jäänyt oli uljaista, ja Moses löi heitä ja ajoi heitä pois.
FinnishPR(i) 12 koko Oogin valtakunnan Baasanissa, hänen, joka hallitsi Astarotissa ja Edreissä ja oli viimeisiä refalaisia; nämä Mooses voitti ja karkoitti.
Haitian(i) 12 Nan peyi Bazan an, yo pran tout zòn kote wa Og t'ap gouvènen an. Wa Og sa a te rete lavil Astawòt ak lavil Edreyi lè sa a. Se te dènye moun nan ras refayim yo ki te vivan. Moyiz te goumen ak pèp sa yo, li bat yo byen bat, li pran tout peyi a nan men de wa yo.
Hungarian(i) 12 Básánban Ógnak egész országát, a ki uralkodik vala Astarótban és Edreiben. Ez maradt vala meg a Refaim maradékai közül, de leveré és kiûzé õket Mózes.
Indonesian(i) 12 Daerah mereka juga meliputi daerah kekuasaan Raja Og, orang Refaim terakhir yang memerintah di Asytarot dan Edrei. Musa sudah mengalahkan bangsa-bangsa itu dan mengusir mereka keluar dari daerah mereka.
Italian(i) 12 tutto il regno d’Og in Basan, il qual regnò in Astarot, e in Edrei, ed era restato del rimanente dei Rafei; Mosè percosse questi re, e li scacciò.
ItalianRiveduta(i) 12 tutto il regno di Og, in Basan, che regnava a Astaroth e a Edrei, ultimo superstite dei Refaim. Mosè sconfisse questi re e li cacciò.
Korean(i) 12 곧 르바의 남은 족속으로서 아스다롯과 에드레이에 도읍하였던 바산 왕 옥의 온 나라라 모세가 이 땅의 사람들을 쳐서 쫓아내었어도
Lithuanian(i) 12 visą Ogo, kuris karaliavo Aštarote ir Edrėjyje, karalystę Bašane. Jis buvo iš milžinų palikuonių, kuriuos Mozė nugalėjo ir išvarė.
PBG(i) 12 Wszystko królestwo Oga w Basan, który królował w Astarot, i w Edrej; ten był pozostał z Refaimitów, a pobił je Mojżesz i wygładził je.
Portuguese(i) 12 todo o reino de Ogue em Basan, que reinou em Astarot e em Edrei (ele era dos refains que ficaram); pois que Moisés os feriu e expulsou.
Norwegian(i) 12 hele det rike som tilhørte Og i Basan, han som regjerte i Astarot og Edre'i; han var den siste som var tilbake av refa'ittene, og Moses slo dem og drev dem bort.
Romanian(i) 12 toată împărăţia lui Og în Basan, care domnea în Aştarot şi în Edrei, şi care era singura rămăşiţă a Refaimiţilor. Moise a bătut pe aceşti împăraţi, şi i -a izgonit.
Ukrainian(i) 12 усе царство Оґа в Башані, що царював в Аштароті та в Едреї, він позостався з останку рефаїв, а Мойсей повбивав їх та повиганяв їх.