Joshua 10:14

HOT(i) 14 ולא היה כיום ההוא לפניו ואחריו לשׁמע יהוה בקול אישׁ כי יהוה נלחם לישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3808 ולא no H1961 היה And there was H3117 כיום day H1931 ההוא like that H6440 לפניו before H310 ואחריו it or after H8085 לשׁמע hearkened H3068 יהוה it, that the LORD H6963 בקול unto the voice H376 אישׁ of a man: H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H3898 נלחם fought H3478 לישׂראל׃ for Israel.
Vulgate(i) 14 non fuit ante et postea tam longa dies oboediente Domino voci hominis et pugnante pro Israhel
Clementine_Vulgate(i) 14 Non fuit antea nec postea tam longa dies, obediente Domino voci hominis, et pugnante pro Israël.
Wycliffe(i) 14 for the Lord obeiede to the vois of man, and fauyt for Israel.
Coverdale(i) 14 And there was no daye like vnto this (nether before ner after) whan the LORDE herkened vnto the voyce of one man: for the LORDE fought for Israel.
MSTC(i) 14 And there was no day like that, before it, or after it, that the LORD obeyed the voice of a man: and all because the LORD fought for Israel.
Matthew(i) 14 And there was no daye lyke that, before it, or after it, that the Lorde obeyed the voyce of a man, and al because the Lorde fought for Israel.
Great(i) 14 And there was no daye lyke that, before it, or after it, that the Lorde heard the voyce of a man. For the Lorde fought for Israell.
Geneva(i) 14 And there was no day like that before it, nor after it, that the Lord heard the voyce of a man: for the Lord fought for Israel.
Bishops(i) 14 And there was no day like that before it or after it, that the Lorde hearde the voyce of a man: for the Lorde fought for Israel
DouayRheims(i) 14 There was not before, nor after, so long a day, the Lord obeying the voice of a man, and fighting for Israel.
KJV(i) 14

And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.

KJV_Cambridge(i) 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
Thomson(i) 14 So that there never was such a day before, nor after it such an instance of God's hearkening to man.
Brenton(i) 14 And there was not such a day either before or after, so that God should hearken to a man, because the Lord fought on the side of Israel.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ οὐκ ἐγένετο ἡμέρα τοιαύτη οὐδὲ τοπρότερον οὐδὲ τὸ ἔσχατον, ὥστε ἐπακοῦσαι Θεὸν ἀνθρώπου, ὅτι Κύριος συνεξεπολέμησε τῷ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 14 And there was no day like that before it or after it, that the Lord hearkened unto the voice of a man; for the Lord fought for Israel.
YLT(i) 14 And there hath not been like that day before it or after it, for Jehovah's hearkening to the voice of a man; for Jehovah is fighting for Israel.
JuliaSmith(i) 14 And there was not as that day, before it and after it, that Jehovah heard to the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.
ERV(i) 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
ASV(i) 14 And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
Rotherham(i) 14 And there was no day like that—before it or after it, when Yahweh hearkened unto the voice of a man,—in that, Yahweh, himself fought for Israel.
CLV(i) 14 And there has not been like that day before it or after it, for Yahweh's hearkening to the voice of a man; for Yahweh is fighting for Israel.
BBE(i) 14 And there was no day like that, before it or after it, when the Lord gave ear to the voice of a man; for the Lord was fighting for Israel.
MKJV(i) 14 And there was no day like that before it or after it, that Jehovah listened to the voice of a man. For Jehovah fought for Israel.
LITV(i) 14 And there has not been a day such as that, before it or after it; for Jehovah listened to the voice of a man. For Jehovah fought for Israel.
ECB(i) 14 And there became no day like that at the face of it or after it, that Yah Veh hearkened to the voice of a man: for Yah Veh fights for Yisra El.
ACV(i) 14 And there was no day like that before it or after it, that LORD hearkened to the voice of a man, for LORD fought for Israel.
WEB(i) 14 There was no day like that before it or after it, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.
NHEB(i) 14 There was no day like that before it or after it, that the LORD listened to the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
AKJV(i) 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD listened to the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
KJ2000(i) 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
UKJV(i) 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
EJ2000(i) 14 And there was no day like that before it or after it that the LORD hearkened unto the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
CAB(i) 14 And there was not such a day either before or after, so that God should hearken to a man, because the Lord fought on the side of Israel.
LXX2012(i) 14 And there was not such a day either before or after, so that God should listen to a man, because the Lord fought on the side of Israel.
NSB(i) 14 There was no day like that before or after it, that Jehovah listened to the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.
ISV(i) 14 There has never been a day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD was fighting on behalf of Israel.
LEB(i) 14 There has not been a day like this before it or after, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.
MLV(i) 14 And there was no day like that before it or after it, that Jehovah listened to the voice of a man, for Jehovah fought for Israel.
VIN(i) 14 There has never been a day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD was fighting on behalf of Israel.
Luther1545(i) 14 Und war kein Tag diesem gleich, weder zuvor noch danach, da der HERR der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HERR stritt für Israel.
Luther1912(i) 14 Und war kein Tag diesem gleich, weder zuvor noch darnach, da der HERR der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HERR stritt für Israel.
ELB1871(i) 14 Und es war kein Tag wie dieser, vor ihm und nach ihm, daß Jehova auf die Stimme eines Menschen gehört hätte; denn Jehova stritt für Israel.
ELB1905(i) 14 Und es war kein Tag wie dieser, vor ihm und nach ihm, daß Jahwe auf die Stimme eines Menschen gehört hätte; denn Jahwe stritt für Israel.
DSV(i) 14 En er was geen dag aan dezen gelijk, voor hem noch na hem, dat de HEERE de stem eens mans alzo verhoorde; want de HEERE streed voor Israël.
Giguet(i) 14 Et il n’y eut jamais, avant ou après, pareil jour où le Seigneur écoutât ainsi un homme, parce que le Seigneur combattait avec Israël.
DarbyFR(i) 14 Et il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l'Éternel écoutât la voix d'un homme, car l'Éternel combattait pour Israël.
Martin(i) 14 Et il n'y a point eu de jour semblable à celui-là, devant ni après, l'Eternel exauçant la voix d'un homme; car l'Eternel combattait pour les Israélites.
Segond(i) 14 Il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l'Eternel ait écouté la voix d'un homme; car l'Eternel combattait pour Israël.
SE(i) 14 Y nunca fue tal día antes ni después de aquél, obedeciendo el SEÑOR a la voz de un hombre; porque el SEÑOR peleaba por Israel.
ReinaValera(i) 14 Y nunca fué tal día antes ni después de aquél, habiendo atendido Jehová á la voz de un hombre: porque Jehová peleaba por Israel.
JBS(i) 14 Y nunca fue tal día antes ni después de aquel, escuchando el SEÑOR a la voz de un hombre; porque el SEÑOR peleaba por Israel.
Albanian(i) 14 Dhe nuk pati kurrë, as më parë dhe as më vonë, një ditë si ajo kur Zoti plotësoi dëshirën e zërit të një njeriu, pse Zoti luftoi për Izraelin.
RST(i) 14 И не было такого дня ни прежде ни после того, в который Господь так слушал бы гласа человеческого. Ибо Господь сражался за Израиля.
Arabic(i) 14 ولم يكن مثل ذلك اليوم قبله ولا بعده سمع فيه الرب صوت انسان. لان الرب حارب عن اسرائيل
Bulgarian(i) 14 И такъв ден не е имало нито преди, нито после, в който ГОСПОД да послуша гласа на човек; защото ГОСПОД воюва за Израил.
Croatian(i) 14 Nije bilo takva dana ni prije ni poslije da bi se Jahve odazvao glasu čovječjem. Tako je Jahve vojevao za Izraela.
BKR(i) 14 Nebylo dne takového prvé ani potom, jako když vyslyšel Hospodin hlas člověka; nebo Hospodin bojoval za Izraele.
Danish(i) 14 Og der var ingen Dag som denne, hverken før eller efter den, at HERREN hørte en Mands Røst; thi HERREN stred for Israel.
CUV(i) 14 在 這 日 以 前 , 這 日 以 後 , 耶 和 華 聽 人 的 禱 告 , 沒 有 像 這 日 的 , 是 因 耶 和 華 為 以 色 列 爭 戰 。
CUVS(i) 14 在 这 日 以 前 , 这 日 以 后 , 耶 和 华 听 人 的 祷 告 , 没 冇 象 这 日 的 , 是 因 耶 和 华 为 以 色 列 争 战 。
Esperanto(i) 14 Kaj nek antauxe nek poste estis tago simila al tiu, en kiu la Eternulo obeis la vocxon de homo; cxar la Eternulo batalis por Izrael.
Finnish(i) 14 Ja ei ole yksikään päivä ollut senkaltainen ei ennen eikä sitte, kuin Herra miehen äänen kuuli; sillä Herra soti Israelin puolesta.
FinnishPR(i) 14 Eikä ole ollut sen päivän vertaista, ei ennen eikä jälkeen, jona Herra näin kuuli ihmisen ääntä; sillä Herra soti Israelin puolesta.
Haitian(i) 14 Ni anvan sa, ni apre sa, pa janm gen yon jou tankou jou sa a lè Seyè a te fè sa yon moun te mande l' fè, epi li goumen pou pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 14 És nem volt olyan nap, mint ez, sem annakelõtte, sem annakutána, hogy ember szavának engedett volna az Úr, mert az Úr hadakozik vala Izráelért.
Indonesian(i) 14 Tidak pernah terjadi dan juga tidak akan terjadi suatu hari seperti hari itu, bahwa TUHAN mengikuti keinginan manusia. TUHAN berperang di pihak Israel!
Italian(i) 14 E giammai, nè avanti nè poi, non è stato giorno simile a quello, avendo il Signore esaudita la voce d’un uomo; perciocchè il Signore combatteva per Israele.
ItalianRiveduta(i) 14 E mai, né prima né poi, s’è dato un giorno simile a quello, nel quale l’Eterno abbia esaudito la voce d’un uomo; poiché l’Eterno combatteva per Israele.
Korean(i) 14 그 다섯 왕이 도망하여 막게다의 굴에 숨었더니
Lithuanian(i) 14 Niekad daugiau nebuvo tokios dienos, kad Viešpats klausytų žmogaus, nes Jis kariavo Izraelio pusėje.
PBG(i) 14 I nie był takowy dzień przedtem, ani potem, w któryby usłuchać miał Pan głosu człowieczego, bo Pan walczył za Izraelem.
Portuguese(i) 14 E não houve dia semelhante a esse, nem antes nem depois dele, atendendo o Senhor assim à voz dum homem; pois o Senhor pelejava por Israel.
Norwegian(i) 14 Og aldri har det vært nogen dag som denne, hverken før eller siden, da Herren hørte på en manns røst; for Herren stred for Israel.
Romanian(i) 14 N'a mai fost nici o zi ca aceea, nici înainte nici după aceea, cînd Domnul să fi ascultat glasul unui om; căci Domnul lupta pentru Israel.
Ukrainian(i) 14 І не було такого, як день той, ані перед ним, ані по ньому, щоб Господь так слухав людського голосу, бо Господь воював для Ізраїля.