Joshua 10:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G2476 [6stood G3588 1the G2246 2sun G2532 3and G3588 4the G4582 5moon] G1722 in G4714 position G2193 until G292 God repulsed G3588   G2316   G3588   G2190 their enemies. G1473   G3780 Is this not G3778   G1125 written G1909 in G975 the scroll G3588 of the G2112.3 upright? G2532 And G2476 [3stood G3588 1the G2246 2sun] G2596 in G3319 the midst G3588 of the G3772 heaven, G3756 it did not G4313 go forth G1519 into G1424 descent G1519 for G5056 the completion G2250 [2day G1520 1of one].
  14 G2532 And G3756 there was not G1096   G2250 [2a day G5108 1such] G3761 nor G3588   G4387 former G3761 nor G3588   G2078 latter, G5620 so as for G1873 God to heed G2316   G5456 the voice G444 of man, G3754 because G2962 the lord G4846.2 joined in war with G3588   G* Israel.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G2476 έστη G3588 ο G2246 ήλιος G2532 και G3588 η G4582 σελήνη G1722 εν G4714 στάσει G2193 έως G292 ημύνατο ο θεός G3588   G2316   G3588 τους G2190 εχθρούς αυτών G1473   G3780 ουχί τούτο G3778   G1125 γεγραμμένον G1909 επί G975 βιβλίου G3588 του G2112.3 ευθούς G2532 και G2476 έστη G3588 ο G2246 ήλιος G2596 κατά G3319 μέσον G3588 του G3772 ουρανού G3756 ου G4313 προεπορεύετο G1519 εις G1424 δυσμάς G1519 εις G5056 τέλος G2250 ημέρας G1520 μιάς
  14 G2532 και G3756 ουκ εγένετο G1096   G2250 ημέρα G5108 τοιαύτη G3761 ουδέ G3588 το G4387 πρότερον G3761 ουδέ G3588 το G2078 έσχατον G5620 ώστε G1873 επακούσαι θεόν G2316   G5456 φωνής G444 ανθρώπου G3754 ότι G2962 κύριος G4846.2 συνεπολέμησε G3588 τω G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστη G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4582 N-NSF σεληνη G1722 PREP εν G4714 N-DSF στασει G2193 CONJ εως   V-AMI-3S ημυνατο G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστη G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G2596 PREP κατα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3364 ADV ου G4313 V-IMI-3S προεπορευετο G1519 PREP εις G1424 N-APF δυσμας G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G2250 N-GSF ημερας G1519 A-GSF μιας
    14 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1096 V-AMI-3S εγενετο G2250 N-NSF ημερα G5108 A-NSF τοιαυτη G3761 CONJ ουδε G3588 T-ASN το G4387 A-ASN προτερον G3761 CONJ ουδε G3588 T-ASN το G2078 A-ASN εσχατον G5620 CONJ ωστε   V-AAN επακουσαι G2316 N-ASM θεον G444 N-GSM ανθρωπου G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος   V-AAI-3S συνεπολεμησεν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 13 וידם השׁמשׁ וירח עמד עד יקם גוי איביו הלא היא כתובה על ספר הישׁר ויעמד השׁמשׁ בחצי השׁמים ולא אץ לבוא כיום תמים׃ 14 ולא היה כיום ההוא לפניו ואחריו לשׁמע יהוה בקול אישׁ כי יהוה נלחם לישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1826 וידם stood still, H8121 השׁמשׁ And the sun H3394 וירח and the moon H5975 עמד stayed, H5704 עד until H5358 יקם had avenged H1471 גוי the people H341 איביו themselves upon their enemies. H3808 הלא not H1931 היא this H3789 כתובה written H5921 על in H5612 ספר the book H3477 הישׁר of Jasher? H5975 ויעמד stood H8121 השׁמשׁ So the sun H2677 בחצי still in the midst H8064 השׁמים of heaven, H3808 ולא not H213 אץ and hasted H935 לבוא to go down H3117 כיום day. H8549 תמים׃ about a whole
  14 H3808 ולא no H1961 היה And there was H3117 כיום day H1931 ההוא like that H6440 לפניו before H310 ואחריו it or after H8085 לשׁמע hearkened H3068 יהוה it, that the LORD H6963 בקול unto the voice H376 אישׁ of a man: H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H3898 נלחם fought H3478 לישׂראל׃ for Israel.
new(i)
  13 H8121 And the sun H1826 [H8799] stood still, H3394 and the moon H5975 [H8804] stayed, H1471 until the nation H5358 [H8799] had avenged H341 [H8802] themselves upon their enemies. H1931 Is not this H3789 [H8803] written H5612 in the book H3477 of Jasher? H8121 So the sun H5975 [H8799] stood still H2677 in the midst H8064 of heaven, H213 [H8804] and hasted H935 [H8800] not to go down H8549 about a whole H3117 day.
  14 H3117 And there was no day H6440 like that at the face of H310 it or after H3068 it, that the LORD H8085 [H8800] hearkened H6963 to the voice H376 of a man: H3068 for the LORD H3898 [H8737] fought H3478 for Israel.
Vulgate(i) 13 steteruntque sol et luna donec ulcisceretur se gens de inimicis suis nonne scriptum est hoc in libro Iustorum stetit itaque sol in medio caeli et non festinavit occumbere spatio unius diei 14 non fuit ante et postea tam longa dies oboediente Domino voci hominis et pugnante pro Israhel
Clementine_Vulgate(i) 13 Steteruntque sol et luna, donec ulcisceretur se gens de inimicis suis.] Nonne scriptum est hoc in libro justorum? Stetit itaque sol in medio cæli, et non festinavit occumbere spatio unius diei. 14 Non fuit antea nec postea tam longa dies, obediente Domino voci hominis, et pugnante pro Israël.
Wycliffe(i) 13 And the sunne and the moone stoden, til the folc of God vengide it silf of hise enemyes. Whether this is not writun in the book of iust men? And so the sunne stood in the myddis of heuene, and hastide not to go doun in the space of o dai; so long a dai was not bifore and aftirward; 14 for the Lord obeiede to the vois of man, and fauyt for Israel.
Coverdale(i) 13 Then the Sonne helde styll, and ye Moone stode, vntyll the people had auenged the selues on their enemies. Is not this wrytten in the boke of the righteous? Thus the Sonne stode styll in the myddes of heauen, and dyfferred to go downe for the space of a whole daye after. 14 And there was no daye like vnto this (nether before ner after) whan the LORDE herkened vnto the voyce of one man: for the LORDE fought for Israel.
MSTC(i) 13 And the sun abode, and the moon stood still, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of the righteous, how that the sun abode in the midst of heaven and hasted not to go down by the space of a whole day? 14 And there was no day like that, before it, or after it, that the LORD obeyed the voice of a man: and all because the LORD fought for Israel.
Matthew(i) 13 And the sonne abode, and the mone stode styll, vntyll the people had aduenged them selues vpon their enemyes. Is not thys written in the boke of the ryghtwes, howe that the sunne abode in the middes of heauen, and hasted not to go doune by the space of a whole daye. 14 And there was no daye lyke that, before it, or after it, that the Lorde obeyed the voyce of a man, and al because the Lorde fought for Israel.
Great(i) 13 And the sonne abode, and the mone stode styll, vntyll the people aduenged them selues vpon their enemyes. Is not this written in the boke of the ryghtwes? The sonne (I saye) abode in the myddes of heauen and hasted not to goo doune by that space of a whole daye. 14 And there was no daye lyke that, before it, or after it, that the Lorde heard the voyce of a man. For the Lorde fought for Israell.
Geneva(i) 13 And the Sunne abode, and the moone stood still, vntill the people auenged themselues vpon their enemies: (Is not this written in the booke of Iasher?) so the Sunne abode in the middes of the heauen, and hasted not to goe downe for a whole day. 14 And there was no day like that before it, nor after it, that the Lord heard the voyce of a man: for the Lord fought for Israel.
Bishops(i) 13 And the sunne abode, and the moone stoode styll, vntyll the people auenged them selues vpon their enemies. Is not this written in the booke of the righteous? So the sunne [I say] abode in the middest of heauen, and hasted not to go downe by the space of a whole day 14 And there was no day like that before it or after it, that the Lorde hearde the voyce of a man: for the Lorde fought for Israel
DouayRheims(i) 13 And the sun and the moon stood still, till the people revenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of the just? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down the space of one day. 14 There was not before, nor after, so long a day, the Lord obeying the voice of a man, and fighting for Israel.
KJV(i) 13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
KJV_Cambridge(i) 13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
KJV_Strongs(i)
  13 H8121 And the sun H1826 stood still [H8799]   H3394 , and the moon H5975 stayed [H8804]   H1471 , until the people H5358 had avenged [H8799]   H341 themselves upon their enemies [H8802]   H1931 . Is not this H3789 written [H8803]   H5612 in the book H3477 of Jasher H8121 ? So the sun H5975 stood still [H8799]   H2677 in the midst H8064 of heaven H213 , and hasted [H8804]   H935 not to go down [H8800]   H8549 about a whole H3117 day.
  14 H3117 And there was no day H6440 like that before H310 it or after H3068 it, that the LORD H8085 hearkened [H8800]   H6963 unto the voice H376 of a man H3068 : for the LORD H3898 fought [H8737]   H3478 for Israel.
Thomson(i) 13 So the sun stood still, and the moon in its station; until God executed vengeance on their enemies, the sun stood in the midst of heaven; it advanced not to the setting, to the end of a day. 14 So that there never was such a day before, nor after it such an instance of God's hearkening to man.
Webster_Strongs(i)
  13 H8121 And the sun H1826 [H8799] stood still H3394 , and the moon H5975 [H8804] stayed H1471 , until the people H5358 [H8799] had avenged H341 [H8802] themselves upon their enemies H1931 . Is not this H3789 [H8803] written H5612 in the book H3477 of Jasher H8121 ? So the sun H5975 [H8799] stood still H2677 in the midst H8064 of heaven H213 [H8804] , and hasted H935 [H8800] not to go down H8549 about a whole H3117 day.
  14 H3117 And there was no day H6440 like that before H310 it or after H3068 it, that the LORD H8085 [H8800] hearkened H6963 to the voice H376 of a man H3068 : for the LORD H3898 [H8737] fought H3478 for Israel.
Brenton(i) 13 And the sun and the moon stood still, until God executed vengeance on their enemies; and the sun stood still in the midst of heaven; it did not proceed to set till the end of one day. 14 And there was not such a day either before or after, so that God should hearken to a man, because the Lord fought on the side of Israel.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἔστη ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη ἐν στάσει, ἕως ἠμύνατο ὁ Θεὸς τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ ἔστη ὁ ἥλιος κατὰ μέσον τοῦ οὐρανοῦ· οὐ προεπορεύετο εἰς δυσμὰς εἰς τέλος ἡμέρας μιᾶς. 14 Καὶ οὐκ ἐγένετο ἡμέρα τοιαύτη οὐδὲ τοπρότερον οὐδὲ τὸ ἔσχατον, ὥστε ἐπακοῦσαι Θεὸν ἀνθρώπου, ὅτι Κύριος συνεξεπολέμησε τῷ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Yashar? And the sun stood still in the midst of the heavens, and hastened not to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that the Lord hearkened unto the voice of a man; for the Lord fought for Israel.
YLT(i) 13 and the sun standeth still, and the moon hath stood—till the nation taketh vengeance on its enemies; is it not written on the Book of the Upright, `and the sun standeth in the midst of the heavens, and hath not hasted to go in—as a perfect day?' 14 And there hath not been like that day before it or after it, for Jehovah's hearkening to the voice of a man; for Jehovah is fighting for Israel.
JuliaSmith(i) 13 And the sun will be silent, and the moon stood, till the people will be avenged upon its enemies. Is it not written upon the book of the upright? and the sun will stand in the half of the heavens, and it hasted not to go down for a whole day. 14 And there was not as that day, before it and after it, that Jehovah heard to the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.
ERV(i) 13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
ASV(i) 13 And the sun stood still, and the moon stayed,
Until the nation had avenged themselves of their enemies.
Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.
ASV_Strongs(i)
  13 H8121 And the sun H1826 stood still, H3394 and the moon H5975 stayed, H1471 Until the nation H5358 had avenged H341 themselves of their enemies. H1931 Is not this H3789 written H5612 in the book H3477 of Jashar? H8121 And the sun H5975 stayed H2677 in the midst H8064 of heaven, H213 and hasted H935 not to go down H8549 about a whole H3117 day.
  14 H3117 And there was no day H6440 like that before H310 it or after H3068 it, that Jehovah H8085 hearkened H6963 unto the voice H376 of a man: H3068 for Jehovah H3898 fought H3478 for Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
Rotherham(i) 13 So the sun, was still, and, the moon, stayed, until a nation should be avenged on its foes. Is not, that, written in the Book of the Upright? So then the sun stayed in the middle of the heavens, and hastened not to go in, about a whole day. 14 And there was no day like that––before it or after it, when Yahweh hearkened unto the voice of a man,––in that, Yahweh, himself fought for Israel.
CLV(i) 13 and the sun stands still, and the moon has stood--till the nation takes vengeance [on] its enemies; is it not written on the Book of the Upright, `and the sun stands in the midst of the heavens, and has not hasted to go in--as a perfect day?. 14 And there has not been like that day before it or after it, for Yahweh's hearkening to the voice of a man; for Yahweh is fighting for Israel.
BBE(i) 13 And the sun was at rest and the moon kept its place till the nation had given punishment to their attackers. Is it not recorded in the book of Jashar? So the sun kept its place in the middle of the heavens, and was waiting, and did not go down, for the space of a day. 14 And there was no day like that, before it or after it, when the Lord gave ear to the voice of a man; for the Lord was fighting for Israel.
MKJV(i) 13 And the sun stood still, and the moon stood still, until the people had avenged themselves on their enemies. Is this not written in the Book of Jasher? And the sun stood still in the midst of the heavens, and did not hasten to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that Jehovah listened to the voice of a man. For Jehovah fought for Israel.
LITV(i) 13 And the sun stood still, and the moon stood still, until the nation was avenged on its foes. Is it not written in the Book of the Upright? Yea, the sun stood still in the middle of the heavens, and did not hasten to go down for a full day. 14 And there has not been a day such as that, before it or after it; for Jehovah listened to the voice of a man. For Jehovah fought for Israel.
ECB(i) 13 And the sun stands still and the moon stays until the goyim avenge themselves on their enemies. Is not this inscribed in the scroll of the straight? So the sun stands still midst the heavens, and hastens to not go down about an integrious day. 14 And there became no day like that at the face of it or after it, that Yah Veh hearkened to the voice of a man: for Yah Veh fights for Yisra El.
ACV(i) 13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hastened not to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that LORD hearkened to the voice of a man, for LORD fought for Israel.
WEB(i) 13 The sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Isn’t this written in the book of Jashar? The sun stayed in the middle of the sky, and didn’t hurry to go down about a whole day. 14 There was no day like that before it or after it, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.
WEB_Strongs(i)
  13 H8121 The sun H1826 stood still, H3394 and the moon H5975 stayed, H1471 until the nation H5358 had avenged H341 themselves of their enemies. H1931 Isn't this H3789 written H5612 in the book H3477 of Jashar? H8121 The sun H5975 stayed H2677 in the midst H8064 of the sky, H213 and didn't hurry H935 to go down H8549 about a whole H3117 day.
  14 H3117 There was no day H6440 like that before H310 it or after H3068 it, that Yahweh H8085 listened H6963 to the voice H376 of a man; H3068 for Yahweh H3898 fought H3478 for Israel.
NHEB(i) 13 The sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Isn't this written in the book of Jashar? The sun stayed in the midst of the sky, and did not hurry to go down about a whole day. 14 There was no day like that before it or after it, that the LORD listened to the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
AKJV(i) 13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves on their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the middle of heaven, and hurried not to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD listened to the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
AKJV_Strongs(i)
  13 H8121 And the sun H1826 stood H1826 still, H3394 and the moon H5975 stayed, H5704 until H1471 the people H5358 had avenged H341 themselves on their enemies. H1931 Is not this H3789 written H5612 in the book H3477 of Jasher? H8121 So the sun H5975 stood H2677 still in the middle H8064 of heaven, H213 and hurried H935 not to go H8549 down about a whole H3117 day.
  14 H3808 And there was no H3117 day H6440 like that before H310 it or after H3068 it, that the LORD H8085 listened H6963 to the voice H376 of a man: H3068 for the LORD H3898 fought H3478 for Israel.
KJ2000(i) 13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hastened not to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
UKJV(i) 13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
TKJU(i) 13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves on their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the middle of heaven, and hurried not to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened to the voice of a man: For the LORD fought for Israel.
CKJV_Strongs(i)
  13 H8121 And the sun H1826 stood still, H3394 and the moon H5975 stayed, H1471 until the people H5358 had avenged H341 themselves upon their enemies. H1931 Is not this H3789 written H5612 in the book H3477 of Jasher? H8121 So the sun H5975 stood still H2677 in the middle H8064 of heaven, H213 and hurried H935 not to go down H8549 about a whole H3117 day.
  14 H3117 And there was no day H6440 like that before H310 it or after H3068 it, that the Lord H8085 listened H6963 unto the voice H376 of a man: H3068 for the Lord H3898 fought H3478 for Israel.
EJ2000(i) 13 And the sun stood still, and the moon stayed until the nation had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of righteousness? So the sun stood still in the midst of heaven and hastened not to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it that the LORD hearkened unto the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
CAB(i) 13 And the sun and the moon stood still, until God executed vengeance on their enemies; and the sun stood still in the midst of heaven; it did not proceed to set till the end of one day. 14 And there was not such a day either before or after, so that God should hearken to a man, because the Lord fought on the side of Israel.
LXX2012(i) 13 And the sun and the moon stood still, until God executed vengeance on their enemies; and the sun stood still in the midst of heaven; it did not proceed to set till the end of one day. 14 And there was not such a day either before or after, so that God should listen to a man, because the Lord fought on the side of Israel.
NSB(i) 13 The sun stood still, and the moon stood still, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is this not written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and did not go down for a whole day. 14 There was no day like that before or after it, that Jehovah listened to the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.
ISV(i) 13 So the sun remained still and the moon stood in place until the nation settled their score with their enemies.
This is recorded, is it not, in the book of Jashar? The sun stood in place in the middle of the sky and seemed not to be in a hurry to set for nearly an entire day.
14 There has never been a day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD was fighting on behalf of Israel.
LEB(i) 13 And the sun stood still, and the moon stopped, until the nation took vengeance on its enemies.
Is it not written in the scroll of Jashar? The sun stood still in the middle of the heaven and was not in haste to set for about a full day. 14 There has not been a day like this before it or after, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.
BSB(i) 13 So the sun stood still and the moon stopped until the nation took vengeance upon its enemies. Is this not written in the Book of Jashar? “So the sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.” 14 There has been no day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD fought for Israel.
MSB(i) 13 So the sun stood still and the moon stopped until the nation took vengeance upon its enemies. Is this not written in the Book of Jashar? “So the sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.” 14 There has been no day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD fought for Israel.
MLV(i) 13 And the sun stood still and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Is this not written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven and hastened not to go down about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that Jehovah listened to the voice of a man, for Jehovah fought for Israel.
VIN(i) 13 The sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Isn't this written in the book of Jashar? The sun stayed in the middle of the sky, and didn't hurry to go down about a whole day. 14 There has never been a day like it before or since, when the LORD listened to the voice of a man, because the LORD was fighting on behalf of Israel.
Luther1545(i) 13 Da stund die Sonne und der Mond stille, bis daß sich das Volk an seinen Feinden rächete. Ist dies nicht geschrieben im Buch des Frommen? Also stund die Sonne mitten am Himmel und verzog unterzugehen einen ganzen Tag. 14 Und war kein Tag diesem gleich, weder zuvor noch danach, da der HERR der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HERR stritt für Israel.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H8121 Da stund die Sonne H5975 und H3394 der Mond H1826 stille H1931 , bis daß sich das H1471 Volk H341 an seinen Feinden H5975 rächete. Ist H3789 dies nicht geschrieben H5612 im Buch H3477 des Frommen H8121 ? Also stund die Sonne H2677 mitten H8064 am Himmel H213 und verzog H935 unterzugehen H8549 einen ganzen H3117 Tag .
  14 H3117 Und war kein Tag H310 diesem gleich, weder zuvor noch danach, da H3068 der HErr H6963 der Stimme H376 eines Mannes H8085 gehorchte H3068 ; denn der HErr H3898 stritt H6440 für H3478 Israel .
Luther1912(i) 13 da stand die Sonne und der Mond still, bis daß sich das Volk an ihren Feinden rächte. Ist dies nicht geschrieben im Buch des Frommen? Also stand die Sonne mitten am Himmel und verzog unterzugehen beinahe einen ganzen Tag. 14 Und war kein Tag diesem gleich, weder zuvor noch darnach, da der HERR der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HERR stritt für Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H1826 Da stand H8121 die Sonne H3394 und der Mond H5975 still H1471 , bis daß sich das Volk H341 an seinen Feinden H5358 rächte H1931 . Ist dies H3789 nicht geschrieben H5612 im Buch H3477 des Frommen H5975 ? Also stand H8121 die Sonne H2677 mitten H8064 am Himmel H213 und verzog H935 unterzugehen H8549 beinahe einen ganzen H3117 Tag .
  14 H3117 Und war kein Tag H6440 diesem gleich, weder zuvor H310 noch darnach H3068 , da der HERR H6963 der Stimme H376 eines Mannes H8085 gehorchte H3068 ; denn der HERR H3898 stritt H3478 für Israel .
ELB1871(i) 13 Und die Sonne stand still, und der Mond blieb stehen, bis die Nation sich an ihren Feinden gerächt hatte. (Ist das nicht geschrieben im Buche Jaschar?) Und die Sonne blieb mitten am Himmel stehen und eilte nicht zum Untergang, ungefähr einen ganzen Tag. 14 Und es war kein Tag wie dieser, vor ihm und nach ihm, daß Jehova auf die Stimme eines Menschen gehört hätte; denn Jehova stritt für Israel.
ELB1905(i) 13 Und die Sonne stand still, und der Mond blieb stehen, bis die Nation sich an ihren Feinden gerächt hatte. [Ist das nicht geschrieben im Buche Jaschar?] dh. des Rechtschaffenen Und die Sonne blieb mitten am Himmel stehen und eilte nicht zum Untergang, ungefähr einen ganzen Tag. 14 Und es war kein Tag wie dieser, vor ihm und nach ihm, daß Jahwe auf die Stimme eines Menschen gehört hätte; denn Jahwe stritt für Israel.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H8121 Und die Sonne H1826 stand still H3394 , und der Mond H5975 blieb stehen H935 , bis H341 die Nation sich an ihren Feinden H3789 gerächt hatte H1931 . [Ist H1471 das H213 nicht H5612 geschrieben im Buche H8121 Jaschar?] Und die Sonne H2677 blieb mitten H8064 am Himmel H5975 stehen H8549 und eilte nicht zum Untergang, ungefähr einen ganzen H3117 Tag .
  14 H3117 Und es war kein Tag H310 wie dieser, vor ihm und nach H3068 ihm, daß Jehova H6440 auf H6963 die Stimme H376 eines Menschen H8085 gehört H3068 hätte; denn Jehova H3898 stritt H3478 für Israel .
DSV(i) 13 En de zon stond stil, en de maan bleef staan, totdat zich het volk aan zijn vijanden gewroken had. Is dit niet geschreven in het boek des oprechten? De zon nu stond stil in het midden des hemels, en haastte niet onder te gaan omtrent een volkomen dag. 14 En er was geen dag aan dezen gelijk, voor hem noch na hem, dat de HEERE de stem eens mans alzo verhoorde; want de HEERE streed voor Israël.
DSV_Strongs(i)
  13 H8121 En de zon H1826 H8799 stond stil H3394 , en de maan H5975 H8804 bleef staan H5704 , totdat H1471 zich het volk H341 H8802 aan zijn vijanden H5358 H8799 gewroken had H1931 . Is dit H3808 niet H3789 H8803 geschreven H5921 in H5612 het boek H3477 des oprechten H8121 ? De zon H5975 H8799 nu stond stil H2677 in het midden H8064 des hemels H213 H8804 , en haastte H3808 niet H935 H8800 onder te gaan H8549 omtrent een volkomen H3117 dag.
  14 H1961 H8804 En er was H3808 geen H3117 dag H1931 aan dezen H6440 gelijk, voor H310 hem noch na H3068 hem, dat de HEERE H6963 de stem H376 eens mans H8085 H8800 [alzo] verhoorde H3588 ; want H3068 de HEERE H3898 H8737 streed H3478 voor Israel.
Giguet(i) 13 Et le soleil s’arrêta, et la lune se tint en repos, jusqu’à ce que le Seigneur eut tiré vengeance des ennemis. Le soleil resta au milieu du ciel, et il ne s’avança pas du côté de l’occident, durant le cours de toute une journée. 14 Et il n’y eut jamais, avant ou après, pareil jour où le Seigneur écoutât ainsi un homme, parce que le Seigneur combattait avec Israël.
DarbyFR(i) 13 Et le soleil s'arrêta, et la lune demeura où elle était, jusqu'à ce que la nation se fût vengée de ses ennemis. Cela n'est-il pas écrit dans le livre de Jashar? Et le soleil demeura au milieu des cieux, et ne se hâta point de se coucher, environ un jour entier. 14 Et il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l'Éternel écoutât la voix d'un homme, car l'Éternel combattait pour Israël.
Martin(i) 13 Et le soleil s'arrêta, et la lune aussi s'arrêta, jusqu'à ce que le peuple se fût vengé de ses ennemis. Ceci n'est-il pas écrit au Livre du Droiturier ? Le soleil donc s'arrêta au milieu des cieux et ne se hâta point de se coucher environ un jour entier. 14 Et il n'y a point eu de jour semblable à celui-là, devant ni après, l'Eternel exauçant la voix d'un homme; car l'Eternel combattait pour les Israélites.
Segond(i) 13 Et le soleil s'arrêta, et la lune suspendit sa course, Jusqu'à ce que la nation eût tiré vengeance de ses ennemis. Cela n'est-il pas écrit dans le livre du Juste? Le soleil s'arrêta au milieu du ciel, Et ne se hâta point de se coucher, presque tout un jour. 14 Il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l'Eternel ait écouté la voix d'un homme; car l'Eternel combattait pour Israël.
Segond_Strongs(i)
  13 H8121 Et le soleil H1826 s’arrêta H8799   H3394 , et la lune H5975 suspendit sa course H8804   H1471 , Jusqu’à ce que la nation H5358 eût tiré vengeance H8799   H341 de ses ennemis H8802   H1931 . Cela H3789 n’est-il pas écrit H8803   H5612 dans le livre H3477 du Juste H8121  ? Le soleil H5975 s’arrêta H8799   H2677 au milieu H8064 du ciel H213 , Et ne se hâta H8804   H935 point de se coucher H8800   H8549 , presque tout H3117 un jour.
  14 H3117 Il n’y a point eu de jour H6440 comme celui-là, ni avant H310 ni après H3068 , où l’Eternel H8085 ait écouté H8800   H6963 la voix H376 d’un homme H3068  ; car l’Eternel H3898 combattait H8737   H3478 pour Israël.
SE(i) 13 Y el sol se detuvo y la luna se paró, hasta tanto que la nación se vengó de sus enemigos. ¿No está escrito esto en el libro de la rectitud? Y el sol se paró en medio del cielo, y no se apresuró a ponerse casi un día entero. 14 Y nunca fue tal día antes ni después de aquél, obedeciendo el SEÑOR a la voz de un hombre; porque el SEÑOR peleaba por Israel.
ReinaValera(i) 13 Y el sol se detuvo y la luna se paró, Hasta tanto que la gente se hubo vengado de sus enemigos. ¿No está aquesto escrito en el libro de Jasher? Y el sol se paró en medio del cielo, y no se apresuró á ponerse casi un día entero. 14 Y nunca fué tal día antes ni después de aquél, habiendo atendido Jehová á la voz de un hombre: porque Jehová peleaba por Israel.
JBS(i) 13 Y el sol se detuvo y la luna se paró, hasta tanto que la nación se vengó de sus enemigos. ¿No está escrito esto en el libro de la rectitud? Y el sol se paró en medio del cielo, y no se apresuró a ponerse casi un día entero. 14 Y nunca fue tal día antes ni después de aquel, escuchando el SEÑOR a la voz de un hombre; porque el SEÑOR peleaba por Israel.
Albanian(i) 13 Kështu dielli u ndal dhe hëna qëndroi në vend deri sa mbaroi hakmarrja e popullit kundër armiqve të tij. A nuk është shkruar kjo në librin e të Drejtit? Kështu dielli u ndal në mes të qiellit dhe nuk u nxitua të perëndojë pothuajse një ditë të tërë. 14 Dhe nuk pati kurrë, as më parë dhe as më vonë, një ditë si ajo kur Zoti plotësoi dëshirën e zërit të një njeriu, pse Zoti luftoi për Izraelin.
RST(i) 13 И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим. Не это ли написано в книге Праведного: „стояло солнце среди неба и не спешило к западу почти целый день"? 14 И не было такого дня ни прежде ни после того, в который Господь так слушал бы гласа человеческого. Ибо Господь сражался за Израиля.
Arabic(i) 13 فدامت الشمس ووقف القمر حتى انتقم الشعب من اعدائه. أليس هذا مكتوبا في سفر ياشر. فوقفت الشمس في كبد السماء ولم تعجل للغروب نحو يوم كامل. 14 ولم يكن مثل ذلك اليوم قبله ولا بعده سمع فيه الرب صوت انسان. لان الرب حارب عن اسرائيل
Bulgarian(i) 13 И слънцето застана и луната спря, докато народът отмъсти на враговете си. Това не е ли записано в Книгата на Праведния? И слънцето застана в средата на небето и не побърза да залезе почти цял ден. 14 И такъв ден не е имало нито преди, нито после, в който ГОСПОД да послуша гласа на човек; защото ГОСПОД воюва за Израил.
Croatian(i) 13 I stade sunce i zaustavi se mjesec sve dok se nije narod osvetio neprijateljima svojim. Ne piše li to u knjizi Pravednika? I stade sunce nasred neba i nije se nagnulo k zapadu gotovo cio dan. 14 Nije bilo takva dana ni prije ni poslije da bi se Jahve odazvao glasu čovječjem. Tako je Jahve vojevao za Izraela.
BKR(i) 13 I zastavilo se slunce, a stál měsíc, dokudž nepomstil se lid nad nepřátely svými. Zdali není toho napsáno v knize Upřímého? Tedy stálo slunce u prostřed nebe, a nepospíchalo k západu, jako za jeden celý den. 14 Nebylo dne takového prvé ani potom, jako když vyslyšel Hospodin hlas člověka; nebo Hospodin bojoval za Izraele.
Danish(i) 13 Saa stod Solen stille, og Maanen blev staaende, indtil Folket havde hævnet sig paa sine Fjender; er det ikke skrevet i den oprigtiges Bog? Saa blev Solen staaende midt paa Himmelen og ilede ikke til at gaa ned henved en hel Dag. 14 Og der var ingen Dag som denne, hverken før eller efter den, at HERREN hørte en Mands Røst; thi HERREN stred for Israel.
CUV(i) 13 於 是 日 頭 停 留 , 月 亮 止 住 , 直 等 國 民 向 敵 人 報 仇 。 這 事 豈 不 是 寫 在 雅 煞 珥 書 上 麼 ? 日 頭 在 天 當 中 停 住 , 不 急 速 下 落 , 約 有 一 日 之 久 。 14 在 這 日 以 前 , 這 日 以 後 , 耶 和 華 聽 人 的 禱 告 , 沒 有 像 這 日 的 , 是 因 耶 和 華 為 以 色 列 爭 戰 。
CUV_Strongs(i)
  13 H8121 於是日頭 H1826 停留 H3394 ,月亮 H5975 止住 H1471 ,直等國民 H341 向敵人 H5358 報仇 H1931 。這事 H3789 豈不是寫 H3477 在雅煞珥 H5612 H8121 上麼?日頭 H8064 在天 H2677 當中 H5975 停住 H213 ,不急速 H935 下落 H8549 ,約有一 H3117 日之久。
  14 H3117 在這日 H6440 以前 H310 ,這日以後 H3068 ,耶和華 H8085 H376 H6963 的禱告 H3068 ,沒有像這日的,是因耶和華 H3478 為以色列 H3898 爭戰。
CUVS(i) 13 于 是 日 头 停 留 , 月 亮 止 住 , 直 等 国 民 向 敌 人 报 仇 。 这 事 岂 不 是 写 在 雅 煞 珥 书 上 么 ? 日 头 在 天 当 中 停 住 , 不 急 速 下 落 , 约 冇 一 日 之 久 。 14 在 这 日 以 前 , 这 日 以 后 , 耶 和 华 听 人 的 祷 告 , 没 冇 象 这 日 的 , 是 因 耶 和 华 为 以 色 列 争 战 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H8121 于是日头 H1826 停留 H3394 ,月亮 H5975 止住 H1471 ,直等国民 H341 向敌人 H5358 报仇 H1931 。这事 H3789 岂不是写 H3477 在雅煞珥 H5612 H8121 上么?日头 H8064 在天 H2677 当中 H5975 停住 H213 ,不急速 H935 下落 H8549 ,约有一 H3117 日之久。
  14 H3117 在这日 H6440 以前 H310 ,这日以后 H3068 ,耶和华 H8085 H376 H6963 的祷告 H3068 ,没有象这日的,是因耶和华 H3478 为以色列 H3898 争战。
Esperanto(i) 13 Kaj la suno haltis, kaj la luno staris tiel longe, Kiel la popolo faris vengxon al siaj malamikoj. Tio estas ja skribita en la libro de la Justulo. Kaj la suno staris meze de la cxielo, kaj ne rapidis subiri preskaux dum tuta tago. 14 Kaj nek antauxe nek poste estis tago simila al tiu, en kiu la Eternulo obeis la vocxon de homo; cxar la Eternulo batalis por Izrael.
Finnish(i) 13 Ja aurinko ja kuu seisahtivat, siihenasti kuin kansa kosti vihamiehensä. Eikö tämä ole kirjoitettu hurskaan kirjassa? Niin seisoi aurinko keskellä taivasta ilman laskemata koko päivän. 14 Ja ei ole yksikään päivä ollut senkaltainen ei ennen eikä sitte, kuin Herra miehen äänen kuuli; sillä Herra soti Israelin puolesta.
FinnishPR(i) 13 Niin aurinko seisoi alallansa, ja kuu pysyi paikallansa, kunnes kansa oli kostanut vihollisilleen. Niinhän on kirjoitettuna "Oikeamielisen kirjassa". Niin aurinko pysyi paikallansa keskitaivaalla päiväkauden, kiirehtimättä laskemaan. 14 Eikä ole ollut sen päivän vertaista, ei ennen eikä jälkeen, jona Herra näin kuuli ihmisen ääntä; sillä Herra soti Israelin puolesta.
Haitian(i) 13 Solèy la rete kote l' te ye a, lalin lan pa fè yon pa jouk pèp Izrayèl la te fin kraze lènmi l' yo. Se sa nou jwenn ekri nan liv Moun ki mache dwat la. Solèy la rete nan mitan syèl la san li pa mache yon bon tan, longè yon jounen konsa. Se apre sa l' al kouche. 14 Ni anvan sa, ni apre sa, pa janm gen yon jou tankou jou sa a lè Seyè a te fè sa yon moun te mande l' fè, epi li goumen pou pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 13 És megálla a nap, és vesztegle a hold is, a míg bosszút álla a nép az õ ellenségein. Avagy nincsen-é ez megírva a Jásár könyvében? És megálla a nap az égnek közepén és nem sietett lenyugodni majdnem teljes egy napig. 14 És nem volt olyan nap, mint ez, sem annakelõtte, sem annakutána, hogy ember szavának engedett volna az Úr, mert az Úr hadakozik vala Izráelért.
Indonesian(i) 13 Maka matahari berhenti dan bulan tidak berpindah sampai orang Israel selesai mengalahkan musuh-musuhnya. Peristiwa ini tertulis dalam Buku Yasar. Sehari penuh matahari berhenti di tengah-tengah langit, dan lama sekali baru terbenam. 14 Tidak pernah terjadi dan juga tidak akan terjadi suatu hari seperti hari itu, bahwa TUHAN mengikuti keinginan manusia. TUHAN berperang di pihak Israel!
Italian(i) 13 E il sole si fermò e la luna si arrestò, finchè il popolo si fu vendicato de’ suoi nemici. Questo non è egli scritto nel Libro del Diritto? Il sole adunque si arrestò in mezzo del cielo, e non si affrettò a tramontare, per lo spazio d’intorno ad un giorno intiero. 14 E giammai, nè avanti nè poi, non è stato giorno simile a quello, avendo il Signore esaudita la voce d’un uomo; perciocchè il Signore combatteva per Israele.
ItalianRiveduta(i) 13 E il sole si fermò, e la luna rimase la suo luogo, finché la nazione si fosse vendicata de’ suoi nemici. Questo non sta egli scritto nel libro del Giusto? E il sole si fermò in mezzo al cielo e non s’affrettò a tramontare per quasi un giorno intero. 14 E mai, né prima né poi, s’è dato un giorno simile a quello, nel quale l’Eterno abbia esaudito la voce d’un uomo; poiché l’Eterno combatteva per Israele.
Korean(i) 13 여호수아가 온 이스라엘로 더불어 길갈 진으로 돌아왔더라 14 그 다섯 왕이 도망하여 막게다의 굴에 숨었더니
Lithuanian(i) 13 Saulė ir mėnulis stovėjo vietoje, kol tauta atkeršijo savo priešams. Argi tai neparašyta Josaro knygoje? Taip saulė sustojo danguje ir neskubėjo nusileisti beveik ištisą dieną. 14 Niekad daugiau nebuvo tokios dienos, kad Viešpats klausytų žmogaus, nes Jis kariavo Izraelio pusėje.
PBG(i) 13 I zastanowiło się słońce, a miesiąc stanął, aż się lud pomścił nad nieprzyjacioły swymi. Izali to nie jest napisano w księgach sprawiedliwego? Tedy stanęło słońce w pośród nieba, a nie pospieszyło się zachodzić, jakoby przez cały dzień. 14 I nie był takowy dzień przedtem, ani potem, w któryby usłuchać miał Pan głosu człowieczego, bo Pan walczył za Izraelem.
Portuguese(i) 13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no livro de Jasar? O sol, pois, se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro. 14 E não houve dia semelhante a esse, nem antes nem depois dele, atendendo o Senhor assim à voz dum homem; pois o Senhor pelejava por Israel.
Norwegian(i) 13 Og solen stod stille, og månen blev stående inntil folket hadde fått hevn over sine fiender. Således står det jo skrevet i Den rettskafnes bok * - Solen blev stående midt på himmelen og drygde næsten en hel dag, før den gikk ned. {* 2SA 1, 18.} 14 Og aldri har det vært nogen dag som denne, hverken før eller siden, da Herren hørte på en manns røst; for Herren stred for Israel.
Romanian(i) 13 Şi soarele s'a oprit, şi luna şi -a întrerupt mersul, Pînă ce poporul şi -a răzbunat pe vrăjmaşii lui. Lucrul acesta nu este scris oare în Cartea Dreptului? Soarele s'a oprit în mijlocul cerului, şi nu s'a grăbit să apună, aproape o zi întreagă. 14 N'a mai fost nici o zi ca aceea, nici înainte nici după aceea, cînd Domnul să fi ascultat glasul unui om; căci Domnul lupta pentru Israel.
Ukrainian(i) 13 І сонце затрималося, а місяць спинився, аж поки народ відімстився своїм ворогам. Чи це не написане в книзі Праведного? І сонце стало на половині неба, і не поспішалося заходити майже цілий день. 14 І не було такого, як день той, ані перед ним, ані по ньому, щоб Господь так слухав людського голосу, бо Господь воював для Ізраїля.