Joshua 10:12

ABP_GRK(i)
  12 G5119 τότε G2980 ελάλησεν Ιησούς G*   G4314 προς G2962 κύριον G3739 η G2250 ημέρα G3860 παρέδωκεν ο θεός G3588   G2316   G3588 τον G* Αμορραίον G5297.2 υποχείριον G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G2036 είπεν ο Ιησούς G3588   G*   G3588 ο G2246 ήλιος G2596 κατά G* Γαβαών G2476 στήτω G2532 και G3588 η G4582 σελήνη G2596 κατά G5327 φάραγγας G* Εαλών
LXX_WH(i)
    12 G5119 ADV τοτε G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2424 N-PRI ιησους G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3739 R-DSF η G2250 N-DSF ημερα G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASM τον   N-ASM αμορραιον   A-ASM υποχειριον G2474 N-PRI ισραηλ G2259 ADV ηνικα G4937 V-AAI-3S συνετριψεν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν   N-PRI γαβαων G2532 CONJ και G4937 V-API-3P συνετριβησαν G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2424 N-PRI ιησους G2476 V-AAD-3S στητω G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G2596 PREP κατα   N-PRI γαβαων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4582 N-NSF σεληνη G2596 PREP κατα G5327 N-ASF φαραγγα   N-PRI αιλων
HOT(i) 12 אז ידבר יהושׁע ליהוה ביום תת יהוה את האמרי לפני בני ישׂראל ויאמר לעיני ישׂראל שׁמשׁ בגבעון דום וירח בעמק אילון׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H227 אז Then H1696 ידבר spoke H3091 יהושׁע Joshua H3068 ליהוה to the LORD H3117 ביום in the day H5414 תת delivered up H3068 יהוה when the LORD H853 את   H567 האמרי the Amorites H6440 לפני before H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H559 ויאמר and he said H5869 לעיני in the sight H3478 ישׂראל of Israel, H8121 שׁמשׁ Sun, H1391 בגבעון upon Gibeon; H1826 דום stand thou still H3394 וירח and thou, Moon, H6010 בעמק in the valley H357 אילון׃ of Ajalon.
Vulgate(i) 12 tunc locutus est Iosue Domino in die qua tradidit Amorreum in conspectu filiorum Israhel dixitque coram eis sol contra Gabaon ne movearis et luna contra vallem Ahialon
Clementine_Vulgate(i) 12 Tunc locutus est Josue Domino, in die qua tradidit Amorrhæum in conspectu filiorum Israël, dixitque coram eis: [Sol, contra Gabaon ne movearis, et luna contra vallem Ajalon.
Wycliffe(i) 12 Thanne Josue spak to the Lord, in the dai in which he bitook Amorrey in the siyt of the sones of Israel; and Josue seide bifore hem, Sunne, be thou not mouyd ayens Gabaon, and the moone ayens the valei of Hailon.
Coverdale(i) 12 Then spake Iosua vnto the LORDE (the same daye that the LORDE gaue ouer the Amorites before the children of Israel) and sayde in the presence of Israel: Sonne, holde styll at Gibeon, and thou Moone in the valley of Aialon.
MSTC(i) 12 Then spake Joshua unto the LORD, the day when the LORD delivered the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of all Israel, "Sun, stand thou still upon Gibeon, and thou, Moon, in the valley of Aijalon."
Matthew(i) 12 Then spake Iosua vnto the Lorde, the daye when the Lorde delyuered the Amorites before the chyldren of Israel, and he sayde in the sight of al Israel: Sunne stande thou still vpon Gabaon, & thou Mone, in the valeye of Aialon.
Great(i) 12 Then spake Iosua before the Lorde, in the daye when the Lorde delyuered the Amorites before the chyldren of Israell, and he sayde in the syght of Israell. Sonne stande thou still vpon Gibeon, and thou Mone, in Aialon.
Geneva(i) 12 Then spake Ioshua to the Lord, in the day when the Lord gaue the Amorites before the children of Israel, and he sayd in the sight of Israel, Sunne, stay thou in Gibeon, and thou moone, in the valley of Aialon.
Bishops(i) 12 Then spake Iosuah to the Lorde in the day when the Lorde deliuered the Amorites before the children of Israel, & he sayd in the sight of Israel, Sunne, stande thou styll vpon Gibeon, and thou Moone in the valley of Aialon
DouayRheims(i) 12 Then Josue spoke to the Lord, in the day that he delivered the Amorrhite in the sight of the children of Israel, and he said before them: Move not, O sun, toward Gabaon, nor thou, O moon, toward the valley of Ajalon.
KJV(i) 12

Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.

KJV_Cambridge(i) 12 Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
Thomson(i) 12 Then Joshua spoke to the Lord, on the day God delivered up the Amorite into the hand of Israel. When he had discomfited them at Gabaon, and they were routed before the children of Israel, Joshua said, Let the sun stand over against Gabaon, and the moon over against the valley of Ailon.
Brenton(i) 12 Then Joshua spoke to the Lord, in the day in which the Lord delivered the Amorite into the power of Israel, when he destroyed them in Gabaon, and they were destroyed from before the children of Israel: and Joshua said, Let the sun stand over against Gabaon, and the moon over against the valley of Aelon.
Brenton_Greek(i) 12 Τότε ἐλάλησεν Ἰησοῦς πρὸς Κύριον, ᾗ ἡμέρᾳ παρέδωκεν ὁ Θεὸς τὸν Ἀμοῤῥαῖον ὑποχείριον Ἰσραὴλ, ἡνίκα συνέτριψεν αὐτοὺς ἐν Γαβαὼν, καὶ συνετρίβησαν ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ εἶπεν Ἰησοῦς, στήτω ὁ ἥλιος κατὰ Γαβαὼν, καὶ ἡ σελήνη κατὰ φάραγγα Αἰλών.
Leeser(i) 12 Then spoke Joshua to the Lord on the day when the Lord delivered up the Emorites before the children of Israel, and he said before the eyes of Israel, Sun, stand thou still upon Gib’on; and thou, Moon, in the valley of Ayalon.
YLT(i) 12 Then speaketh Joshua to Jehovah in the day of Jehovah's giving up the Amorites before the sons of Israel, and he saith, before the eyes of Israel, `Sun—in Gibeon stand still; and moon—in the valley of Ajalon;'
JuliaSmith(i) 12 Then will Joshua speak to Jehovah in the day Jehovah will give the Amorite before the sons of Israel, and he will say before the eyes of Israel, Sun in Gibeon, be thou silent, and thou Moon, in the valley of Ajalon.
ERV(i) 12 Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Aijalon.
ASV(i) 12 Then spake Joshua to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; And thou, Moon, in the valley of Aijalon.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel: 'Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Aijalon.'
Rotherham(i) 12 Then, spake Joshua unto Yahweh, on the day when Yahweh delivered up the Amorites before the sons of Israel,—yea he said, in the presence of Israel—Thou Sun! in Gibeon, be still, and thou Moon! in the vale of Aijalon.
CLV(i) 12 Then speaks Joshua to Yahweh in the day of Yahweh's giving up the Amorites before the sons of Israel, and he said, before the eyes of Israel, `Sun--in Gibeon stand still; and moon--in the valley of Ajalon;.
BBE(i) 12 It was on the day when the Lord gave up the Amorites into the hands of the children of Israel that Joshua said to the Lord, before the eyes of Israel, Sun, be at rest over Gibeon; and you, O moon, in the valley of Aijalon.
MKJV(i) 12 Then Joshua spoke to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun! Stand still on Gibeon! And, moon, stand still in the valley of Aijalon!
LITV(i) 12 Then Joshua spoke to Jehovah in the day when Jehovah gave the Amorites up before the sons of Israel; and he said, Sun, stand still before the eyes of Israel in Gibeon! And, Moon stand still in the valley of Aijalon!
ECB(i) 12 Yah Shua words to Yah Veh in the day Yah Veh gives the Emoriy at the face of the sons of Yisra El: and he says in the eyes of Yisra El, Sun, stand still on Gibon! and, Moon, in the valley of Ayalon!
ACV(i) 12 Then Joshua spoke to LORD in the day when LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel. And he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon, and thou, Moon, in the valley of Aijalon.
WEB(i) 12 Then Joshua spoke to Yahweh in the day when Yahweh delivered up the Amorites before the children of Israel. He said in the sight of Israel, “Sun, stand still on Gibeon! You, moon, stop in the valley of Aijalon!”
NHEB(i) 12 Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites into the hand of Israel, when he struck them down at Gibeon, and they were struck down before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, "Sun, stand still on Gibeon. You, moon, stop in the valley of Aijalon."
AKJV(i) 12 Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand you still on Gibeon; and you, Moon, in the valley of Ajalon.
KJ2000(i) 12 Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand you still upon Gibeon; and you, Moon, in the valley of Aijalon.
UKJV(i) 12 Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand you still upon Gibeon; and you, Moon, in the valley of Ajalon.
EJ2000(i) 12 Then Joshua spoke unto the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
CAB(i) 12 Then Joshua spoke to the Lord, in the day in which the Lord delivered the Amorite into the power of Israel, when He destroyed them in Gibeon, and they were destroyed from before the children of Israel. And Joshua said, Let the sun stand over against Gibeon, and the moon over against the Valley of Aijalon.
LXX2012(i) 12 Then Joshua spoke to the Lord, in the day in which the Lord delivered the Amorite into the power of Israel, when he destroyed them in Gabaon, and they were destroyed from before the children of Israel: and Joshua said, Let the sun stand over against Gabaon, and the moon over against the valley of Aelon.
NSB(i) 12 Joshua spoke to Jehovah the day when Jehovah delivered the Amorites to the children of Israel. He said in sight of Israel: »Sun, stand still upon Gibeon; and Moon, stand still in the valley of Ajalon.«
ISV(i) 12 Later that day, Joshua spoke to the LORD while the LORD was delivering the Amorites to the Israelites. This is what he said in the presence of Israel: "Sun, be still over Gibeon Moon, stand in place in the Aijalon Valley"
LEB(i) 12 Then Joshua spoke to Yahweh, on the day Yahweh gave the Amorites* over to the Israelites,* and he said in the sight of Israel,
"Sun in Gibeon, stand still, and moon, in the valley of Aijalon."
MLV(i) 12 Then Joshua spoke to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the sons of Israel. And he said in the sight of Israel, Sun, stand still upon Gibeon and you, Moon, in the valley of Aijalon.
VIN(i) 12 Then Joshua spoke to the LORD, on the day the LORD gave the Amorites over to the Israelites, and he said in the sight of Israel, "Sun in Gibeon, stand still, and moon, in the valley of Aijalon."
Luther1545(i) 12 Da redete Josua mit dem HERRN des Tages, da der HERR die Amoriter übergab vor den Kindern Israel, und sprach vor gegenwärtigem Israel: Sonne, stehe still zu Gibeon, und Mond, im Tal Ajalon!
Luther1912(i) 12 Da redete Josua mit dem HERRN des Tages, da der HERR die Amoriter dahingab vor den Kindern Israel, und sprach vor dem gegenwärtigen Israel: Sonne, stehe still zu Gibeon, und Mond, im Tal Ajalon!
ELB1871(i) 12 Damals redete Josua zu Jehova, an dem Tage, da Jehova die Amoriter vor den Kindern Israel dahingab, und sprach vor den Augen Israels: Sonne, stehe still zu Gibeon; und du, Mond, im Tale Ajjalon!
ELB1905(i) 12 Damals redete Josua zu Jahwe, an dem Tage, da Jahwe die Amoriter vor den Kindern Israel dahingab, und sprach vor den Augen Israels: Sonne, stehe still zu Gibeon; und du, Mond, im Tale Ajjalon!
DSV(i) 12 Toen sprak Jozua tot den HEERE, ten dage als de HEERE de Amorieten voor het aangezicht de kinderen Israëls overgaf, en zeide voor de ogen der Israëlieten: Zon, sta stil te Gibeon, en gij, maan, in het dal van Ajalon!
Giguet(i) 12 Alors, Josué parla au Seigneur, le jour même où Dieu avait livré l’Amorrhéen au bras d’Israël, lorsqu’il les eut accablés en Gabaon, et qu’ils furent écrasés devant les fils d’Israël. Et Josué dit: Que le soleil s’arrête sur Gabaon, et la lune sur le val d’Aïlon.
DarbyFR(i) 12 Alors Josué parla à l'Éternel, le jour où l'Éternel livra les Amoréens entre les mains des fils d'Israël; et il dit en présence d'Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon; et toi, lune, en la vallée d'Ajalon!
Martin(i) 12 Alors Josué parla à l'Eternel, le jour que l'Eternel livra l'Amorrhéen aux enfants d'Israël, et dit en la présence d'Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon, et toi Lune, sur la vallée d'Ajalon.
Segond(i) 12 Alors Josué parla à l'Eternel, le jour où l'Eternel livra les Amoréens aux enfants d'Israël, et il dit en présence d'Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon, Et toi, lune, sur la vallée d'Ajalon!
SE(i) 12 Entonces Josué habló al SEÑOR el día que el SEÑOR entregó al amorreo delante de los hijos de Israel, y dijo en presencia de los israelitas: Sol, detente en Gabaón; y tú, Luna, en el valle de Ajalón.
ReinaValera(i) 12 Entonces Josué habló á Jehová el día que Jehová entregó al Amorrheo delante de los hijos de Israel, y dijo en presencia de los Israelitas: Sol, detente en Gabaón; Y tú, Luna, en el valle de Ajalón.
JBS(i) 12 Entonces Josué habló al SEÑOR el día que el SEÑOR entregó al amorreo delante de los hijos de Israel, y dijo en presencia de los israelitas: Sol, detente en Gabaón; y tú, Luna, en el valle de Ajalón.
Albanian(i) 12 Ditën që Zoti i dorëzoi Amorejtë në duat e bijve të Izraelit, Jozueu i foli Zotit dhe në prani të Izraelit tha: "O Diell, ndalu mbi Gabaonin, dhe ti, hënë, në luginën e Ajalonit!".
RST(i) 12 Иисус воззвал к Господу в тот день, в который предал ГосподьАморрея в руки Израилю, когда побил их в Гаваоне, и они побиты были пред лицем сынов Израилевых, и сказал пред Израильтянами: стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою!
Arabic(i) 12 حينئذ كلم يشوع الرب يوم اسلم الرب الاموريين امام بني اسرائيل وقال امام عيون اسرائيل يا شمس دومي على جبعون ويا قمر على وادي ايلون.
Bulgarian(i) 12 Тогава Иисус говори на ГОСПОДА в деня, когато ГОСПОД предаде аморейците пред израилевите синове, и каза пред очите на Израил: Застани, слънце, над Гаваон и ти, луна, в долината Еалон!
Croatian(i) 12 Onoga dana kada Jahve predade Amorejce sinovima Izraelovim, obrati se Jošua Jahvi i poviče pred Izraelcima: "Stani, sunce, iznad Gibeona, i mjeseče, iznad dola Ajalona!"
BKR(i) 12 Tedy mluvil Jozue k Hospodinu v den, v kterýž dal Hospodin Amorejského v moc synům Izraelským, a řekl před syny Izraelskými: Slunce v Gabaon zastav se, a měsíc v údolí Aialon.
Danish(i) 12 Da talede Josva til HERREN paa samme Dag, der HERREN gav Amoriterne for Israels Børns Ansigt, og han sagde for Israels Øjne: Sol, staa stille i Gibeon, og Maane, i Ajalons Dal!
CUV(i) 12 當 耶 和 華 將 亞 摩 利 人 交 付 以 色 列 人 的 日 子 , 約 書 亞 就 禱 告 耶 和 華 , 在 以 色 列 人 眼 前 說 : 日 頭 阿 , 你 要 停 在 基 遍 ; 月 亮 阿 , 你 要 止 在 亞 雅 崙 谷 。
CUVS(i) 12 当 耶 和 华 将 亚 摩 利 人 交 付 以 色 列 人 的 日 子 , 约 书 亚 就 祷 告 耶 和 华 , 在 以 色 列 人 眼 前 说 : 日 头 阿 , 你 要 停 在 基 遍 ; 月 亮 阿 , 你 要 止 在 亚 雅 崙 谷 。
Esperanto(i) 12 Tiam Josuo parolis al la Eternulo en la tago, en kiu la Eternulo transdonis la Amoridojn al la Izraelidoj; kaj li diris antaux la cxeestanta Izrael: Suno, haltu super Gibeon, Kaj luno super la valo de Ajalon.
Finnish(i) 12 Silloin puhui Josua Herralle sinä päivänä, jona hän antoi Amorilaiset Israelin lasten eteen, ja sanoi Israelin läsnä ollessa: aurinko, seiso alallas Gibeonissa ja kuu Ajalonin laaksossa.
FinnishPR(i) 12 Silloin puhui Joosua Herralle, sinä päivänä, jona Herra antoi amorilaiset israelilaisten valtaan, ja sanoi Israelin silmien edessä: "Aurinko, seiso alallasi Gibeonissa, ja kuu Aijalonin laaksossa".
Haitian(i) 12 Jou Seyè a te lage moun Amori yo nan men moun pèp Izrayèl yo, Jozye pale ak Seyè a devan tout pèp la, li di: -Solèy! Rete klere sou lavil Gabawon! Lalin! Rete klere sou Pon Ayalon!
Hungarian(i) 12 Akkor szóla Józsué az Úrnak azon a napon, a melyen odavetette az Úr az Emoreust Izráel fiai elé; ezt mondotta vala pedig Izráel szemei elõtt: Állj meg nap, Gibeonban, és hold az Ajalon völgyében!
Indonesian(i) 12 Pada hari itu ketika TUHAN memberikan kemenangan kepada orang Israel terhadap orang Amori, Yosua berbicara kepada TUHAN. Dan di hadapan orang Israel, Yosua berkata, "Hai matahari! Berhentilah di atas Gibeon. Dan kau bulan! Janganlah berpindah dari atas Lembah Ayalon."
Italian(i) 12 Allora Giosuè parlò al Signore nel giorno che il Signore diede gli Amorrei in man de’ figliuoli d’Israele, e disse in presenza d’Israele: Sole, fermati in Gabaon: e tu, luna, nella valle d’Aialon.
ItalianRiveduta(i) 12 Allora Giosuè parlò all’Eterno, il giorno che l’Eterno diede gli Amorei in potere de’ figliuoli d’Israele, e disse in presenza d’Israele: "Sole, fermati su Gabaon, e tu, luna, sulla valle d’Aialon!"
Korean(i) 12 여호와께서 사람의 목소리를 들으신 이 같은 날은 전에도 없었고 후에도 없었나니 이는 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우셨음이니라
Lithuanian(i) 12 Tą dieną, kai Viešpats atidavė amoritus izraelitams, Jozuė šaukėsi Viešpaties izraelitų akivaizdoje ir tarė: “Saule, stovėk Gibeone ir, mėnuli, Ajalono slėnyje!”
PBG(i) 12 Tedy mówił Jozue do Pana, dnia, którego podał Pan Amorejczyka w ręce synom Izraelskim, i rzekł przed oczyma Izraela : Słońce w Gabaon zastanów się, a miesiącu w dolinie Ajalon!
Portuguese(i) 12 Então Josué falou ao Senhor, no dia em que o Senhor entregou os amorreus na mão dos filhos de Israel, e disse na presença de Israel: Sol, detém-se sobre Guibeon, e tu, lua, sobre o vale de Aialon.
Norwegian(i) 12 Og Josva talte til Herren på den dag Herren gav amorittene i Israels barns vold, og han sa så hele Israel hørte det: Stå stille, sol, i Gibeon, og du måne, i Ajalons dal!
Romanian(i) 12 Atunci Iosua a vorbit Domnului, în ziua cînd a dat Domnul pe Amoriţi în mînile copiilor lui Israel, şi a zis în faţa lui Israel:,,Opreşte-te, soare, asupra Gabaonului, Şi tu, lună, asupra văii Aialonului!``
Ukrainian(i) 12 Тоді Ісус говорив Господеві того дня, коли Господь дав амореянина перед Ізраїлевих синів, та й сказав на очах Ізраїля: Стань, сонце, в Ґів'оні, а ти, місяцю, ув айялонській долині!