Jonah 4:7
Clementine_Vulgate(i)
7 Et paravit Deus vermen ascensu diluculi in crastinum: et percussit hederam, et exaruit.
DouayRheims(i)
7 But God prepared a worm, when the morning arose on the following day: and it struck the ivy and it withered.
KJV_Cambridge(i)
7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.
Brenton_Greek(i)
7 Καὶ προσέταξεν ὁ Θεὸς σκώληκι ἑωθινῇ τῇ ἐπαύριον, καὶ ἐπάταξε τὴν κολοκύνθαν, καὶ ἀπεξηράνθη.
JuliaSmith(i)
7 And God will appoint a worm in the going up of the morning for the morrow, and it will strike the gourd, and it will dry up.
JPS_ASV_Byz(i)
7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.
Luther1545(i)
7 Aber der HERR verschaffte einen Wurm des Morgens, da die Morgenröte anbrach; der stach den Kürbis, daß er verdorrete.
Luther1912(i)
7 Aber Gott verschaffte einen Wurm des Morgens, da die Morgenröte anbrach; der stach den Rizinus, daß er verdorrte.
ReinaValera(i)
7 Mas Dios preparó un gusano al venir la mañana del día siguiente, el cual hirió á la calabacera, y secóse.
Indonesian(i)
7 Tetapi besoknya pada waktu subuh, Allah membuat seekor cacing menggerek akar tanaman itu, sehingga menjadi layu.
ItalianRiveduta(i)
7 Ma l’indomani, allo spuntar dell’alba, Iddio fece venire un verme, il quale attaccò il ricino, ed esso si seccò.
Lithuanian(i)
7 Bet kitą dieną, aušrai brėkštant, Dievas paruošė kirmėlę, kuri pakando augalą, ir tas nudžiūvo.
Portuguese(i)
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou.
ManxGaelic(i)
7 Agh chiare Jee beishteig, moghrey yn laa er-giyn, as woaill eh yn gourd, dy ren eh fioghey.