Jonah 4:6

ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G4367 προσέταξε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G2856.1 κολοκύνθη G2532 και G305 ανέβη G5228 υπέρ G2776 κεφαλής G* Ιωνά G3588 του G1510.1 είναι G4639 σκιάν G5231 υπεράνω G3588 της G2776 κεφαλής αυτού G1473   G3588 του G4639.2 σκιάζειν G1473 αυτώ G575 από G3588 των G2556 κακών αυτού G1473   G2532 και G5463 εχάρη Ιωνάς G*   G1909 επί G3588 τη G2856.1 κολοκύνθη G5479 χαράν G3173 μεγάλην
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G4367 V-AAI-3S προσεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   N-DSF κολοκυνθη G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G5228 PREP υπερ G2776 N-GSF κεφαλης G3588 T-GSM του G2495 N-GSM ιωνα G3588 T-GSN του G1510 V-PAN ειναι G4639 N-ASF σκιαν G5231 ADV υπερανω G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του   V-PAN σκιαζειν G846 D-DSM αυτω G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2556 A-GPN κακων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5463 V-API-3S εχαρη G2495 N-NSM ιωνας G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη   N-DSF κολοκυνθη G5479 N-ASF χαραν G3173 A-ASF μεγαλην
HOT(i) 6 וימן יהוה אלהים קיקיון ויעל מעל ליונה להיות צל על ראשׁו להציל לו מרעתו וישׂמח יונה על הקיקיון שׂמחה גדולה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H4487 וימן prepared H3068 יהוה And the LORD H430 אלהים God H7021 קיקיון a gourd, H5927 ויעל and made to come up H5921 מעל over H3124 ליונה Jonah, H1961 להיות that it might be H6738 צל a shadow H5921 על over H7218 ראשׁו his head, H5337 להציל to deliver H7451 לו מרעתו him from his grief. H8055 וישׂמח was H3124 יונה So Jonah H5921 על of H7021 הקיקיון the gourd. H8056 שׂמחה   H1419 גדולה׃ exceeding glad
Vulgate(i) 6 et praeparavit Dominus Deus hederam et ascendit super caput Ionae ut esset umbra super caput eius et protegeret eum laboraverat enim et laetatus est Iona super hedera laetitia magna
Clementine_Vulgate(i) 6 Et præparavit Dominus Deus hederam, et ascendit super caput Jonæ, ut esset umbra super caput ejus, et protegeret eum (laboraverat enim): et lætatus est Jonas super hedera lætitia magna.
Wycliffe(i) 6 And the Lord God made redy an yuy, and it stiede vp on the heed of Jonas, that schadewe were on his heed, and kyueride hym; for he hadde trauelid. And Jonas was glad on the yuy, with greet gladnesse.
Tyndale(i) 6 And ye lorde prepared as it were a wild vine which sprage vp ouer Ionas that he might haue shadowe ouer his heed to deliuer him out of his payne. And Ionas was exceadynge glad of the wild vine.
Coverdale(i) 6 And the LORDE God prepared a wylde vyne, which sprange vp ouer Ionas, that he might haue shadowe aboue his heade, to delyuer him out of his payne. And Ionas was exceadinge glad of the wylde vyne.
MSTC(i) 6 And the LORD prepared as it were a wild vine which sprang up over Jonah, that he might have shadow over his head, to deliver him out of his pain. And Jonah was exceeding glad of the wild vine.
Matthew(i) 6 And the Lord God prepared a wylde vyne which sprang vp ouer Ionas, that he myght haue shadowe aboue hys head, to delyuer hym out of hys payne. And Ionas was exceadynge glad of the wylde vyne.
Great(i) 6 And the Lord God prepared a wylde vyne, whych sprange vp ouer Ionas, that he myght haue shadowe aboue his head, to delyuer hym out of his payne. And Ionas was excedynge glad of the wylde vyne.
Geneva(i) 6 And the Lord God prepared a gourde, and made it to come vp ouer Ionah, that it might be a shadowe ouer his head and deliuer him from his griefe. So Ionah was exceeding glad of the gourde.
Bishops(i) 6 And the Lord God prepared a gourd, and made it spring vp ouer Ionas, that it might be a shadowe ouer his head, to deliuer him from his griefe: So Ionas was exceeding glad of the gourde
DouayRheims(i) 6 And the Lord God prepared an ivy, and it came up over the head of Jonas, to be a shadow over his head, and to cover him (for he was fatigued): and Jonas was exceeding glad of the ivy.
KJV(i) 6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.
KJV_Cambridge(i) 6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.
Thomson(i) 6 And the Lord had given orders to a colocynthis, and it had sprung up over the head of Jonas to be a shade over his head to shade him on account of his sufferings; and Jonas was exceeding glad of the colocynthis.
Webster(i) 6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.
Brenton(i) 6 And the Lord God commanded a gourd, and it came up over the head of Jonas, to be a shadow over his head, to shade him from his calamities: and Jonas rejoiced with great joy for the gourd.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ προσέταξε Κύριος ὁ Θεὸς κολοκύνθῃ, καὶ ἀνέβη ὑπὲρ κεφαλῆς τοῦ Ἰωνᾶ, τοῦ εἶναι σκιὰν ὑπεράνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, τοῦ σκιάζειν αὐτῷ ἀπὸ τῶν κακῶν αὐτοῦ· καὶ ἐχάρη Ἰωνᾶς ἐπὶ τῇ κολοκύνθῃ χαρὰν μεγάλην.
Leeser(i) 6 And the Lord God made ready a gourd, and it grew up over Jonah, to be a shade over his head, to relieve him from his affliction. And Jonah rejoiced because of the gourd exceedingly.
YLT(i) 6 And Jehovah God appointeth a gourd, and causeth it to come up over Jonah, to be a shade over his head, to give deliverance to him from his affliction, and Jonah rejoiceth because of the gourd with great joy.
JuliaSmith(i) 6 And Jehovah God will appoint a gourd, and it will come up from above to Jonah to be a shadow over his head to deliver to him from his evil. And Jonah will rejoice over the gourd with great joy.
Darby(i) 6 And Jehovah Elohim prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his trouble. And Jonah was exceeding glad because of the gourd.
ERV(i) 6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd.
ASV(i) 6 And Jehovah God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his evil. So Jonah was exceeding glad because of the gourd.
Rotherham(i) 6 Now Yahweh God appointed a gourd, and caused it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his vexation,––and Jonah rejoiced over the gourd, with great rejoicing.
CLV(i) 6 Then Yahweh Elohim is assigning a gourd, and it is coming up over Jonah, to be a shade over his head, to rescue him from his evil. And Jonah is rejoicing over the gourd, with great rejoicing."
BBE(i) 6 And the Lord God made a vine come up over Jonah to give him shade over his head. And Jonah was very glad because of the vine.
MKJV(i) 6 And Jehovah God prepared a plant, and it came up over Jonah, to be shade over his head, in order to deliver him from his misery. And Jonah rejoiced with great joy over the plant.
LITV(i) 6 And Jehovah God appointed a plant, and it came up over Jonah to be shade over his head, in order to deliver him from his misery. And Jonah rejoiced over the plant with great joy.
ECB(i) 6 And Yah Veh Elohim numbers a gourd and ascends it over Yonah, to become a shadow over his head to rescue him from his evil: and in cheering, Yonah cheers greatly for the gourd.
ACV(i) 6 And LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his misery. So Jonah was very glad because of the gourd.
WEB(i) 6 Yahweh God prepared a vine, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine.
NHEB(i) 6 The LORD God prepared a vine, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine.
AKJV(i) 6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.
KJ2000(i) 6 And the LORD God prepared a plant, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceedingly glad for the plant.
UKJV(i) 6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.
EJ2000(i) 6 And the LORD God prepared a gourd and made it to come up over Jonah that it might be a shadow over his head to deliver him from his evil. So Jonah was exceeding glad for the gourd.
CAB(i) 6 And the Lord God commanded a gourd, and it came up over the head of Jonah, to be a shadow over his head, to shade him from his calamities: and Jonah rejoiced with great joy for the gourd.
LXX2012(i) 6 And the Lord God commanded a gourd, and it came up over the head of Jonas, to be a shadow over his head, to shade him from his calamities: and Jonas rejoiced with great joy for the gourd.
NSB(i) 6 And Jehovah God prepared a gourd plant. He made it grow up over Jonah. That way it would be a shade over his head. It would deliver him from his disastrous (fateful) attitude. So Jonah was very glad to have the gourd plant.
ISV(i) 6 The LORD God prepared a vine plant, and it grew over Jonah to shade his head and provide relief from his misery. Jonah was happy—indeed, he was ecstatic—about the vine plant.
LEB(i) 6 And Yahweh God appointed a plant,* and he made it grow up over Jonah to be a shade over his head, to save him from his discomfort. And Jonah was very glad* about the plant.
BSB(i) 6 So the LORD God appointed a vine, and it grew up to provide shade over Jonah’s head to ease his discomfort, and Jonah was greatly pleased with the plant.
MSB(i) 6 So the LORD God appointed a vine, and it grew up to provide shade over Jonah’s head to ease his discomfort, and Jonah was greatly pleased with the plant.
MLV(i) 6 And Jehovah God prepared a gourd and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his misery. So Jonah was very glad because of the gourd.
VIN(i) 6 And the LORD God appointed a plant, and he made it grow up over Jonah to be a shade over his head, to save him from his discomfort. And Jonah was very glad about the plant.
Luther1545(i) 6 Gott der HERR aber verschaffte einen Kürbis, der wuchs über Jona, daß er Schatten gab über sein Haupt, und errettete ihn von seinem Übel. Und Jona freuete sich sehr über den Kürbis.
Luther1912(i) 6 Gott der HERR aber verschaffte einen Rizinus, der wuchs über Jona, daß er Schatten gäbe über sein Haupt und errettete ihn von seinem Übel; und Jona freute sich sehr über den Rizinus.
ELB1871(i) 6 Und Jehova Gott bestellte einen Wunderbaum und ließ ihn über Jona emporwachsen, damit Schatten über seinem Haupte wäre, um ihn von seinem Mißmut zu befreien; und Jona freute sich über den Wunderbaum mit großer Freude. -
ELB1905(i) 6 Und Jahwe Gott bestellte einen Wunderbaum und ließ ihn über Jona emporwachsen, damit Schatten über seinem Haupte wäre, um ihn von seinem Mißmut zu befreien; und Jona freute sich über den Wunderbaum mit großer Freude.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H3068 Und Jehova H430 Gott H3124 bestellte einen Wunderbaum und ließ ihn über Jona H6738 emporwachsen, damit Schatten H3124 über seinem Haupte wäre, um ihn von seinem Mißmut zu befreien; und Jona H5927 freute sich H7218 über den H8057 Wunderbaum mit großer Freude . -
DSV(i) 6 En God, de HEERE, beschikte een wonderboom, en deed hem opschieten boven Jona, opdat er schaduw mocht zijn over zijn hoofd, om hem te redden van zijn verdriet. En Jona verblijdde zich over den wonderboom met grote blijdschap.
Giguet(i) 6 Et le Seigneur Dieu donna ordre à une gourde, et sa tige et ses feuilles montèrent au-dessus de la tête de Jonas pour l’ombrager et le préserver de tout mal. Et Jonas eut une grande joie de cette gourde.
DarbyFR(i) 6 Et l'Éternel Dieu prépara un kikajon et le fit monter au-dessus de Jonas, pour faire ombre sur sa tête, pour le délivrer de sa misère, et Jonas se réjouit d'une grande joie à cause du kikajon.
Martin(i) 6 Et l'Eternel Dieu prépara un kikajon, et le fit croître au-dessus de Jonas, afin qu'il lui fît ombre sur sa tête, et qu'il le délivrât de son mal; et Jonas se réjouit extrêmement du kikajon.
Segond(i) 6 L'Eternel Dieu fit croître un ricin, qui s'éleva au-dessus de Jonas, pour donner de l'ombre sur sa tête et pour lui ôter son irritation. Jonas éprouva une grande joie à cause de ce ricin.
SE(i) 6 Y preparó el SEÑOR Dios una calabacera, la cual creció sobre Jonás para que hiciese sombra sobre su cabeza, y le defendiese de su mal; y Jonás se alegró grandemente por la calabacera.
ReinaValera(i) 6 Y preparó Jehová Dios una calabacera, la cual creció sobre Jonás para que hiciese sombra sobre su cabeza, y le defendiese de su mal: y Jonás se alegró grandemente por la calabacera.
JBS(i) 6 Y preparó el SEÑOR Dios una calabacera, la cual creció sobre Jonás para que hiciera sombra sobre su cabeza, y le defendiera de su mal; y Jonás se alegró grandemente por la calabacera.
Albanian(i) 6 Atëherë Zoti Perëndi përgatiti një bimë që u rrit përmbi Jonan, për t'i bërë hije kokës së tij dhe për ta çliruar nga e keqja e tij; dhe Jona ndjeu një gëzim të madh nga kjo bimë.
RST(i) 6 И произрастил Господь Бог растение, и оно поднялось над Ионою, чтобынад головою его была тень и чтобы избавить его от огорчения его; Иона весьма обрадовался этому растению.
Arabic(i) 6 فاعدّ الرب الاله يقطينة فارتفعت فوق يونان لتكون ظلا على راسه لكي يخلّصه من غمّه. ففرح يونان من اجل اليقطينة فرحا عظيما
Bulgarian(i) 6 И ГОСПОД Бог определи едно растение, което се издигна над Йона, за да бъде сянка над главата му и да го избави от раздразнението му. И Йона се зарадва твърде много за растението.
Croatian(i) 6 A Jahve Bog učini da izraste bršljan nad Jonom i pruži sjenu njegovoj glavi te da ga izliječi od zlovolje. Jona se bršljanu veoma obradova.
BKR(i) 6 Přistrojil pak byl Hospodin Bůh břečtan, kterýž vyrostl nad Jonáše, aby zastěňoval hlavu jeho, a chránil ho před horkem. I radoval se Jonáš z toho břečtanu radostí velikou.
Danish(i) 6 Da beskikkede Gud HERREN et Kikajon, og det voksede op over Jonas til at give Skygge over hans Hoved, at fri ham fra hans Onde; og Jonas glædede sig over dette Kikajon med stor Glæde.
CUV(i) 6 耶 和 華   神 安 排 一 棵 蓖 麻 , 使 其 發 生 高 過 約 拿 , 影 兒 遮 蓋 他 的 頭 , 救 他 脫 離 苦 楚 ; 約 拿 因 這 棵 蓖 麻 大 大 喜 樂 。
CUVS(i) 6 耶 和 华   神 安 排 一 棵 蓖 麻 , 使 其 发 生 高 过 约 拿 , 影 儿 遮 盖 他 的 头 , 救 他 脱 离 苦 楚 ; 约 拿 因 这 棵 蓖 麻 大 大 喜 乐 。
Esperanto(i) 6 Dume Dio, la Eternulo, pretigis hederon, kaj gxi elkreskis super lian kapon, por ke li havu ombron super sia kapo kaj liberigxu el sia suferado. Kaj Jona forte ekgxojis pro la hedero.
Finnish(i) 6 Mutta Herra Jumala toimitti yhden pensaan, joka kasvoi Jonan ylitse, että se olis hänen päänsä varjonnut, ja virvoittanut häntä hänen vaivassansa; ja Jona riemuitsi siitä pensaasta suurella ilolla.
FinnishPR(i) 6 Mutta Herra Jumala toimitti risiinikasvin kasvamaan Joonan pään ylitse, varjostamaan hänen päätänsä ja päästämään häntä hänen mielipahastaan. Ja Joona iloitsi suuresti risiinikasvista.
Haitian(i) 6 Lè sa a, Seyè a, Bondye a, fè yon ti pye masketi pouse. Li fè l' rive yon ti wotè pi wo pase Jonas pou mete yon ti lonbraj sou tèt li, pou li ka santi l' pi alèz. Jonas te kontan anpil lè li wè pye masketi a.
Hungarian(i) 6 Az Úr Isten pedig egy tököt rendele, és felnöve az Jónás fölé, hogy árnyékot tartson feje fölött és megoltalmazza õt [a hévség] bántásától. És nagy örömmel örvendezék Jónás a tök miatt.
Indonesian(i) 6 Maka TUHAN Allah menumbuhkan sebuah tanaman menjalar yang memberi naungan kepada Yunus sehingga ia merasa senang. Memang, Yunus senang sekali dengan tanaman itu.
Italian(i) 6 E il Signore Iddio preparò una pianta di ricino, e la fece salire di sopra a Giona, per fargli ombra sopra il capo, per trarlo della sua noia. E Giona si rallegrò di grande allegrezza per quel ricino.
ItalianRiveduta(i) 6 E Dio, l’Eterno, per guarirlo dalla sua irritazione, fece crescere un ricino, che montò su di sopra a Giona, per fargli ombra al capo; e Giona provò una grandissima gioia a motivo di quel ricino.
Korean(i) 6 하나님 여호와께서 박 넝쿨을 준비하사 요나 위에 가리우게 하셨으니 이는 그 머리를 위하여 그늘이 지게 하며 그 괴로움을 면케하려 하심이었더라 요나가 박 넝쿨을 인하여 심히 기뻐하였더니
Lithuanian(i) 6 Viešpats Dievas išaugino augalą, kad jo šešėlis dengtų Jonos galvą ir išvaduotų iš sielvarto. Jona labai džiaugėsi augalu.
PBG(i) 6 A Pan Bóg był zgotował banię, która wyrosła nad Jonaszem, aby zasłaniała głowę jego, i zastawiała go od gorąca; tedy się Jonasz bardzo z onej bani radował.
Portuguese(i) 6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e fê-la crescer por cima de Jonas, para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; de modo que Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
ManxGaelic(i) 6 As chiare yn Chiarn Jee gourd, as hug eh er gaase seose harrish Jonah, son scadoo harrish e chione, dy gherjaghey eh ayns e hrimshey. My shen ghow Jonah boggey erskyn-towse jeh'n ghourd.
Norwegian(i) 6 Da lot Gud Herren et kikajontre vokse op over Jonas til å skygge over hans hode, så han kunde bli fri sitt mismot; og Jonas gledet sig høilig over kikajontreet.
Romanian(i) 6 Domnul Dumnezeu a făcut să crească un curcubete, care s'a ridicat peste Iona, ca să facă umbră capului lui şi să -l facă să -i treacă mînia. Iona s'a bucurat foarte mult de curcubetele acesta.
Ukrainian(i) 6 І виростив Бог рицинового куща, і він вигнався понад Йону, щоб бути тінню над його головою, щоб урятувати його від його досади. І втішився Йона від цього рицинового куща великою радістю.