Jonah 1:17

LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ [2:1] και G4367 V-AAI-3S προσεταξεν G2962 N-NSM κυριος G2785 N-DSN κητει G3173 A-DSN μεγαλω G2666 V-AAN καταπιειν G3588 T-ASM τον G2495 N-ASM ιωναν G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G2495 N-NSM ιωνας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2836 N-DSF κοιλια G3588 T-GSN του G2785 N-GSN κητους G5140 A-APF τρεις G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G5140 A-APF τρεις G3571 N-APF νυκτας
HOT(i) 17 (2:1) וימן יהוה דג גדול לבלע את יונה ויהי יונה במעי הדג שׁלשׁה ימים ושׁלשׁה לילות׃
Vulgate(i) 17 et praeparavit Dominus piscem grandem ut degluttiret Ionam et erat Iona in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus
Clementine_Vulgate(i) 17
Tyndale(i) 17 Bvt ye lorde prepared a greate fyshe to swalow vp Ionas. And so was Ionas in ye bowels of ye fish .iij. dayes and .iij. nightes.
Coverdale(i) 17 Bvt the LORDE prepared a greate fyshe, to swalow vp Ionas. So was Ionas in the bely of the fysh, thre dayes and thre nightes.
MSTC(i) 17 But the LORD prepared a great fish, to swallow up Jonah. And so was Jonah in the bowels of the fish three days and three nights.
Matthew(i) 17 Bvt the Lorde prepared a greate fyshe, to swalow vp Ionas. So was Ionas in the bely of the fysh, thre dayes & thre nightes.
Geneva(i) 17 Nowe the Lord had prepared a great fish to swallowe vp Ionah: and Ionah was in the belly of the fish three dayes, and three nightes.
Bishops(i) 17 And the Lorde prepared a great fishe to swalowe vp Ionas: & Ionas was in the belly of the fishe three dayes and three nightes
DouayRheims(i) 17 (2:1) Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of a fish for three days and three nights.
KJV(i) 17

Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

KJV_Cambridge(i) 17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
Thomson(i) 17 Now the Lord had commanded a great fish to swallow Jonas, so Jonas was three days and three nights, in the belly of the fish.
Brenton(i) 17 (2:1) Now the Lord had commanded a great whale to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the whale three days and three nights.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ προσέταξε Κύριος κήτει μεγάλῳ καταπιεῖν τὸν Ἰωνᾶν· καὶ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
Leeser(i) 17 (2:1) And the Lord made ready a large fish to swallow up Jonah: and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
YLT(i) 17 And Jehovah appointeth a great fish to swallow up Jonah, and Jonah is in the bowels of the fish three days and three nights.
JuliaSmith(i) 17 And Jehovah will prepare a great fish to swallow down Jonah: and Jonah will be in-the bowels of the fish three days and three nights.
Darby(i) 17 And Jehovah prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
ERV(i) 17 And the LORD prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
ASV(i) 17 And Jehovah prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
JPS_ASV_Byz(i) 17 (2:1) And the LORD prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
Rotherham(i) 17 Now Yahweh had appointed a great fish, to swallow up Jonah,—and Jonah was in the belly of the fish, three days and three nights.
CLV(i) 17 And Yahweh is assigning a great fish to swallow up Jonah. And Jonah is coming to be in the bowels of the fish three days and three nights.
BBE(i) 17 And the Lord made ready a great fish to take Jonah into its mouth; and Jonah was inside the fish for three days and three nights.
MKJV(i) 17 And Jehovah had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
LITV(i) 17 And Jehovah had appointed a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
ECB(i) 17 and Yah Veh numbers a great fish to swallow Yonah: and Yonah is in the inwards of the fish three days and three nights.
ACV(i) 17 And LORD prepared a great sea creature to swallow up Jonah, and Jonah was in the belly of the sea creature three days and three nights.
WEB(i) 17 Yahweh prepared a great fish to swallow up Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
NHEB(i) 17 The LORD prepared a great fish to swallow up Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
AKJV(i) 17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
KJ2000(i) 17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
UKJV(i) 17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
EJ2000(i) 17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
CAB(i) 17 (2:1) Now the Lord had commanded a great whale to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the whale three days and three nights.
NSB(i) 17 However, Jehovah prepared a great fish to swallow up Jonah. Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
ISV(i) 17 Now the LORD had prepared a large sea creature to swallow Jonah, and Jonah was inside the sea creature for three days and three nights.
LEB(i) 17 * And Yahweh provided a large fish to swallow up Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
MLV(i) 17 And Jehovah prepared a great sea creature to swallow up Jonah and Jonah was in the belly of the sea creature three days and three nights.

VIN(i) 17 And the LORD prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights
Luther1545(i) 17 Aber der HERR verschaffte einen großen Fisch, Jona zu verschlingen. Und Jona war im Leibe des Fisches drei Tage und drei Nächte.
Luther1545_Strongs(i)
 
Luther1912_Strongs(i)
 
ELB1871(i) 17 (2:1) Und Jehova bestellte einen großen Fisch, um Jona zu verschlingen; und Jona war im Bauche des Fisches drei Tage und drei Nächte.
ELB1905_Strongs(i)
 
DSV(i) 17 De HEERE nu beschikte een groten vis, om Jona in te slokken; en Jona was in het ingewand van den vis, drie dagen en drie nachten.
DarbyFR(i) 17 (2:1) Et l'Éternel prépara un grand poisson pour engloutir Jonas; et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits.
Segond(i) 17 L'Eternel fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.
SE(i) 17 Mas el SEÑOR había aparejado un gran pez que tragase a Jonás; y estuvo Jonás en el vientre del pez tres días y tres noches.
JBS(i) 17 Mas el SEÑOR había aparejado un gran pez que tragara a Jonás; y estuvo Jonás en el vientre del pez tres días y tres noches.
Albanian(i) 17 Zoti kishte përgatitur një peshk të madh që të gëlltiste Jonan; dhe Jona qëndroi tri ditë dhe tri net në barkun e peshkut.
RST(i) 17 (2:1) И повелел Господь большому киту поглотить Иону; и был Иона во чреве этого кита три дня и три ночи.
Arabic(i) 17 واما الرب فاعدّ حوتا عظيما ليبتلع يونان. فكان يونان في جوف الحوت ثلاثة ايام وثلاث ليال
Bulgarian(i) 17 А ГОСПОД определи една голяма риба да погълне Йона. И Йона беше в корема на рибата три дни и три нощи.
CUV(i) 17 耶 和 華 安 排 一 條 大 魚 吞 了 約 拿 , 他 在 魚 腹 中 三 日 三 夜 。
CUVS(i) 17 耶 和 华 安 排 一 条 大 鱼 吞 了 约 拿 , 他 在 鱼 腹 中 叁 日 叁 夜 。
Esperanto(i) 17 Kaj la Eternulo pretigis grandan fisxon, ke gxi englutu Jonan; kaj Jona restis en la interno de la fisxo dum tri tagoj kaj tri noktoj.
Finnish(i) 17 (H2:1) Mutta Herra toimitti suuren kalan, nielemään Jonaa. Ja Jona oli kalan vatsassa kolme päivää ja kolme yötä.
FinnishPR(i) 17 (H2:1) Mutta Herra toimitti suuren kalan nielaisemaan Joonan. Ja Joona oli kalan sisässä kolme päivää ja kolme yötä.
Haitian(i) 17 Seyè a fè yon gwo pwason vin vale Jonas. Jonas te pase twa jou twa nwit nan vant pwason an.
Indonesian(i) 17 Sementara itu TUHAN mendatangkan seekor ikan besar yang menelan Yunus. Maka tinggallah Yunus di dalam perut ikan itu selama tiga hari tiga malam.
Italian(i) 17 (H2-1) OR il Signore avea preparato un gran pesce, per inghiottir Giona; e Giona fu nelle interiora del pesce tre giorni, e tre notti.
ItalianRiveduta(i) 17 (H2-1) E l’Eterno fece venire un gran pesce per inghiottir Giona; e Giona fu nel ventre del pesce tre giorni e tre notti.
Korean(i) 17 여호와께서 이미 큰 물고기를 예비하사 요나를 삼키게 하셨으므로 요나가 삼일 삼야를 물고기 배에 있으니라
Lithuanian(i) 17 Viešpats paruošė didelę žuvį Jonai praryti. Jis išbuvo žuvies pilve tris dienas ir tris naktis.
Portuguese(i) 17 Então o Senhor deparou um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.
ManxGaelic(i) 17 Nish va'n Chiarn er chiarail eeast mooar dy lhuggey seose Jonah, as va Jonah ayns bolg yn eeast, three laa as three oieghyn.
Romanian(i) 17 Domnul a trimes un peşte mare să înghită pe Iona, şi Iona a stat în pîntecele peştelui trei zile şi trei nopţi.