Jonah 1:16

HOT(i) 16 וייראו האנשׁים יראה גדולה את יהוה ויזבחו זבח ליהוה וידרו נדרים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3372 וייראו feared H376 האנשׁים Then the men H3373 יראה   H1419 גדולה exceedingly, H853 את   H3068 יהוה the LORD H2076 ויזבחו and offered H2077 זבח a sacrifice H3068 ליהוה unto the LORD, H5087 וידרו and made H5088 נדרים׃ vows.
Vulgate(i) 16 et timuerunt viri timore magno Dominum et immolaverunt hostias Domino et voverunt vota
Clementine_Vulgate(i) 16 Et timuerunt viri timore magno Dominum: et immolaverunt hostias Domino, et voverunt vota.
Wycliffe(i) 16 And the men dredden the Lord with greet drede, and offriden oostis to the Lord, and vowiden avowis.
Tyndale(i) 16 And ye men feared the lorde excedingly: and sacrificed sacrififice vn to the lorde: and vowed vowes.
Coverdale(i) 16 And the men feared the LORDE exceadingly, doynge sacrifices ad makynge vowes vnto the LORDE.
MSTC(i) 16 And the men feared the LORD exceedingly: and sacrificed sacrifice unto the LORD: and vowed vows.
Matthew(i) 16 And the men feared the Lorde exceadingly, doyng sacrifices and makinge vowes vnto the Lorde.
Great(i) 16 And the men feared the Lorde exceadyngly, doyng sacryfyces and makinge vowes vnto the Lorde.
Geneva(i) 16 Then the men feared the Lord exceedingly, and offered a sacrifice vnto the Lord, and made vowes.
Bishops(i) 16 And the men feared the Lorde exceedingly, and offered a sacrifice vnto the Lorde, and made vowes
DouayRheims(i) 16 And the men feared the Lord exceedingly, and sacrificed victims to the Lord, and made vows.
KJV(i) 16 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.
KJV_Cambridge(i) 16 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.
Thomson(i) 16 And the men feared the Lord exceedingly, and offered a sacrifice to the Lord and made vows.
Webster(i) 16 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice to the LORD, and made vows.
Brenton(i) 16 And the men feared the Lord very greatly, and offered a sacrifice to the Lord, and vowed vows.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἄνδρες φόβῳ μεγάλῳ τὸν Κύριον, καὶ ἔθησαν θυσίαν τῷ Κυρίῳ, καὶ ηὔξαντο τὰς εὐχάς.
Leeser(i) 16 And the men feared the Lord very greatly; and they offered a sacrifice unto the Lord, and made vows.
YLT(i) 16 and the men fear Jehovah—a great fear, and sacrifice a sacrifice to Jehovah, and vow vows.
JuliaSmith(i) 16 And the men feared Jehovah with great fear, and they will sacrifice a sacrifice to Jehovah, and they will vow vows.
Darby(i) 16 And the men feared Jehovah exceedingly, and offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows.
ERV(i) 16 Then the men feared the LORD exceedingly; and they offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.
ASV(i) 16 Then the men feared Jehovah exceedingly; and they offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Then the men feared the LORD exceedingly; and they offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.
Rotherham(i) 16 Then did the men revere Yahweh with a great reverence,––and offered sacrifice to Yahweh, and vowed vows.
CLV(i) 16 And the men are fearing Yahweh with great fear, and they are sacrificing a sacrifice to Yahweh, and they are vowing vows."
BBE(i) 16 Then great was the men's fear of the Lord; and they made an offering to the Lord and took oaths to him.
MKJV(i) 16 Then the men feared Jehovah exceedingly, and offered a sacrifice to Jehovah, and vowed vows.
LITV(i) 16 Then the men feared Jehovah with a great fear and offered a sacrifice to Jehovah, and vowed vows.
ECB(i) 16 and the men awe an awe to Yah Veh and sacrifice a sacrifice and vow vows to Yah Veh:
ACV(i) 16 Then the men feared LORD exceedingly, and they offered a sacrifice to LORD, and made vows.
WEB(i) 16 Then the men feared Yahweh exceedingly; and they offered a sacrifice to Yahweh, and made vows.
NHEB(i) 16 Then the men feared the LORD exceedingly; and they offered a sacrifice to the LORD, and made vows.
AKJV(i) 16 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice to the LORD, and made vows.
KJ2000(i) 16 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.
UKJV(i) 16 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.
EJ2000(i) 16 Then the men feared the LORD exceedingly and offered a sacrifice unto the LORD and made vows.
CAB(i) 16 And the men feared the Lord very greatly, and offered a sacrifice to the Lord, and vowed vows.
LXX2012(i) 16 And the men feared the Lord very greatly, and offered a sacrifice to the Lord, and vowed vows.
NSB(i) 16 The men greatly reverenced Jehovah. They offered a sacrifice to Jehovah, and made vows.
ISV(i) 16 Then the men feared the LORD greatly, offered a sacrifice to the LORD, and made vows.
LEB(i) 16 So the men feared Yahweh greatly,* and they offered a sacrifice to Yahweh and made* vows.
BSB(i) 16 Then the men feared the LORD greatly, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows to Him.
MSB(i) 16 Then the men feared the LORD greatly, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows to Him.
MLV(i) 16 Then the men feared Jehovah exceedingly and they offered a sacrifice to Jehovah and made vows.
VIN(i) 16 Then the men feared the LORD greatly, offered a sacrifice to the LORD, and made vows.
Luther1545(i) 16 Und die Leute fürchteten den HERRN sehr und taten dem HERRN Opfer und Gelübde.
Luther1912(i) 16 Und die Leute fürchteten den HERR sehr und taten dem HERRN Opfer und Gelübde.
ELB1871(i) 16 Und die Männer fürchteten sich vor Jehova mit großer Furcht, und sie schlachteten Schlachtopfer und taten Gelübde dem Jehova.
ELB1905(i) 16 Und die Männer fürchteten sich vor Jahwe mit großer Furcht, und sie schlachteten Schlachtopfer und taten Gelübde dem Jahwe.
DSV(i) 16 Dies vreesden de mannen den HEERE met grote vreze; en zij slachtten den HEERE slachtoffer, en beloofden geloften.
Giguet(i) 16 Et ces hommes eurent grande crainte du Seigneur; et ils offrirent au Seigneur un sacrifice, et ils Lui firent des vœux.
DarbyFR(i) 16 Et les hommes craignirent beaucoup l'Éternel, et offrirent un sacrifice à l'Éternel, et firent des voeux.
Martin(i) 16 Et ces gens-là craignirent l'Eternel d'une grande crainte, et ils offrirent des sacrifices à l'Eternel, et vouèrent des voeux.
Segond(i) 16 Ces hommes furent saisis d'une grande crainte de l'Eternel, et ils offrirent un sacrifice à l'Eternel, et firent des voeux.
SE(i) 16 Y temieron aquellos hombres al SEÑOR con gran temor; y ofrecieron sacrificio al SEÑOR, y prometieron votos.
ReinaValera(i) 16 Y temieron aquellos hombres á Jehová con gran temor; y ofrecieron sacrificio á Jehová, y prometieron votos.
JBS(i) 16 Y temieron aquellos hombres al SEÑOR con gran temor; y ofrecieron sacrificio al SEÑOR, y prometieron votos.
Albanian(i) 16 Ata njerëz atëherë i zuri një frikë e madhe nga Zoti, i ofruan një flijim Zotit dhe u betuan.
RST(i) 16 И устрашились эти люди Господа великим страхом, и принесли Господу жертву, и дали обеты.
Arabic(i) 16 فخاف الرجال من الرب خوفا عظيما وذبحوا ذبيحة للرب ونذروا نذورا.
Bulgarian(i) 16 И мъжете се убояха твърде много от ГОСПОДА и принесоха жертва на ГОСПОДА и направиха обреци.
Croatian(i) 16 Tada velik strah Jahvin obuze ljude te prinesoše žrtvu Jahvi i učiniše zavjete.
BKR(i) 16 Pročež báli se muži ti bázní velikou Hospodina, a obětovali obět Hospodinu, a sliby činili.
Danish(i) 16 Og Mændene frygtede HERREN med en stor Frygt, og de ofrede HERREN Slagtoffer og gjorde Løfter.
CUV(i) 16 那 些 人 便 大 大 敬 畏 耶 和 華 , 向 耶 和 華 獻 祭 , 並 且 許 願 。
CUVS(i) 16 那 些 人 便 大 大 敬 畏 耶 和 华 , 向 耶 和 华 献 祭 , 并 且 许 愿 。
Esperanto(i) 16 Tiam tiuj homoj eksentis grandan timon antaux la Eternulo; kaj ili bucxis oferon al la Eternulo kaj faris sanktajn promesojn.
Finnish(i) 16 Ja miehet pelkäsivät Herraa suuresti, ja tekivät Herralle uhria ja lupausta.
FinnishPR(i) 16 Ja miehet pelkäsivät suuresti Herraa, uhrasivat Herralle teurasuhrin ja tekivät lupauksia.
Haitian(i) 16 Lè marin yo wè sa, yo te vin pè Seyè a anpil. Yo ofri bèt pou touye ba li. Yo pwomèt pou yo sèvi l'.
Hungarian(i) 16 Azok az emberek pedig nagy félelemmel félék az Urat, és áldozattal áldozának az Úrnak, és fogadásokat fogadának.
Indonesian(i) 16 Para awak kapal itu menjadi sangat takut kepada TUHAN, dan setelah mendarat, mereka mempersembahkan kurban dan menjanjikan bermacam-macam hal kepada TUHAN.
Italian(i) 16 E quegli uomini temettero di gran timore il Signore; e sacrificarono sacrificii al Signore, e votarono voti.
ItalianRiveduta(i) 16 E quegli uomini furon presi da un gran timore dell’Eterno; offrirono un sacrifizio all’Eterno, e fecero dei voti.
Korean(i) 16 그 사람들이 여호와를 크게 두려워하여 여호와께 제물을 드리고 서원을 하였더라
Lithuanian(i) 16 Tie vyrai labai išsigando Viešpaties, aukojo Viešpačiui aukas ir davė įžadus.
PBG(i) 16 Bali się tedy mężowie strachem wielkim Pana, i ofiarowali ofiarę Panu, i śluby czynili.
Portuguese(i) 16 Temeram, pois, os homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor, e fizeram votos.
ManxGaelic(i) 16 Eisht ghow ny deiney aggle roish y Chiarn erskyn-towse, as ren ad breearrey dy hebbal oural da'n Chiarn.
Norwegian(i) 16 Og mennene blev grepet av stor frykt for Herren, og de ofret takkoffer til Herren og gjorde løfter.
Romanian(i) 16 Pe oamenii aceia i -a apucat o mare frică de Domnul, şi au adus Domnului o jertfă, şi I-au făcut juruinţe.
Ukrainian(i) 16 І налякалися ці люди Господа великим страхом, і приносили Господеві жертви, і складали обітниці.