Jonah 1:11

HOT(i) 11 ויאמרו אליו מה נעשׂה לך וישׁתק הים מעלינו כי הים הולך וסער׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H559 ויאמרו Then said H413 אליו they unto H4100 מה him, What H6213 נעשׂה shall we do H8367 לך וישׁתק may be calm H3220 הים unto thee, that the sea H5921 מעלינו unto H3588 כי us? for H3220 הים the sea H1980 הולך wrought, H5590 וסער׃ and was tempestuous.
Vulgate(i) 11 et dixerunt ad eum quid faciemus tibi et cessabit mare a nobis quia mare ibat et intumescebat
Clementine_Vulgate(i) 11 Et dixerunt ad eum: Quid faciemus tibi, et cessabit mare a nobis? quia mare ibat, et intumescebat.
Wycliffe(i) 11 And thei seiden to hym, What schulen we do to thee, and the see schal seesse fro vs? for the see wente, and wexe greet on hem.
Tyndale(i) 11 Then they sayd vn to hym what shall we doo vnto the that the se maye cease fro trowblinge vs? For the se wrought and was trowblous.
Coverdale(i) 11 and sayde morouer vnto him: What shall we do vnto the, that the see maye ceasse from troublinge vs? (for the see wrought and was troublous)
MSTC(i) 11 Then they said unto him, "What shall we do unto thee, that the sea may cease from troubling us?" For the sea wrought, and was troublous.
Matthew(i) 11 & sayde moreouer vnto hym: What shal we do vnto the, that the sea maye ceasse from troubling vs? (for the sea wrought & was troublous)
Great(i) 11 & sayd moreouer vnto him: What shall we do vnto the, that the see maye ceasse from troublynge vs? (for the see wrought and was troublous)
Geneva(i) 11 Then saide they vnto him, What shall we doe vnto thee, that the sea may be calme vnto vs? (for the sea wrought and was troublous)
Bishops(i) 11 And they saide vnto him: What shal we do vnto thee, that the sea may be calme vnto vs? For the sea wrought and was troublous
DouayRheims(i) 11 And they said to him: What shall we do with thee, that the sea may be calm to us? for the sea flowed and swelled.
KJV(i) 11 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
KJV_Cambridge(i) 11 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
Thomson(i) 11 Then they said to him, What shall we do to thee that the sea may be calmed for us? For the sea rolled and grew more and more tempestuous.
Webster(i) 11 Then said they to him, What shall we do to thee, that the sea may be calm to us? for the sea wrought, and was tempestuous.
Brenton(i) 11 And they said to him, What shall we do to thee, that the sea may be calm to us? for the sea rose, and lifted its wave exceedingly.
Brenton_Greek(i) 11 καὶ εἶπον πρὸς αὐτὸν, τί ποιήσομέν σοι, καὶ κοπάσει ἡ θάλασσα ἀφʼ ἡμῶν; ὅτι ἡ θάλασσα ἐπορεύετο καὶ ἐξήγειρε μᾶλλον κλύδωνα.
Leeser(i) 11 And they said unto him, What shall we do unto thee, that the sea may become calm around us? for the sea grew more and more tempestuous.
YLT(i) 11 And they say unto him, `What do we do to thee that the sea may cease from us, for the sea is more and more tempestuous?'
JuliaSmith(i) 11 And they will say to him, What shall we do to thee and the sea shall subside from you? For the sea went and tossed about
Darby(i) 11 And they said unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.
ERV(i) 11 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.
ASV(i) 11 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Then said they unto him: 'What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us?' for the sea grew more and more tempestuous.
Rotherham(i) 11 Then said they unto him, What shall we de to thee, that the sea may cease raging over us? For, the sea, was raging more and more.
CLV(i) 11 And they are saying to him, What shall we do to you that the sea will be calm for us? For the sea is running and tempestuous."
BBE(i) 11 And they said to him, What are we to do to you so that the sea may become calm for us? For the sea was getting rougher and rougher.
MKJV(i) 11 Then they said to him, What shall we do to you, that the sea may be calm to us? For the sea was going on and being stormy.
LITV(i) 11 And they said to him, What shall we do to you that the sea may be calm from on us? For the sea was going on and being stormy.
ECB(i) 11 And they say to him, What work we to you, to subside the sea to us? - for the sea works and storms.
ACV(i) 11 Then they said to him, What shall we do to thee, that the sea may be calm to us? For the sea grew more and more tempestuous.
WEB(i) 11 Then they said to him, “What shall we do to you, that the sea may be calm to us?” For the sea grew more and more stormy.
NHEB(i) 11 Then said they to him, "What shall we do to you, that the sea may be calm to us?" For the sea grew more and more stormy.
AKJV(i) 11 Then said they to him, What shall we do to you, that the sea may be calm to us? for the sea worked, and was tempestuous.
KJ2000(i) 11 Then said they unto him, What shall we do unto you, that the sea may be calm for us? for the sea raged, and was tempestuous.
UKJV(i) 11 Then said they unto him, What shall we do unto you, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
EJ2000(i) 11 ¶ Then they said unto him, What shall we do unto thee that the sea may be calm unto us? for the sea rose higher and was wroth.
CAB(i) 11 And they said to him, What shall we do to you, that the sea may be calm to us? For the sea rose, and lifted its waves exceedingly.
LXX2012(i) 11 And they said to him, What shall we do to you, that the sea may be calm to us? for the sea rose, and lifted its wave exceedingly.
NSB(i) 11 Then they said: »What shall we do to you to make the sea calm for us?« But the sea grew more and more stormy.
ISV(i) 11 Jonah is Thrown OverboardBecause the sea was growing more and more stormy, they asked him, “What do we have to do to you so the sea will calm down for us?”
LEB(i) 11 So they said to him, "What shall we do to you so that the sea may quiet down for us?" because the sea was growing more and more tempestuous.*
BSB(i) 11 Now the sea was growing worse and worse, so they said to Jonah, “What must we do to you to calm this sea for us?”
MSB(i) 11 Now the sea was growing worse and worse, so they said to Jonah, “What must we do to you to calm this sea for us?”
MLV(i) 11 Then they said to him, What will we do to you, that the sea may be calm to us? For the sea grew more and more tempestuous.
VIN(i) 11 Because the sea was growing more and more stormy, they asked him, "What must we do to you so the sea will calm down for us?"
Luther1545(i) 11 Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir denn mit dir tun, daß uns das Meer stille werde? Denn das Meer fuhr ungestüm.
Luther1912(i) 11 Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir denn mit dir tun, daß uns das Meer still werde? Denn das Meer fuhr ungestüm.
ELB1871(i) 11 Und sie sprachen zu ihm: Was sollen wir dir tun, damit das Meer sich gegen uns beruhige? denn das Meer wurde immer stürmischer.
ELB1905(i) 11 Und sie sprachen zu ihm: Was sollen wir dir tun, damit das Meer sich gegen uns beruhige? Denn das Meer wurde immer stürmischer.
DSV(i) 11 Voorts zeiden zij tot hem: Wat zullen wij u doen, opdat de zee stil worde van ons? Want de zee werd hoe langer hoe onstuimiger.
Giguet(i) 11 ¶ Et ils lui dirent: Que te ferons-nous, afin que pour nous la mer se calme? Car la mer allait, et soulevait encore plus de vagues.
DarbyFR(i) 11
Et ils lui dirent: Que te ferons-nous, afin que la mer s'apaise pour nous? car la mer allait grossissant toujours.
Martin(i) 11 Et ils lui dirent : Que te ferons-nous afin que la mer se calme, nous laissant en paix ? Car la mer se tourmentait de plus en plus.
Segond(i) 11 Ils lui dirent: Que te ferons-nous, pour que la mer se calme envers nous? Car la mer était de plus en plus orageuse.
SE(i) 11 Y le dijeron: ¿Qué te haremos, para que el mar se nos aquiete? Porque el mar iba a más, y se embravecía.
ReinaValera(i) 11 Y dijéronle: ¿Qué te haremos, para que la mar se nos quiete? porque la mar iba á más, y se embravecía.
JBS(i) 11 Y le dijeron: ¿Qué te haremos, para que el mar se nos aquiete? Porque el mar iba a más, y se embravecía.
Albanian(i) 11 Ata i thanë: "Çfarë duhet të bëjmë që deti të na qetësohet?". Në fakt deti po bëhej gjithnjë më i stuhishëm.
RST(i) 11 И сказали ему: что сделать нам с тобою, чтобы море утихло для нас? Ибо море не переставало волноваться.
Arabic(i) 11 فقالوا له ماذا نصنع بك ليسكن البحر عنا. لان البحر كان يزداد اضطرابا.
Bulgarian(i) 11 И му казаха: Какво да ти направим, за да утихне за нас морето? Защото морето ставаше все по-бурно.
Croatian(i) 11 Oni ga zapitaše: "Što da učinimo s tobom da nam se more smiri?" Jer se more sve bješnje dizalo.
BKR(i) 11 Řekli ještě k němu: Což máme učiniti s tebou, aby se moře spokojilo? (Nebo moře vždy více a více bouřilo se.)
Danish(i) 11 Og de sagde til ham: Hvad skulle vi gøre dig, at Havet kan stilles for os? thi Havet vedblev at storme mere og mere.
CUV(i) 11 他 們 問 他 說 : 我 們 當 向 你 怎 樣 行 , 使 海 浪 平 靜 呢 ? 這 話 是 因 海 浪 越 發 翻 騰 。
CUVS(i) 11 他 们 问 他 说 : 我 们 当 向 你 怎 样 行 , 使 海 浪 平 静 呢 ? 这 话 是 因 海 浪 越 发 翻 腾 。
Esperanto(i) 11 Kaj ili diris al li:Kion ni faru kun vi, por ke la maro kvietigxu por ni? cxar la maro farigxis cxiam pli kaj pli malkvieta.
Finnish(i) 11 Niin he sanoivat hänelle: mitä meidän pitää sinulle tekemän, että meri meille tyventyis? Sillä meri kävi ja lainehti heidän ylitsensä.
FinnishPR(i) 11 He sanoivat hänelle: "Mitä on meidän tehtävä sinulle, että meri tulisi meille tyveneksi?" Sillä meri myrskysi myrskyämistänsä.
Haitian(i) 11 Lanmè a t'ap vin pi move chak lè. Yo di l': -Sa pou nou fè ak ou pou lanmè a vin kal?
Hungarian(i) 11 Mondák azután néki: Mit cselekedjünk veled, hogy a tenger megcsendesedjék ellenünk? Mert a tenger háborgása növekedék.
Indonesian(i) 11 Sementara itu badai makin menjadi-jadi, lalu para awak kapal bertanya kepadanya, "Apa yang harus kami lakukan kepadamu supaya badai ini berhenti?"
Italian(i) 11 Ed essi gli dissero: Che ti faremo, acciocchè il mare si acqueti, lasciandoci in riposo? conciossiachè la tempesta del mare andasse vie più crescendo.
ItalianRiveduta(i) 11 E quelli gli dissero: "Che ti dobbiam fare perché il mare si calmi per noi?" Poiché il mare si faceva sempre più tempestoso.
Korean(i) 11 바다가 점점 흉용한지라 무리가 그에게 이르되 `우리가 너를 어떻게 하여야 바다가 우리를 위하여 잔잔하겠느냐 ?'
Lithuanian(i) 11 Tada jie sakė jam: “Ką turime daryti su tavimi, kad jūra mums nurimtų?” Nes jūra siautė vis smarkiau.
PBG(i) 11 Nadto rzekli do niego: Cóż z tobą uczynimy, aby się morze uspokoiło? Bo się morze im dalej tem bardziej burzyło.
Portuguese(i) 11 Ainda lhe perguntaram: Que te faremos nós, para que o mar se nos acalme? Pois o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
ManxGaelic(i) 11 Eisht dooyrt ad rish, Cre nee mayd rhyt, dy vod y keayn ve kiune dooin? (son va'n keayn freaney, as erskyn-towse stermagh).
Norwegian(i) 11 Og de sa til ham: Hvad skal vi gjøre med dig, forat havet kan legge sig for oss? For havet blev mere og mere oprørt.
Romanian(i) 11 Ei i-au zis:,,Ce să-ţi facem, ca să se potolească marea faţă de noi?`` Căci marea era din ce în ce mai înfuriată.
Ukrainian(i) 11 І вони сказали до нього: Що ми зробимо тобі, щоб утихомирилось море, щоб не заливало нас? Бо море бушувало все більше.