John 8:57

Stephanus(i) 57 ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας
Tregelles(i) 57 εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν, Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;
Nestle(i) 57 εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;
RP(i) 57 ειπον 3004 5627 {V-2AAI-3P} ουν 3767 {CONJ} οι 3588 {T-NPM} ιουδαιοι 2453 {A-NPM} προς 4314 {PREP} αυτον 846 {P-ASM} πεντηκοντα 4004 {A-NUI} ετη 2094 {N-APN} ουπω 3768 {ADV-N} εχεις 2192 5719 {V-PAI-2S} και 2532 {CONJ} αβρααμ 11 {N-PRI} εωρακας 3708 5758 {V-RAI-2S-ATT}
SBLGNT(i) 57 εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν· Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;
f35(i) 57 ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακαv
Vulgate(i) 57 dixerunt ergo Iudaei ad eum quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti
WestSaxon990(i) 57 Ða iudeas cwædon to him. gyt þu ne eart fiftig wintre & gesawe þu abraham;
WestSaxon1175(i) 57 Ða iudeas cwæðon to hym. gyt þu ne ert fiftig wintre & ge-sawe þu abraham.
Wycliffe(i) 57 Thanne the Jewis seiden to hym, Thou hast not yit fifti yeer, and hast thou seien Abraham?
Tyndale(i) 57 Then sayde the Iewes vnto him: thou arte not yet.l. yere olde and hast thou sene Abraham?
Coverdale(i) 57 Then sayde the Iewes vnto him: Thou art not yet fiftie yeare olde, and hast thou sene Abraham?
MSTC(i) 57 Then said the Jews unto him, "Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?"
Matthew(i) 57 Then sayed the Iewes vnto hym: thou arte not yet .l. yeares olde, and hast thou sene Abraham?
Great(i) 57 Then sayd the Iewes vnto him: thou art not yet .l. yere olde, and hast thou sene Abraham?
Geneva(i) 57 Then sayd ye Iewes vnto him, Thou art not yet fiftie yeere olde, and hast thou seene Abraham?
Bishops(i) 57 Then sayde the Iewes vnto hym: Thou art not yet fiftie yeres olde, & hast thou seene Abraham
DouayRheims(i) 57 The Jews therefore said to him: Thou art not yet fifty years old. And hast thou seen Abraham?
KJV(i) 57

Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

KJV_Cambridge(i) 57 Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Mace(i) 57 then said the Jews to him, you are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
Whiston(i) 57 The Jews therefore said to him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Wesley(i) 57 Then said the Jews to him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Worsley(i) 57 Then said the Jews unto Him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Haweis(i) 57 Then said the Jews unto him, Thou hast not yet reached the age of fifty, and hast thou seen Abraham?
Thomson(i) 57 Upon this the Jews said to him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Webster(i) 57 Then said the Jews to him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Living_Oracles(i) 57 The Jews replied, You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham?
Etheridge(i) 57 The Jihudoyee said to him, Yet the son of fifty years thou art not, and Abraham hast thou seen?
Murdock(i) 57 The Jews say to him: Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Sawyer(i) 57 Then the Jews said to him, You have not yet fifty years, and have you seen Abraham?
Diaglott(i) 57 Said then the Jews to him: Fifty years not yet thou art, and Abraham hast thou seen?
ABU(i) 57 The Jews therefore said to him: Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Anderson(i) 57 Then the Jews said to him: You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
Noyes(i) 57 The Jews therefore said to him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
YLT(i) 57 The Jews, therefore, said unto him, `Thou art not yet fifty years old, and Abraham hast thou seen?'
JuliaSmith(i) 57 Then said the Jews to him, Thou hast not yet fifty years, and bast thou seen Abraham
Darby(i) 57 The Jews therefore said to him, Thou hast not yet fifty years, and hast thou seen Abraham?
ERV(i) 57 The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
ASV(i) 57 The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
JPS_ASV_Byz(i) 57 The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Rotherham(i) 57 The Jews, therefore, said unto him—Fifty years old, not yet art thou, and, Abraham, hast thou seen?
Godbey(i) 57 Then the Jews said to Him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
WNT(i) 57 "You are not yet fifty years old," cried the Jews, "and have you seen Abraham?"
Worrell(i) 57 The Jews, therefore, said to Him, "Thou art not yet fifty years old, and hast Thou seen Abraham?"
Moffatt(i) 57 Then said the Jews to him, "You are not fifty years old, and Abraham has seen you?"
Goodspeed(i) 57 The Jews said to him, "You are not fifty years old, and have you seen Abraham?"
Riverside(i) 57 The Jews said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
MNT(i) 57 "You are not yet fifty years old," said the Jews to him, "and you have seen Abraham?"
Lamsa(i) 57 The Jews said to him, You are not yet fifty years old, and yet have you seen Abraham?
CLV(i) 57 The Jews, then, said to Him, "You have not as yet lived fifty years, and you have seen Abraham!"
Williams(i) 57 The Jews then said to Him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?"
BBE(i) 57 Then the Jews said to him, You are not fifty years old; have you seen Abraham?
MKJV(i) 57 Then the Jews said to Him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
LITV(i) 57 Then the Jews said to Him, You do not yet have fifty years, and have you seen Abraham?
ECB(i) 57
YAH SHUA, THE ETERNAL I AM
So the Yah Hudiym say to him, You are not yet fifty years - and have you seen Abraham?
AUV(i) 57 So, the Jews said to Him, “You are not even fifty years old [yet] and have you seen Abraham?”
ACV(i) 57 The Jews therefore said to him, Thou have not yet fifty years, and thou have seen Abraham?
Common(i) 57 The Jews then said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?"
WEB(i) 57 The Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”
NHEB(i) 57 The Judeans therefore said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?"
AKJV(i) 57 Then said the Jews to him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
KJC(i) 57 Then said the Jews unto him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
KJ2000(i) 57 Then said the Jews unto him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
UKJV(i) 57 Then said the Jews unto him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
RKJNT(i) 57 Then the Jews said to him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
EJ2000(i) 57 Then the Jews said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
CAB(i) 57 Then the Jews said to Him, "You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?"
WPNT(i) 57 So the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham?!”
JMNT(i) 57 Therefore the Jews (= religious authorities) said to Him, "You are not yet holding (or: having) fifty years – and you have seen Abraham [p75, Aleph, Sin-syr & Coptic read: and Abraham has seen you]?"
NSB(i) 57 The Jews replied: »You are not yet fifty years old. Have you seen Abraham?«
ISV(i) 57 Then the Jews asked him, "You are not even 50 years old, yet you have seen Abraham?"
LEB(i) 57 So the Jews said to him, "You are* not yet fifty years old, and have you seen Abraham?"
BGB(i) 57 Εἶπον* οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν “Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;”
BIB(i) 57 Εἶπον* (Said) οὖν (therefore) οἱ (the) Ἰουδαῖοι (Jews) πρὸς (to) αὐτόν (Him), “Πεντήκοντα (Fifty) ἔτη (years old) οὔπω (not yet) ἔχεις (are You), καὶ (and) Ἀβραὰμ (Abraham) ἑώρακας (You have seen)?”
BLB(i) 57 Therefore the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and You have seen Abraham?”
BSB(i) 57 Then the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and You have seen Abraham?”
MLV(i) 57 Therefore the Jews said to him, You do not yet have fifty years in and you have seen Abraham?
VIN(i) 57 "You are not yet fifty years old," said the Jews to him, "and you have seen Abraham?"
Luther1545(i) 57 Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?
Luther1912(i) 57 Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?
ELB1871(i) 57 Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?
ELB1905(i) 57 Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?
DSV(i) 57 De Joden dan zeiden tot Hem: Gij hebt nog geen vijftig jaren, en hebt Gij Abraham gezien?
DarbyFR(i) 57 Les Juifs donc lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
Martin(i) 57 Sur cela les Juifs lui dirent : tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
Segond(i) 57 Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
SE(i) 57 Le dijeron entonces los judíos: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?
ReinaValera(i) 57 Dijéronle entonces los Judíos: Aun no tienes cincuenta años, ¿y has visto á Abraham?
JBS(i) 57 Le dijeron entonces los judíos: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?
Albanian(i) 57 Judenjtë, pra, i thanë: ''Ti ende nuk je pesëdhjetë vjeç dhe e paske parë Abrahamin?''.
RST(i) 57 На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, – и Ты видел Авраама?
Peshitta(i) 57 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܗܘܕܝܐ ܥܕܟܝܠ ܒܪ ܚܡܫܝܢ ܫܢܝܢ ܠܐ ܗܘܝܬ ܘܠܐܒܪܗܡ ܚܙܝܬ ܀
Arabic(i) 57 فقال له اليهود ليس لك خمسون سنة بعد. أفرأيت ابراهيم.
Amharic(i) 57 አይሁድም። ገና አምሳ ዓመት ያልሆነህ አብርሃምን አይተሃልን? አሉት።
Armenian(i) 57 Իսկ Հրեաները ըսին անոր. «Դուն տակաւին յիսուն տարեկան չես. Աբրահա՞մն ալ տեսար»:
ArmenianEastern(i) 57 Հրեաները նրան ասացին. «Դեռ յիսուն տարեկան չկաս դու եւ Աբրահամի՞ն ես տեսել»:
Breton(i) 57 Ar Yuzevien a lavaras dezhañ: Te ne'c'h eus ket c'hoazh hanter kant vloaz, hag ac'h eus gwelet Abraham?
Basque(i) 57 Erran cieçoten bada Iuduéc, Berroguey eta hamar vrthe oraino eztituc, eta Abraham ikussi duc?
Bulgarian(i) 57 Юдеите Му казаха: Още нямаш и петдесет години, и си видял и Авраам?
Croatian(i) 57 Rekoše mu nato Židovi: "Ni pedeset ti još godina nije, a vidio si Abrahama?"
BKR(i) 57 Tedy řekli jemu Židé: Padesáti let ještě nemáš, a Abrahama jsi viděl?
Danish(i) 57 Da sagde Jøderne til ham: du er ikke endnu halvtredsindstyve Aar gammel, og du har seet Abraham?
CUV(i) 57 猶 太 人 說 : 你 還 沒 有 五 十 歲 , 豈 見 過 亞 伯 拉 罕 呢 ?
CUVS(i) 57 犹 太 人 说 : 你 还 没 冇 五 十 岁 , 岂 见 过 亚 伯 拉 罕 呢 ?
Esperanto(i) 57 Tiam la Judoj diris al li:Vi ankoraux ne estas kvindekjara, kaj cxu vi vidis Abrahamon?
Estonian(i) 57 Siis ütlesid juudid Temale: "Sa ei ole veel viiskümmend aastat vana ja oled näinud Aabrahami?"
Finnish(i) 57 Niin Juudalaiset sanoivat hänelle: et sinä ole vielä viidenkymmenen ajastajan vanha ja olet nähnyt Abrahamin?
FinnishPR(i) 57 Niin juutalaiset sanoivat hänelle: "Et ole vielä viidenkymmenen vuoden vanha, ja olet nähnyt Aabrahamin!"
Georgian(i) 57 ჰრქუეს მას ჰურიათა მათ: ერგასის წლის არღა ხარ და შენ აბრაჰამი გიხილავსა?
Haitian(i) 57 Jwif yo di li: Ou poko gen senkantan, epi w'ap di ou te wè Abraram?
Hungarian(i) 57 Mondának azért néki a zsidók: Még ötven esztendõs nem vagy, és Ábrahámot láttad?
Indonesian(i) 57 Lalu orang-orang Yahudi berkata kepada Yesus, "Umur-Mu belum ada lima puluh tahun, dan Engkau sudah melihat Abraham?"
Italian(i) 57 I Giudei adunque gli dissero: Tu non hai ancora cinquant’anni, ed hai veduto Abrahamo?
Japanese(i) 57 ユダヤ人いふ『なんぢ未だ五十歳にもならぬにアブラハムを見しか』
Kabyle(i) 57 At Isṛail nnan-as : Amek, urɛad tesɛiḍ xemsin iseggasen teqqaṛeḍ walaɣ Ibṛahim ?
Korean(i) 57 유대인들이 가로되 `네가 아직 오십도 못되었는데 아브라함을 보았느냐 ?'
Latvian(i) 57 Tad jūdi sacīja Viņam, Tev vēl nav piecdesmit gadu, un Tu esi Ābrahamu redzējis?
Lithuanian(i) 57 Tada žydai Jam sakė: “Dar neturi nė penkiasdešimt metų ir esi matęs Abraomą?!”
PBG(i) 57 Tedy rzekli Żydowie do niego: Pięćdziesiąt lat jeszcze nie masz, a Abrahamaś widział?
Portuguese(i) 57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão?
ManxGaelic(i) 57 Eisht dooyrt ny Hewnyn rish, Cha vel uss foast jeih bleeaney as da-eed dy eash, as vel oo er vakin Abraham?
Norwegian(i) 57 Jødene sa da til ham: Du er ennu ikke femti år og har sett Abraham?
Romanian(i) 57 ,,N'ai nici cincizeci ce ani``, I-au zis Iudeii,,,şi ai văzut pe Avraam!``
Ukrainian(i) 57 А юдеї ж до Нього сказали: Ти й п'ятидесяти років не маєш іще, і Авраама Ти бачив?
UkrainianNT(i) 57 Казали тодї Жиди до Него: Не маєш пятидесяти років ще, і Авраама видїв єси?