John 8:51

Stephanus(i) 51 αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα
Tregelles(i) 51 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
Nestle(i) 51 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
SBLGNT(i) 51 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ⸂ἐμὸν λόγον⸃ τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
f35(i) 51 αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα
Vulgate(i) 51 amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 51 { Amen, amen dico vobis: si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in æternum.}
WestSaxon990(i) 51 Soðlice ic secge eow gif hwa mine spræce gehealt ne gesyhþ he deað næfre;
WestSaxon1175(i) 51 Soðlice ich segge eow. gyf hwa mine spræce ge-healt. ne ge-segð he deað næfre.
Wycliffe(i) 51 Treuli, treuli, Y seie to you, if ony man kepe my word, he schal not taste deth with outen ende.
Tyndale(i) 51 Verely verely I saye vnto you yf a man kepe my sayinges he shall never se deeth.
Coverdale(i) 51 Verely verely I saye vnto you: Yf eny man kepe my worde, he shal neuer se death.
MSTC(i) 51 "Verily, verily I say unto you, if a man keep my sayings, he shall never see death."
Matthew(i) 51 Verely verely I saye vnto you, yf a man kepe my saiynges, he shall neuer she death.
Great(i) 51 Uerely verely, I saye vnto you: yf a man kepe my saieng, he shall neuer se deeth.
Geneva(i) 51 Verely, verely I say vnto you, If a man keepe my word, he shall neuer see death.
Bishops(i) 51 Ueryly veryly I saye vnto you, yf a man kepe my saying, he shall neuer see death
DouayRheims(i) 51 Amen, amen, I say to you: If any man keep my word, he shall not see death for ever.
KJV(i) 51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
KJV_Cambridge(i) 51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
Mace(i) 51 verily, verily, I say unto you, whoever observes my doctrine, shall never die.
Whiston(i) 51 Verily verily I say unto you, whosoever observeth my saying, he shall never see death.
Wesley(i) 51 Verily, verily I say unto you, if a man keep my word, he shall never see death.
Worsley(i) 51 Verily, verily, I say unto you, If any one keep my word, he shall never see death.
Haweis(i) 51 Verily, verily, I say unto you, If any man observe my saying, he shall never see death to all eternity.
Thomson(i) 51 Verily, verily, I say to you, If any one will keep this doctrine of mine, he shall never see death.
Webster(i) 51 Verily, verily, I say to you, If a man shall keep my saying, he shall never see death.
Living_Oracles(i) 51 Most assuredly, I say to you, whoever keeps my word, shall never see death.
Etheridge(i) 51 Amen, amen, I say to you, That he who my word keepeth, death shall not see for ever.
Murdock(i) 51 Verily, verily, I say to you: He that keepeth my word, will never see death.
Sawyer(i) 51 I tell you most truly, if any one shall keep my word he shall never see death.
Diaglott(i) 51 Indeed indeed I say to you, if any one the word the mine may keep, death not not he may see to the age.
ABU(i) 51 Verily, verily, I say to you, if any one keep my saying, he shall not see death, forever.
Anderson(i) 51 Verily, verily I say to you, if any one will keep my word, he shall never see death.
Noyes(i) 51 Truly, truly do I say to you, If any one keep my word, he will never see death.
YLT(i) 51 verily, verily, I say to you, If any one may keep my word, death he may not see—to the age.'
JuliaSmith(i) 51 Truly, truly, I say to you, If any keep my word, he should never see death.
Darby(i) 51 Verily, verily, I say unto you, If any one shall keep my word, he shall never see death.
ERV(i) 51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
ASV(i) 51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.}
JPS_ASV_Byz(i) 51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
Rotherham(i) 51 Verily, verily, I say unto you: If anyone shall keep, my word, death, shall he not see, unto times age–abiding.
Godbey(i) 51 Truly, truly, I say unto you, if any one may keep my word, he may never see death.
WNT(i) 51 In most solemn truth I tell you that if any one shall have obeyed my teaching he shall in no case ever see death."
Worrell(i) 51 Verily, verily, I say to you, if any one keeps My word, he shall never see death."
Moffatt(i) 51 Truly, truly I tell you, if anyone holds to what I say, he will never see death."
Goodspeed(i) 51 I tell you, if anyone observes my teaching, he will never experience death."
Riverside(i) 51 Truly, truly, I tell you, if any one keeps my word he will not look on death."
MNT(i) 51 "In solemn truth I tell you that if any one obeys my teaching he shall never behold death."
Lamsa(i) 51 Truly, truly, I say to you, Whoever obeys my word, shall never see death.
CLV(i) 51 Verily, Verily, I am saying to you, If ever anyone should be keeping My word, he should under no circumstances be beholding death for the eon."
Williams(i) 51 I most solemnly say to you, if anyone follows my teaching, he will never experience death."
BBE(i) 51 Truly I say to you, If a man keeps my word he will never see death.
MKJV(i) 51 Truly, truly, I say to you, If a man keeps My Word, he shall never see death.
LITV(i) 51 Truly, truly, I say to you, If anyone keeps My Word, he will never ever see death.
ECB(i) 51 Amen! Amen! I word to you, Whenever anyone guards my word, he never sees death to the eons.
AUV(i) 51 Truly, truly, I tell you, if a person obeys my message, he will never die [i.e., spiritually].”
ACV(i) 51 Truly, truly, I say to you, if any man keeps my word, he will, no, not see death, into the age.
Common(i) 51 Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word he will never see death."
WEB(i) 51 Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.”
NHEB(i) 51 Truly, truly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death."
AKJV(i) 51 Truly, truly, I say to you, If a man keep my saying, he shall never see death.
KJC(i) 51 Truthfully, truthfully, I say unto you, If a man keep my saying, he shal never see death.
KJ2000(i) 51 Verily, verily, I say unto you, If a man keeps my saying, he shall never see death.
UKJV(i) 51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, (o. logos) he shall never see death.
RKJNT(i) 51 Truly, truly, I say to you, If anyone keeps my word, he shall never see death.
TKJU(i) 51 Truly, truly, I say to you, If anyone keeps My sayings, he shall never see death."
RYLT(i) 51 verily, verily, I say to you, If any one may keep my word, death he may not see -- to the age.'
EJ2000(i) 51 ¶ Verily, verily, I say unto you, If anyone keeps my word, he shall not see death forever.
CAB(i) 51 Most assuredly I say to you, if anyone keeps My word he shall by no means experience death."
WPNT(i) 51 Most assuredly I say to you, if anyone should keep my word he will never ever see death.”
JMNT(i) 51 "It is certainly so (or: Amen, amen; = You can count on it)! I am now saying to you folks, if anyone should keep watch over, so as to hold in custody, protectively guard, note and observe My word (message; thought; idea), he can (or: would) under no circumstances (or: may by no means) at any point gaze upon death, so as to contemplate it, be a spectator to it or look at it with interest and attention [note: a Hebrew idiom for 'experiencing' death], on into the Age."
NSB(i) 51 »Truly I tell you if a man obeys my word he will never see death.«
ISV(i) 51 Truly, I tell all of you emphatically, if anyone keeps my word, he will never see death.”
LEB(i) 51 Truly, truly I say to you, if anyone keeps my word, he will never experience death forever."*
BGB(i) 51 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.”
BIB(i) 51 ἀμὴν (Truly), ἀμὴν (truly), λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ἐάν (if) τις (anyone) τὸν (-) ἐμὸν (My) λόγον (word) τηρήσῃ (keeps), θάνατον (death) οὐ (never) μὴ (not) θεωρήσῃ (shall he see), εἰς (to) τὸν (the) αἰῶνα (age).”
BLB(i) 51 Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word, he shall never see death, to the age.”
BSB(i) 51 Truly, truly, I tell you, if anyone keeps My word, he will never see death.”
MSB(i) 51 Truly, truly, I tell you, if anyone keeps My word, he will never see death.”
MLV(i) 51 Assuredly, assuredly, I am saying to you, If anyone keeps my word, he may never view his death forever.
VIN(i) 51 Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word he will never see death."
Luther1545(i) 51 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich.
Luther1912(i) 51 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich.
ELB1871(i) 51 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahren wird, so wird er den Tod nicht sehen ewiglich.
ELB1905(i) 51 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahren O. halten; so auch [V. 52.55] wird, so wird er den Tod nicht sehen ewiglich.
DSV(i) 51 Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo iemand Mijn woord zal bewaard hebben, die zal den dood niet zien in der eeuwigheid.
DarbyFR(i) 51
En vérité, en vérité, je vous dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra point la mort, à jamais.
Martin(i) 51 En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole, il ne mourra point.
Segond(i) 51 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
SE(i) 51 De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.
ReinaValera(i) 51 De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.
JBS(i) 51 ¶ De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre.
Albanian(i) 51 Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them se ai që zbaton fjalën time, nuk do ta shohë kurrë vdekjen, përjetë''.
RST(i) 51 Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек.
Peshitta(i) 51 ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܕܡܠܬܝ ܢܛܪ ܡܘܬܐ ܠܐ ܢܚܙܐ ܠܥܠܡ ܀
Arabic(i) 51 الحق الحق اقول لكم ان كان احد يحفظ كلامي فلن يرى الموت الى الابد.
Amharic(i) 51 እውነት እውነት እላችኋለሁ፥ ቃሌን የሚጠብቅ ቢኖር ለዘላለም ሞትን አያይም።
Armenian(i) 51 Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Եթէ մէկը պահէ իմ խօսքս, մահ պիտի չտեսնէ յաւիտեա՛ն”»:
ArmenianEastern(i) 51 Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. եթէ մէկը իմ խօսքը պահի, մահ չի տեսնի յաւիտեան»:
Breton(i) 51 E gwirionez, e gwirionez, me a lavar deoc'h: mar mir unan bennak va ger, ne welo biken ar marv.
Basque(i) 51 Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, baldin nehorc ene hitza beguira badeça, herioa eztu ikussiren seculan.
Bulgarian(i) 51 Истина, истина ви казвам: ако някой опази Моето слово, няма да види смърт до века.
Croatian(i) 51 Zaista, zaista, kažem vam: ako tko očuva moju riječ, neće vidjeti smrti dovijeka."
BKR(i) 51 Amen, amen pravím vám: Bude-li kdo zachovávati slovo mé, smrti neuzří na věky.
Danish(i) 51 Sandelig, sandelig siger jeg Eder: dersom Nogen holder mit Ord, skal han ikke see Døden evindeligen.
CUV(i) 51 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 人 若 遵 守 我 的 道 , 就 永 遠 不 見 死 。
CUVS(i) 51 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 人 若 遵 守 我 的 道 , 就 永 远 不 见 死 。
Esperanto(i) 51 Vere, vere, mi diras al vi:Se iu observos mian vorton, tiu la morton neniam vidos.
Finnish(i) 51 Totisesti, totisesti sanon minä teille: joka tätkee minun sanani, ei hänen pidä näkemän kuolemaa ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 51 Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä näe kuolemaa."
Georgian(i) 51 ამენ, ამენ გეტყჳ თქუენ: უკუეთუ ვინმე სიტყუაჲ ჩემი დაიმარხოს, სიკუდილი არა იხილოს უკუნისამდე.
Haitian(i) 51 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: moun ki fè tou sa mwen di l' fè, li p'ap janm mouri.
Hungarian(i) 51 Bizony, bizony mondom néktek, ha valaki megtartja az én beszédemet, nem lát halált soha örökké.
Indonesian(i) 51 Sungguh benar kata-Ku ini, orang yang menurut perkataan-Ku, selama-lamanya tidak akan mati."
Italian(i) 51 In verità, in verità, io vi dico che se alcuno guarda la mia parola, non vedrà giammai in eterno la morte.
ItalianRiveduta(i) 51 In verità, in verità vi dico che se uno osserva la mia parola, non vedrà mai la morte.
Japanese(i) 51 誠にまことに汝らに告ぐ、人もし我が言を守らば、永遠に死を見ざるべし』
Kabyle(i) 51 A wen-iniɣ tideț : win iḥerzen awal-iw ur yețmețțat ara maḍi.
Korean(i) 51 진실로 진실로 너희에게 이르노니 사람이 내 말을 지키면 죽음을 영원히 보지 아니하리라'
Latvian(i) 51 Patiesi, patiesi es jums saku: Ja kas manus vārdus izpildīs, tas nāves mūžam neredzēs.
Lithuanian(i) 51 Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kas laikysis mano žodžio, nematys mirties per amžius”.
PBG(i) 51 Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźli kto słowa moje zachowywać będzie, śmierci nie ogląda na wieki.
Portuguese(i) 51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
ManxGaelic(i) 51 Dy firrinagh-focklagh ta mee gra riu, My ta dooinney freayll my raa's, cha vaik eh yn baase dy bragh beayn.
Norwegian(i) 51 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Om nogen holder mitt ord, skal han aldri i evighet se døden.
Romanian(i) 51 Adevărat, adevărat, vă spun, că, dacă păzeşte cineva cuvîntul Meu, în veac nu va vedea moartea.``
Ukrainian(i) 51 Поправді, поправді кажу вам: Хто слово Моє берегтиме, не побачить той смерти повік!
UkrainianNT(i) 51 Істино, істино глаголю вам: Коли хто слово моє хоронити ме, смерти не побачить по вік.
SBL Greek NT Apparatus

51 ἐμὸν λόγον WH Treg NIV ] λόγον τὸν ἐμὸν RP