John 7:21

Stephanus(i) 21 απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε
Tregelles(i) 21 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ἓν ἔργον ἐποίησα, καὶ πάντες θαυμάζετε
Nestle(i) 21 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε.
RP(i) 21 απεκριθη 611 5662 {V-ADI-3S} ιησους 2424 {N-NSM} και 2532 {CONJ} ειπεν 3004 5627 {V-2AAI-3S} αυτοις 846 {P-DPM} εν 1520 {A-ASN} εργον 2041 {N-ASN} εποιησα 4160 5656 {V-AAI-1S} και 2532 {CONJ} παντες 3956 {A-NPM} θαυμαζετε 2296 5719 {V-PAI-2P}
SBLGNT(i) 21 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε.
f35(i) 21 απεκριψη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες ψαυμαζετε
Vulgate(i) 21 respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini
WestSaxon990(i) 21 Ða &swarode se hælend & cwæð to him. an weorc ic worhte & ealle ge wundrigeaþ.
WestSaxon1175(i) 21 Ða andswerede se hælend & cwæð. to heom. an werch ic worhte. & ealle ge wundriað.
Wycliffe(i) 21 Jhesus answerde, and seide to hem, Y haue don o werk, and alle ye wondren.
Tyndale(i) 21 Iesus answered and sayde to them: I have done one worke and ye all marvayle.
Coverdale(i) 21 Iesus answered and sayde: One worke haue I done, and ye all maruayle.
MSTC(i) 21 Jesus answered, and said unto them, "I have done one work, and ye all marvel.
Matthew(i) 21 Iesus aunswereth and saide to them: I haue done one worke, and ye all maruayle.
Great(i) 21 Iesus answered, and sayde vnto them: I haue done one worcke, and ye all maruayle.
Geneva(i) 21 Iesus answered, and saide to them, I haue done one worke, and ye all maruaile.
Bishops(i) 21 Iesus aunswered, & said vnto the: I haue done one worke, & ye al marueyle
DouayRheims(i) 21 Jesus answered and said to them: One work I have done: and you all wonder.
KJV(i) 21

Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.

KJV_Cambridge(i) 21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
Mace(i) 21 Jesus answered them, I perform'd one single miracle on the sabbath, and does that alarm you?
Whiston(i) 21 Jesus answered and said, I have done one work, and ye all marvel at it,
Wesley(i) 21 Jesus answered and said to them, I did one work, and ye all marvel at it.
Worsley(i) 21 Jesus answered and said unto them, I performed one miracle on the sabbath, and ye are all amazed at it.
Haweis(i) 21 Jesus answered and said unto them, I have performed one work, and ye all marvel.
Thomson(i) 21 In reply to which Jesus said to them, I did one work and you all express wonder at it.
Webster(i) 21 Jesus answered and said to them, I have done one work, and ye all marvel.
Etheridge(i) 21 Jeshu answered and said to them, One work have I performed, and all of you wondered on this account.
Murdock(i) 21 Jesus replied, and said to them: I have wrought one work, and ye all wonder.
Sawyer(i) 21 Jesus answered and said to them, I performed one work and you all wonder.
Diaglott(i) 21 Answered the Jesus and said to them: One work I did, and all you wonder because of this.
ABU(i) 21 Jesus answered and said to them: I did one work, and ye all marvel.
Anderson(i) 21 Jesus answered and said to them: I have done one work, and you are all astonished on account of this.
Noyes(i) 21 Jesus answered and said to them, I have done one good work, and ye are all wondering.
YLT(i) 21 Jesus answered and said to them, `One work I did, and ye all wonder,
JuliaSmith(i) 21 Jesus answered and said to them, I did one work, and ye all marvel for this.
Darby(i) 21 Jesus answered and said to them, I have done one work, and ye all wonder.
ERV(i) 21 Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel.
ASV(i) 21 Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel.
Rotherham(i) 21 Jesus answered, and said unto them—One work, I did, and ye, all, are marvelling:
Godbey(i) 21 Jesus responded and said to them, I did one work, and you were all astonished.
WNT(i) 21 "One deed I have done," replied Jesus, "and you are all full of wonder.
Worrell(i) 21 Jesus answered, and said to them, "I did one work, and ye all marvel because of this.
Moffatt(i) 21 Jesus answered them, "I have only performed one deed, and yet you are all amazed at it.
Goodspeed(i) 21 Jesus answered, "I have done just one deed, and you are all astonished at it.
Riverside(i) 21 Jesus answered them, "I did one good work and you all wonder about it.
MNT(i) 21 Jesus answered them. "There was one thing I did, and you are all amazed.
Lamsa(i) 21 Jesus answered and said to them, I have done one work, and all of you marvel.
CLV(i) 21 Jesus answered and said to them, "One act I do, and all of you are marveling."
Williams(i) 21 Jesus answered them, "I have done just one deed, and yet you are all dumbfounded!
BBE(i) 21 This was the answer of Jesus: I have done one work and you are all surprised at it.
MKJV(i) 21 Jesus answered and said to them, I have done one work, and you all marvel.
LITV(i) 21 Jesus answered and said to them, I did one work, and you all marvel.
ECB(i) 21 Yah Shua answers them, saying, I do one work and you all marvel:
AUV(i) 21 Jesus answered them, “I performed one [miraculous] deed and you were all amazed by it [i.e., the healing of the crippled man on the Sabbath day. See 5:1-9].
ACV(i) 21 Jesus answered and said to them, I did one work, and ye all marvel because of this.
Common(i) 21 Jesus answered them, "I did one deed, and you all marvel.
WEB(i) 21 Jesus answered them, “I did one work and you all marvel because of it.
NHEB(i) 21 Jesus answered them, "I did one work, and you all marvel because of it.
AKJV(i) 21 Jesus answered and said to them, I have done one work, and you all marvel.
KJC(i) 21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and you all marvel.
KJ2000(i) 21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and you all marvel.
UKJV(i) 21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and all of you all marvel.
RKJNT(i) 21 Jesus answered and said to them, I have done one work, and you all marvel.
EJ2000(i) 21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
CAB(i) 21 Jesus answered and said to them, "I did one work, and you all marvel.
WPNT(i) 21 Jesus answered and said to them: “I did one work, and you all marvel.
JMNT(i) 21 Jesus decidedly answered, and said to them, "I did one work (or: I do one act) and you all continue being amazed (are shocked and continue wondering and marveling) because of this.
NSB(i) 21 Jesus responded: »I did one work and you all marveled because of it.
ISV(i) 21 Jesus answered them, "I performed one action, and all of you are astonished.
LEB(i) 21 Jesus answered and said to them, "I performed one work, and you are all astonished.
BGB(i) 21 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε.
BIB(i) 21 Ἀπεκρίθη (Answered) Ἰησοῦς (Jesus) καὶ (and) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them), “Ἓν (One) ἔργον (work) ἐποίησα (I did), καὶ (and) πάντες (all) θαυμάζετε (you marvel).
BLB(i) 21 Jesus answered and said to them, “I did one work, and you all marvel.
BSB(i) 21 Jesus answered them, “I did one miracle, and you are all astonished.
MLV(i) 21 Jesus answered and said to them, I did one work and you all marvel.
VIN(i) 21 Jesus answered them, “I did one miracle, and you are all astonished.
Luther1545(i) 21 Jesus antwortete und sprach: Ein einiges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle.
Luther1912(i) 21 Jesus antwortete und sprach: Ein einziges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle.
ELB1871(i) 21 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ein Werk habe ich getan, und ihr alle verwundert euch.
ELB1905(i) 21 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ein Werk habe ich getan, und ihr alle verwundert euch.
DSV(i) 21 Jezus antwoordde en zeide tot hen: Een werk heb Ik gedaan, en gij verwondert u allen.
DarbyFR(i) 21 répondit et leur dit: J'ai fait une oeuvre, et vous vous étonnez tous.
Martin(i) 21 Jésus répondit, et leur dit : j'ai fait une oeuvre, et vous vous en êtes tous étonnés.
Segond(i) 21 Jésus leur répondit: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés.
SE(i) 21 Jesús respondió, y les dijo: Una obra hice, y todos os maravilláis.
ReinaValera(i) 21 Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis.
JBS(i) 21 Jesús respondió, y les dijo: Una obra hice, y todos os maravilláis.
Albanian(i) 21 Jezusi u përgjigj dhe u tha: ''Unë bëra një vepër dhe ju të gjithë jeni të mreku-lluar.
RST(i) 21 Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
Peshitta(i) 21 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܕ ܥܒܕܐ ܥܒܕܬ ܘܟܠܟܘܢ ܡܬܕܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 21 اجاب يسوع وقال لهم عملا واحدا عملت فتتعجبون جميعا.
Amharic(i) 21 ኢየሱስ መለሰ አላቸውም። አንድ ሥራ አደረግሁ ሁላችሁም ታደንቃላችሁ።
Armenian(i) 21 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Գործ մը ըրի, եւ բոլորդ ալ կը զարմանաք:
ArmenianEastern(i) 21 Յիսուս պատասխան տուեց նրանց ու ասաց. «Մի գործ արեցի, եւ ամէնքդ զարմացել էք:
Breton(i) 21 Jezuz a respontas hag a lavaras dezho: Un oberenn am eus graet, hag oc'h holl souezhet a gement-se.
Basque(i) 21 Ihardets ceçan Iesusec eta erran ciecén, Obrabat eguin dut, eta guciac miraz çaudete.
Bulgarian(i) 21 Иисус в отговор им каза: Едно дело извърших, а вие всички се чудите.
Croatian(i) 21 Uzvrati im Isus: "Jedno djelo učinih i svi se čudite.
BKR(i) 21 Odpověděl Ježíš a řekl jim: Jeden skutek učinil jsem, a všickni se tomu divíte.
Danish(i) 21 Jesus svarede og sagde til dem: een Gjerning gjorde jeg, og I forundrede Eder alle derover.
CUV(i) 21 耶 穌 說 : 我 做 了 一 件 事 , 你 們 都 以 為 希 奇 。
CUVS(i) 21 耶 稣 说 : 我 做 了 一 件 事 , 你 们 都 以 为 希 奇 。
Esperanto(i) 21 Jesuo respondis kaj diris al ili:Mi faris unu faron, kaj vi cxiuj miras pro tio.
Estonian(i) 21 Jeesus kostis ning ütles neile: "Ühe teo Ma tegin ja te kõik imestate.
Finnish(i) 21 Jesus vastasi ja sanoi heille: yhden työn minä tein, ja te kaikki ihmettelette.
FinnishPR(i) 21 Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Yhden teon minä tein, ja te kaikki kummastelette.
Georgian(i) 21 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: ერთი საქმე ვქმენ თქუენ შორის, და ყოველთა გიკჳრს.
Haitian(i) 21 Jezi reponn yo: Mwen fè yon sèl bagay, epi nou tout nou sezi pou sa!
Hungarian(i) 21 Felele Jézus és monda nékik: Egy dolgot cselekvém, és mindnyájan csodáljátok.
Indonesian(i) 21 Yesus menjawab, "Hanya satu pekerjaan Kulakukan pada hari Sabat, dan kalian heran.
Italian(i) 21 Gesù rispose, e disse loro: Io ho fatta un’opera, e tutti siete maravigliati.
ItalianRiveduta(i) 21 Gesù rispose e disse loro: Un’opera sola ho fatto, e tutti ve ne maravigliate.
Japanese(i) 21 イエス答へて言ひ給ふ『われ一つの業をなしたれば、汝等みな怪しめり。
Kabyle(i) 21 Sidna Ɛisa yenna-yasen : ?ef wayen akka xedmeɣ i twehmem ?
Korean(i) 21 예수께서 대답하여 가라사대 `내가 한 가지 일을 행하매 너희가 다 이를 인하여 괴이히 여기는도다
Latvian(i) 21 Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Vienu darbu es padarīju, un jūs visi brīnāties.
Lithuanian(i) 21 Jėzus jiems atsakė: “Aš padariau tik vieną darbą, ir jūs visi nustebote.
PBG(i) 21 Odpowiedział Jezus i rzekł im: Jedenem uczynek uczynił, a wszyscy się temu dziwujecie!
Portuguese(i) 21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
ManxGaelic(i) 21 Dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Ta mish er n'yannoo yn un obbyr shoh, as ta shiu ooilley goaill yindys.
Norwegian(i) 21 Jesus svarte og sa til dem: En gjerning gjorde jeg, og I undrer eder alle over den.
Romanian(i) 21 Drept răspuns, Isus le -a zis:,,O lucrare am făcut, şi toţi vă miraţi de ea.
Ukrainian(i) 21 Ісус відповів і сказав їм: Одне діло зробив Я, і всі ви дивуєтесь.
UkrainianNT(i) 21 Відказав Ісус і рече їм: Одно діло зробив я, і всі дивуєтесь.