Stephanus(i)
7 απεκριθη αυτω φιλιππος διακοσιων δηναριων αρτοι ουκ αρκουσιν αυτοις ινα εκαστος αυτων βραχυ τι λαβη
Tregelles(i)
7 ἀπεκρίθη αὐτῷ Φίλιππος, Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς, ἵνα ἕκαστος βραχὺ λάβῃ.
Nestle(i)
7 ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Φίλιππος Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς, ἵνα ἕκαστος βραχύ τι λάβῃ.
SBLGNT(i)
7 ἀπεκρίθη ⸀αὐτῷ Φίλιππος· Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ⸀ἕκαστος βραχύ ⸀τι λάβῃ.
f35(i)
7 απεκριθη αυτω φιλιππος διακοσιων δηναριων αρτοι ουκ αρκουσιν αυτοις ινα εκαστος αυτων βραχυ τι λαβη
Vulgate(i)
7 respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat
Clementine_Vulgate(i)
7 Respondit ei Philippus: Ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis, ut unusquisque modicum quid accipiat.
WestSaxon990(i)
7 Ða &wurde him philippus. & cwæð nabbað hi genoh on twegera hundred penega wurþe hlafes þt ælc sumne dæl nyme;
WestSaxon1175(i)
7 Þa andswerede hym philippus & cwæð. næbbeð hyo ge-noh on twegera hundred panega wurðe hlafes þæt ælc sumne dæl nyme.
Wycliffe(i)
7 Filip answerde to hym, The looues of tweyn hundrid pans sufficen not to hem, that ech man take a litil what.
Tyndale(i)
7 Philip answered him two hondred peny worthe of breed are not sufficient for them yt every ma have a litell.
Coverdale(i)
7 Philippe answered him: Two hundreth peny worth of bred is not ynough amonge the, yt euery one maye take a litle.
MSTC(i)
7 Philip answered him, "Two hundred pennyworth of bread are not sufficient for them, that every man have a little."
Matthew(i)
7 Philip aunswered him, two hondred peny worth of bread are not sufficient for them, that euerye man haue a litel.
Great(i)
7 Philip answered him two hundred peny worthe of breed are not sufficient for them, that euery man maye take a lytell.
Geneva(i)
7 Philippe answered him, Two hundreth penie worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
Bishops(i)
7 Philip aunswered hym: Two hundred penie worth of bread are not sufficient for them, that euery man may take a litle
DouayRheims(i)
7 Philip answered him: Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them that every one may take a little.
KJV(i)
7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
KJV_Cambridge(i)
7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
Mace(i)
7 Philip answered him, two hundred penny-worth of bread is not sufficient to furnish every one of them a little.
Whiston(i)
7 Philip answered him, So much bread as two hundred denarii will buy is not sufficient for them, that every one may take a little.
Wesley(i)
7 Philip answered him, Two hundred penny-worth of bread is not sufficient for them, that each of them may take a little.
Worsley(i)
7 Philip answered Him, Two hundred penny-worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
Haweis(i)
7 Philip answered him, Two hundred denarii spent in bread would not procure a sufficiency for them, that every one of them might have a morsel.
Thomson(i)
7 Philip answered him, Two hundred deniars would not purchase bread enough for every one of them to take a morsel.
Webster(i)
7 Philip answered him, Two hundred penny-worth of bread is not sufficient for them, that every one of them make take a little:
Living_Oracles(i)
7 Philip answered, Two hundred denarii would not purchase bread enough to afford every one a morsel.
Etheridge(i)
7 Philipos saith to him, Two hundred dinoreen of bread is not sufficient for them, that a little every one of them may take.
Murdock(i)
7 Philip said to him: Two hundred denarii in bread would not suffice them, that each might take but a little.
Sawyer(i)
7 Philip answered him, Two hundred denarii
[$28] worth of bread is not sufficient for them, that each may take a little.
Diaglott(i)
7 Answered him Philip: Two hundred denarii of loaves not are enough for them, so that each of them a little may take.
ABU(i)
7 Philip answered him: Two hundred denáries worth of bread is not sufficient for them, that each one may take a little.
Anderson(i)
7 Philip answered him: Two hundred denarii worth of bread is not enough for them, that each may take a little.
Noyes(i)
7 Philip answered him, Two hundred denaries worth of bread is not sufficient for them, that each one may take a tittle.
YLT(i)
7 Philip answered him, `Two hundred denaries' worth of loaves are not sufficient to them, that each of them may receive some little;'
JuliaSmith(i)
7 Philip answered him. Loaves of two hundred drachmas will not suffice them, that each of them should take some little.
Darby(i)
7 Philip answered him, Loaves for two hundred denarii are not sufficient for them, that each may have some little [portion].
ERV(i)
7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
ASV(i)
7 Philip answered him, Two hundred shillings' worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Philip answered him, Two hundred shillings' worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
Rotherham(i)
7 Philip answered him––Two hundred denaries–worth of loaves, are not sufficient for them, that, each one, may take, a little.
Twentieth_Century(i)
7 "Twenty pounds' worth of bread," answered Philip, "would not be enough for each of them to have a little."
Godbey(i)
7 Philip responded to Him, The loaves of two hundred denaria are not sufficient for these, that each one may receive a little.
WNT(i)
7 "Seven pounds' worth of bread," replied Philip, "is not enough for them all to get even a scanty meal."
Worrell(i)
7 Philip answered Him, "Two hundred denaries worth of bread is not sufficient for them, that each one may take a little."
Moffatt(i)
7 Philip answered, "Seven pounds' worth of bread would not be enough for them, for everybody to get even a morsel."
Goodspeed(i)
7 Philip answered, "Forty dollars' worth of bread would not be enough for each of them to have even a little."
Riverside(i)
7 Philip answered him, "Two hundred shillings worth of bread would not be enough for them each to have a little piece."
MNT(i)
7 "Thirty-five dollars worth of bread," answered Philip, "is not enough for them, so that each can take a morsel."
Lamsa(i)
7 Philip said to him, Two hundred pennies worth of bread would not be sufficient for them, even if each one should take a little.
CLV(i)
7 Then Philip answered Him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that each may get a bit."
Williams(i)
7 Philip answered Him, "Forty dollars' worth of bread is not enough to give them all even a scanty meal apiece."
BBE(i)
7 Philip made answer, Bread to the value of two hundred pence would not be enough even to give everyone a little.
MKJV(i)
7 Philip answered Him, Loaves for two hundred denarii are not enough for them, that every one may take a little.
LITV(i)
7 Philip answered Him, Loaves for two hundred denarii are not enough for them, that each of them may receive a little.
ECB(i)
7 Philippos answers him, Two hundred denarion of bread is not sufficient for each of them to take a little.
AUV(i)
7 Philip answered Him, “Not even two hundred coins’ worth of bread would be enough to feed them if everyone ate only a little bit.”
[Note: The amount here indicated was two hundred days of a farm laborer’s pay, or about $14,000 in 1994].
ACV(i)
7 Philip answered him, Loaves of two hundred denarii of bread are not sufficient for them, so that each of them may take a little something.
Common(i)
7 Philip answered him, "Two hundred denarii would not buy enough bread for each one of them to have a little."
WEB(i)
7 Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
NHEB(i)
7 Philip answered him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that everyone of them may receive a little."
AKJV(i)
7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
KJC(i)
7 Philip answered him, Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
KJ2000(i)
7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
UKJV(i)
7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
RKJNT(i)
7 Philip answered him, Two hundred denarii of bread is not sufficient for every one of them to have a little.
TKJU(i)
7 Philip answered Him, "Two hundred silver coins worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little."
RYLT(i)
7 Philip answered him, 'Two hundred denaries' worth of loaves are not sufficient to them, that each of them may receive some little;'
EJ2000(i)
7 Philip answered him, Two hundred denarius of bread is not sufficient for them, that each one of them may take a little.
CAB(i)
7 Philip answered Him, "Two hundred denarii
worth of bread is not enough for them, that each of them might receive a little."
WPNT(i)
7 Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread wouldn’t be enough for them, so that each of them could receive a little.”
JMNT(i)
7 Philip considered and answered Him, "Two hundred denarii [note: a denarius = a day’s pay for a laborer, thus = about eight months’ wages]
worth of loaves are not continuing adequate (enough; sufficient)
so that each one might receive (get; take)
a little (a short piece).
"
NSB(i)
7 Philip answered: »Two hundred shillings’ worth of bread is not sufficient for everyone to take a little.«
ISV(i)
7 Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread isn’t enough for each of them to have a little.”
LEB(i)
7 Philip replied to him, "Two hundred denarii
worth of bread would not be enough for them, in order that each one could receive a little."
BGB(i)
7 Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Φίλιππος “Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς, ἵνα ἕκαστος βραχύ τι λάβῃ.”
BIB(i)
7 Ἀπεκρίθη (Answered) αὐτῷ (Him) ὁ (-) Φίλιππος (Philip), “Διακοσίων (Two hundred) δηναρίων (denarii worth) ἄρτοι (of loaves) οὐκ (not) ἀρκοῦσιν (are sufficient) αὐτοῖς (for them) ἵνα (that) ἕκαστος (each) βραχύ (little
piece) τι (one) λάβῃ (might receive).”
BLB(i)
7 Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of loaves are not sufficient for them, that each might receive one little
piece.”
BSB(i)
7 Philip answered, “Two hundred denarii would not buy enough bread for each of them to have a small piece.”
MSB(i)
7 Philip answered, “Two hundred denarii would not buy enough bread for each of them to have a small piece.”
MLV(i)
7 Philip answered him, Two hundred denarii’
worth of loaves is not enough for them, in order that each of them might take some bit.
VIN(i)
7 Philip answered him, "Two hundred denarii would not buy enough bread for each one of them to have a little."
Luther1545(i)
7 Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Pfennig Brot ist nicht genug unter sie, daß ein jeglicher unter ihnen ein wenig nehme.
Luther1912(i)
7 Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Groschen Brot ist nicht genug unter sie, daß ein jeglicher unter ihnen ein wenig nehme.
ELB1871(i)
7 Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Denare Brote reichen nicht für sie hin, auf daß ein jeder etwas weniges bekomme.
ELB1905(i)
7 Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Denare Brote reichen nicht für sie hin, auf daß ein jeder etwas weniges bekomme.
DSV(i)
7 Filippus antwoordde Hem: Voor tweehonderd penningen brood is voor dezen niet genoeg, opdat een iegelijk van hen een weinig neme.
DarbyFR(i)
7 Philippe lui répondit: Pour deux cents deniers de pain ne leur suffirait pas, pour que chacun en reçût quelque peu.
Martin(i)
7 Philippe lui répondit : quand nous aurions pour deux cents deniers de pain, cela ne leur suffirait point, quoique chacun d'eux n'en prît que tant soit peu.
Segond(i)
7 Philippe lui répondit: Les pains qu'on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçût un peu.
SE(i)
7 Le respondió Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
ReinaValera(i)
7 Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
JBS(i)
7 Le respondió Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
Albanian(i)
7 Filipi iu përgjigj: ''Dyqind denarë bukë nuk do të mjaftojnë për ata, që secili prej tyre mund të ketë një copë''.
RST(i)
7 Филипп отвечал Ему: им на двести динариев не довольно будет хлеба, чтобы каждому из нихдосталось хотя понемногу.
Peshitta(i)
7 ܐܡܪ ܠܗ ܦܝܠܝܦܘܤ ܕܡܐܬܝܢ ܕܝܢܪܝܢ ܠܚܡܐ ܠܐ ܤܦܩ ܠܗܘܢ ܟܕ ܩܠܝܠ ܩܠܝܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܢܤܒ ܀
Arabic(i)
7 اجابه فيلبس لا يكفيهم خبز بمئتي دينار ليأخذ كل واحد منهم شيئا يسيرا.
Amharic(i)
7 ፊልጶስ። እያንዳንዳቸው ትንሽ ትንሽ እንኳ እንዲቀበሉ የሁለት መቶ ዲናር እንጀራ አይበቃቸውም ብሎ መለሰለት።
Armenian(i)
7 Փիլիպպոս պատասխանեց անոր. «Երկու հարիւր դահեկանի հաց չի բաւեր անոնց, որպէսզի իւրաքանչիւրը քիչ մը առնէ»:
ArmenianEastern(i)
7 Փիլիպպոսը նրան պատասխանեց. «Երկու հարիւր դահեկանի հաց դրանց չի բաւարարի, թէկուզ եւ իւրաքանչիւր ոք մի կտոր վերցնի»:
Breton(i)
7 Filip a respontas dezhañ: Daou c'hant diner a vara ne vefe ket a-walc'h evit reiñ un tammig da bep hini.
Basque(i)
7 Ihardets cieçón Philippec, Ber-ehun dineroren oguiaz ezliqueye asco, den gutiena batbederac har leçan.
Bulgarian(i)
7 Филип Му отговори: За двеста динария хляб няма да им стигне, за да вземе всеки по малко.
Croatian(i)
7 Odgovori mu Filip: "Za dvjesta denara kruha ne bi bilo dosta da svaki nešto malo dobije."
BKR(i)
7 Odpověděl jemu Filip: Za dvě stě peněz chlebů nepostačí jim, aby jeden každý z nich něco maličko vzal.
Danish(i)
7 Philippus svarede ham: Brød for to hundrede Penninge er ikke nok for dem, og hver af dem kan faae noget Lidet.
CUV(i)
7 腓 力 回 答 說 : 就 是 二 十 兩 銀 子 的 餅 , 叫 他 們 各 人 吃 一 點 也 是 不 夠 的 。
CUVS(i)
7 腓 力 回 答 说 : 就 是 二 十 两 银 子 的 饼 , 叫 他 们 各 人 吃 一 点 也 是 不 够 的 。
Esperanto(i)
7 Filipo respondis al li:Panoj por ducent denaroj ne suficxus por ili, por ke cxiu iometon ricevu.
Estonian(i)
7 Filippus vastas Talle: "Leibu kahesaja teenari eest ei jätku neile, et igaüks natukesegi võtaks!"
Finnish(i)
7 Vastasi Philippus häntä: kahdensadan penningin leivät ei täytyisi heille, että kukin heistä vähänkin sais.
FinnishPR(i)
7 Filippus vastasi hänelle: "Eivät kahdensadan denarin leivät heille riittäisi, niin että kukin saisi edes vähän".
Georgian(i)
7 ჰრქუა ფილიპე: ორასისა დრაჰკნისა პური ვერ კმა არს ამათა, რაჲთა კაცად-კაცადმან მცირედ რაჲმე მიიღოს.
Haitian(i)
7 Filip reponn li: Menm si nou ta gen desan (200) goud pou achte pen, pa ta gen ase pou chak moun ta jwenn ti kal.
Hungarian(i)
7 Felele néki Filep: Kétszáz dénár árú kenyér nem elég ezeknek, hogy mindenikök kapjon valami keveset.
Indonesian(i)
7 Filipus menjawab, "Roti seharga dua ratus uang perak tidak akan cukup untuk orang-orang ini, sekalipun setiap orang hanya mendapat sedikit saja."
Italian(i)
7 Filippo gli rispose: Del pane per dugento denari non basterebbe loro, perchè ciascun d’essi ne prendesse pure un poco.
ItalianRiveduta(i)
7 Filippo gli rispose: Dugento denari di pane non bastano perché ciascun di loro n’abbia un pezzetto.
Kabyle(i)
7 Filibus yerra-yas : A Sidi ur d-keffunt ara mitin alef iwakken mkul yiwen deg-sen a t-id-iṣaḥ ciṭṭuḥ n weɣṛum.
Korean(i)
7 빌립이 대답하되 `각 사람으로 조금씩 받게 할지라도 이백 데나리온의 떡이 부족하리이다'
Latvian(i)
7 Filips atbildēja Viņam: Par divi simts denārijiem nepietiek tiem maizes, lai katrs nedaudz saņemtu.
Lithuanian(i)
7 Pilypas Jam atsakė: “Už du šimtus denarų duonos neužteks, kad kiekvienas gautų bent gabalėlį”.
PBG(i)
7 Odpowiedział mu Filip: Za dwieście groszy chleba nie dosyć im będzie, choćby każdy z nich mało co wziął.
Portuguese(i)
7 Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
ManxGaelic(i)
7 Dreggyr Philip eh, Cha bee feeagh daa cheead ping dy arran dy liooar daue, dy vod dagh unnane oc kuse y ghoaill.
Norwegian(i)
7 Filip svarte ham: Brød for to hundre penninger er ikke nok for dem så hver av dem kan få et lite stykke.
Romanian(i)
7 Filip i -a răspuns:,,Pînile, pe cari le-am putea cumpăra cu două sute de lei (Greceşte: dinari.), n'ar ajunge ca fiecare să capete puţintel din ele.``
Ukrainian(i)
7 Пилип Йому відповідь дав: І за двісті динаріїв їм хліба не стане, щоб кожен із них бодай трохи дістав.
UkrainianNT(i)
7 Відказав Йому Филип: За двісті денариїв хлїба не стане їм, щоб кожному з них хоч трохи досталось.
SBL Greek NT Apparatus
7 αὐτῷ WH Treg RP ] + ὁ NIV • ἕκαστος WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP • τι RP NIV ] – WH Treg