John 4:13

Stephanus(i) 13 απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν
Tregelles(i) 13 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ, Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·
Nestle(i) 13 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·
SBLGNT(i) 13 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·
f35(i) 13 απεκριθη ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν
Vulgate(i) 13 respondit Iesus et dixit ei omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 13 { Respondit Jesus, et dixit ei: Omnis qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum; qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in æternum:}
WestSaxon990(i) 13 Ða &swarode se hælend & cwæþ to hyre. ælcne ðara þyrst eft þe of ðyson wætere dringð;
WestSaxon1175(i) 13 Ða answerede se hælend. & cwæð to hire. Ælc þare þerst eft þe of þisse wætere drinkeð.
Wycliffe(i) 13 Jhesus answerde, and seide to hir, Eche man that drynkith of this watir, schal thirste efte soone; but he that drynkith of the watir that Y schal yyue hym, schal not thirste with outen ende; but the watir that Y schal yyue hym,
Tyndale(i) 13 Iesus answered and sayde vnto hir: whosoever drinketh of this water shall thurst agayne.
Coverdale(i) 13 Iesus answered, and sayde vnto her: Who so euer drynketh of this water, shal thyrst agayne:
MSTC(i) 13 Jesus answered and said unto her, "Whosoever drinketh of this water, shall thirst again.
Matthew(i) 13 Iesus aunswered & sayde vnto hyr: whosoeuer drynketh of thys water: shall thyrste agayne.
Great(i) 13 Iesus answered, and sayde vnto hyr: whosoeuer drincketh of thys water, shall thyrst agayne.
Geneva(i) 13 Iesus answered, and said vnto her, Whosoeuer drinketh of this water, shall thirst againe:
Bishops(i) 13 Iesus aunswered, and sayde vnto her: Whosoeuer drynketh of this water, shal thyrst agayne
DouayRheims(i) 13 Jesus answered and said to her: Whosoever drinketh of this water shall thirst again: but he that shall drink of the water that I will give him shall not thirst for ever.
KJV(i) 13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
KJV_Cambridge(i) 13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
Mace(i) 13 Jesus answered her, they that drink of this water, will be thirsty again:
Whiston(i) 13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water will thirst again:
Wesley(i) 13 Jesus answered and said to her, Whosoever drinketh of this water, will thirst again.
Worsley(i) 13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water, will thirst again;
Haweis(i) 13 Jesus answered and said unto her, Every one who drinketh of this water shall thirst again:
Thomson(i) 13 In reply to which, Jesus said to her, every one who drinketh of this water will thirst again;
Webster(i) 13 Jesus answered and said to her, Whoever drinketh of this water, shall thirst again:
Etheridge(i) 13 Jeshu answered and said to her, Every one who shall drink of these waters again will thirst;
Murdock(i) 13 Jesus replied and said to her: Whoever shall drink of these waters, will thirst again;
Sawyer(i) 13 Jesus answered and said to her, Every one that drinks of this water will thirst again;
Diaglott(i) 13 Answered Jesus and said to her: All the drinking of the water this, will thirst again;
ABU(i) 13 Jesus answered and said to her: Every one that drinks of this water shall thirst again.
Anderson(i) 13 Jesus answered and said to her: "Whoever drinks of this water, will thirst again;
Noyes(i) 13 Jesus answered and said to her, Every one that drinketh of this water, will thirst again;
YLT(i) 13 Jesus answered and said to her, `Every one who is drinking of this water shall thirst again;
JuliaSmith(i) 13 Jesus answered and said to her, All drinking of this water shall thirst again:
Darby(i) 13 Jesus answered and said to her, Every one who drinks of this water shall thirst again;
ERV(i) 13 Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:
ASV(i) 13 Jesus answered and said unto her, { Every one that drinketh of this water shall thirst again:
JPS_ASV_Byz(i) 13 Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again;
Rotherham(i) 13 Jesus answered, and said unto her––Whosoever drinketh of this water, will thirst, again;
Godbey(i) 13 Jesus responded and said to her, Every one drinking of this water shall thirst again:
WNT(i) 13 "Every one," replied Jesus, "who drinks any of this water will be thirsty again;
Worrell(i) 13 Jesus answered and said to her, "Every one who drinks of this water will thirst again;
Moffatt(i) 13 Jesus answered, "Anyone who drinks this water will be thirsty again,
Goodspeed(i) 13 Jesus answered, "Anyone who drinks this water will be thirsty again,
Riverside(i) 13 Jesus answered her, "Every one who drinks of this water will thirst again.
MNT(i) 13 "All who drink of this water," Jesus answered, "will thirst again;
Lamsa(i) 13 Jesus answered and said to her, Everyone who drinks of this water will thirst again;
CLV(i) 13 Jesus answered and said to her, "Everyone who is drinking of this water will be thirsting again,
Williams(i) 13 Jesus answered her, "Anyone who drinks this water will get thirsty again;
BBE(i) 13 Jesus said to her, Everyone who takes this water will be in need of it again:
MKJV(i) 13 Jesus answered and said to her, Whoever drinks of this water shall thirst again,
LITV(i) 13 Jesus answered and said to her, Everyone drinking of this water will thirst again;
ECB(i) 13 Yah Shua answers her, saying, Whoever drinks of this water thirsts again:
AUV(i) 13 Jesus answered her, “Everyone who drinks this water will get thirsty again,
ACV(i) 13 Jesus answered and said to her, Every man who drinks of this water will thirst again,
Common(i) 13 Jesus answered her, "Everyone who drinks of this water will thirst again,
WEB(i) 13 Jesus answered her, “Everyone who drinks of this water will thirst again,
NHEB(i) 13 Jesus answered her, "Everyone who drinks of this water will thirst again,
AKJV(i) 13 Jesus answered and said to her, Whoever drinks of this water shall thirst again:
KJC(i) 13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinks of this water shall thirst again:
KJ2000(i) 13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinks of this water shall thirst again:
UKJV(i) 13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinks of this water shall thirst again:
RKJNT(i) 13 Jesus answered and said to her, Whoever drinks of this water shall thirst again:
TKJU(i) 13 Jesus answered and said to her, "Whoever drinks of this water shall thirst again:
RYLT(i) 13 Jesus answered and said to her, 'Every one who is drinking of this water shall thirst again;
EJ2000(i) 13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinks of this water shall thirst again,
CAB(i) 13 Jesus answered and said to her, "Whoever drinks of this water will thirst again,
WPNT(i) 13 Jesus answered and said to her: “Everyone who drinks of this water will thirst again,
JMNT(i) 13 Jesus considered and responds to her, and says, "Everyone repeatedly drinking from out of this water will repeatedly become thirsty again.
NSB(i) 13 Jesus answered: »Whoever drinks from this water will thirst again.
ISV(i) 13 Jesus answered her, “Everyone who drinks this water will become thirsty again.
LEB(i) 13 Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks of this water will be thirsty again.
BGB(i) 13 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ “Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·
BIB(i) 13 Ἀπεκρίθη (Answered) Ἰησοῦς (Jesus) καὶ (and) εἶπεν (said) αὐτῇ (to her), “Πᾶς (Everyone) ὁ (-) πίνων (drinking) ἐκ (of) τοῦ (the) ὕδατος (water) τούτου (this) διψήσει (will thirst) πάλιν (again);
BLB(i) 13 Jesus answered and said to her, “Everyone drinking of this water will thirst again;
BSB(i) 13 Jesus said to her, “Everyone who drinks this water will be thirsty again.
MSB(i) 13 Jesus said to her, “Everyone who drinks this water will be thirsty again.
MLV(i) 13 Jesus answered and said to her, Everyone who drinks from this water will be thirsty again
VIN(i) 13 Jesus answered, "Anyone who drinks this water will be thirsty again,
Luther1545(i) 13 Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wer von diesem Wasser trinket, den wird wieder dürsten;
Luther1912(i) 13 Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wer von diesem Wasser trinkt, den wir wieder dürsten;
ELB1871(i) 13 Jesus antwortete und sprach zu ihr: Jeden, der von diesem Wasser trinkt, wird wiederum dürsten;
ELB1905(i) 13 Jesus antwortete und sprach zu ihr: Jeden, der von diesem Wasser trinkt, wird wiederum dürsten;
DSV(i) 13 Jezus antwoordde, en zeide tot haar: Een ieder, die van dit water drinkt, zal wederom dorsten;
DarbyFR(i) 13 Jésus répondit et lui dit: Quiconque boit de cette eau-ci aura de nouveau soif;
Martin(i) 13 Jésus répondit, et lui dit : quiconque boit de cette eau-ci aura encore soif;
Segond(i) 13 Jésus lui répondit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif;
SE(i) 13 Respondió Jesús y le dijo: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá a tener sed;
ReinaValera(i) 13 Respondió Jesús y díjole: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá á tener sed;
JBS(i) 13 Respondió Jesús y le dijo: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá a tener sed;
Albanian(i) 13 Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Kushdo që pi nga ky ujë, do të ketë përsëri etje,
RST(i) 13 Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,
Peshitta(i) 13 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܟܠ ܕܢܫܬܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܡܝܐ ܬܘܒ ܢܨܗܐ ܀
Arabic(i) 13 اجاب يسوع وقال لها. كل من يشرب من هذا الماء يعطش ايضا.
Amharic(i) 13 ኢየሱስም መልሶ። ከዚህ ውኃ የሚጠጣ ሁሉ እንደ ገና ይጠማል፤
Armenian(i) 13 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ո՛վ որ խմէ այս ջուրէն՝ դարձեալ պիտի ծարաւնայ, բայց ո՛վ որ խմէ այն ջուրէն՝ որ ես պիտի տամ անոր, յաւիտեան պիտի չծարաւնայ:
ArmenianEastern(i) 13 Յիսուս նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Ով որ այս ջրից խմի, նորից կը ծարաւի, բայց ով որ խմի այն ջրից, որ ես եմ տալու նրան, յաւիտեան չպիտի ծարաւի:
Breton(i) 13 Jezuz a respontas dezhi: Piv bennak a ev eus an dour-mañ en devo c'hoazh sec'hed;
Basque(i) 13 Ihardets ceçan Iesusec eta erran cieçon, Vr hunetaric edaten duen gucia egarrituren dun berriz:
Bulgarian(i) 13 Иисус в отговор й каза: Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее;
Croatian(i) 13 Odgovori joj Isus: "Tko god pije ove vode, opet će ožednjeti.
BKR(i) 13 Odpověděl Ježíš a řekl jí: Každý, kdož pije vodu tuto, žízniti bude opět.
Danish(i) 13 Jesus svarede og sagde til hende: hver den, som drikker af dette Vand, skal tørste igjen.
CUV(i) 13 耶 穌 回 答 說 : 凡 喝 這 水 的 還 要 再 渴 ;
CUVS(i) 13 耶 稣 回 答 说 : 凡 喝 这 水 的 还 要 再 渴 ;
Esperanto(i) 13 Jesuo respondis kaj diris al sxi:CXiu, kiu trinkas el cxi tiu akvo, denove soifos;
Estonian(i) 13 Jeesus vastas ning ütles temale: "Igaüks, kes seda vett joob, see januneb jälle;
Finnish(i) 13 Jesus vastasi ja sanoi hänelle: jokainen, joka juo tästä vedestä, hän janoo jälleen;
FinnishPR(i) 13 Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Jokainen, joka juo tätä vettä, janoaa jälleen,
Georgian(i) 13 მიუო იესუ და ჰრქუა მას: ყოველი რომელი სუმიდეს წყლისა ამისგან, სწყუროდის კუალადცა,
Haitian(i) 13 Jezi reponn li: Tout moun ki bwè dlo sa a gen pou l' swaf dlo ankò.
Hungarian(i) 13 Felele Jézus és monda néki: Mindaz, a ki ebbõl a vízbõl iszik, ismét megszomjúhozik:
Italian(i) 13 Gesù rispose, e le disse: Chiunque beve di quest’acqua, avrà ancor sete;
ItalianRiveduta(i) 13 Gesù rispose e le disse: Chiunque beve di quest’acqua avrà sete di nuovo;
Japanese(i) 13 イエス答へて言ひ給ふ『すべて此の水をのむ者は、また渇かん。
Kabyle(i) 13 Sidna Ɛisa yerra-yas : Kra n win ara yeswen seg waman-agi ad yuɣal ad iffad,
Korean(i) 13 예수께서 대답하여 가라사대 `이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와
Latvian(i) 13 Jēzus atbildēja viņai un sacīja: Ikvienam, kas šo ūdeni dzer, atkal slāpst, bet kas dzers to ūdeni, ko es viņam došu, tam ne mūžam vairs neslāps.
Lithuanian(i) 13 Jėzus atsakė: “Kiekvienas, kas geria šitą vandenį, ir vėl trokš.
PBG(i) 13 Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Każdy, kto pije tę wodę, zasię będzie pragnął;
Portuguese(i) 13 Replicou-lhe Jesus: Todo o que beber desta água tornará a ter sede;
ManxGaelic(i) 13 Dreggyr Yeesey as dooyrt eh r'ee, Quoi-erbee iu-ys jeh'n ushtey shoh bee eh paagh reesht:
Norwegian(i) 13 Jesus svarte og sa til henne: Enhver som drikker av dette vann, skal tørste igjen;
Romanian(i) 13 Isus i -a răspuns:,,Oricui bea din apa aceasta, îi va fi iarăş sete.
Ukrainian(i) 13 Ісус відповів і сказав їй: Кожен, хто воду цю п'є, буде прагнути знову.
UkrainianNT(i) 13 Озвавсь Ісус і рече їй: Всякий, хто пє воду сю забажає знов;