# John 21:24

Stephanus

^{(i)}^{24}ουτος εστιν ο μαθητης ο μαρτυρων περι τουτων και γραψας ταυτα και οιδαμεν οτι αληθης εστιν η μαρτυρια αυτουLXX_WH

^{(i)}
24
G3778
D-NSM
ουτος
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G3101
N-NSM
μαθητης
G3588
T-NSM
ο
G3140 [G5723]
V-PAP-NSM
μαρτυρων
G4012
PREP
περι
G5130
D-GPN
τουτων
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G1125 [G5660]
V-AAP-NSM
γραψας
G5023
D-APN
ταυτα
G2532
CONJ
και
G1492 [G5758]
V-RAI-1P
οιδαμεν
G3754
CONJ
οτι
G227
A-NSF
αληθης
G846
P-GSM
αυτου
G3588
T-NSF
η
G3141
N-NSF
μαρτυρια
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν

Tischendorf

^{(i)}
24
G3778
D-NSM
Οὗτός
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G3588
T-NSM
ὁ
G3101
N-NSM
μαθητὴς
G3588
T-NSM
ὁ
G3140
V-PAP-NSM
μαρτυρῶν
G4012
PREP
περὶ
G3778
D-GPN
τούτων
G2532
CONJ
καὶ
G1125
V-AAP-NSM
γράψας
G3778
D-APN
ταῦτα,
G2532
CONJ
καὶ
G1492
V-RAI-1P
οἴδαμεν
G3754
CONJ
ὅτι
G227
A-NSF
ἀληθὴς
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3588
T-NSF
ἡ
G3141
N-NSF
μαρτυρία
G1510
V-PAI-3S
ἐστίν.

Tregelles

Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.

^{(i)}^{24}Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.

TR

^{(i)}
24
G3778
D-NSM
ουτος
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G3101
N-NSM
μαθητης
G3588
T-NSM
ο
G3140 (G5723)
V-PAP-NSM
μαρτυρων
G4012
PREP
περι
G5130
D-GPN
τουτων
G2532
CONJ
και
G1125 (G5660)
V-AAP-NSM
γραψας
G5023
D-APN
ταυτα
G2532
CONJ
και
G1492 (G5758)
V-RAI-1P
οιδαμεν
G3754
CONJ
οτι
G227
A-NSF
αληθης
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSF
η
G3141
N-NSF
μαρτυρια
G846
P-GSM
αυτου

Nestle

^{(i)}^{24}Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.RP

^{(i)}^{24}ουτος 3778 {D-NSM} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} ο 3588 {T-NSM} μαθητης 3101 {N-NSM} ο 3588 {T-NSM} μαρτυρων 3140 5723 {V-PAP-NSM} περι 4012 {PREP} τουτων 3778 {D-GPN} και 2532 {CONJ} γραψας 1125 5660 {V-AAP-NSM} ταυτα 3778 {D-APN} και 2532 {CONJ} οιδαμεν 1492 5758 {V-RAI-1P} οτι 3754 {CONJ} αληθης 227 {A-NSF} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} η 3588 {T-NSF} μαρτυρια 3141 {N-NSF} αυτου 846 {P-GSM}SBLGNT

^{(i)}^{24}Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ⸀ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς ⸂αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν⸃.f35

^{(i)}^{24}ουτος εστιν ο μαψητης ο μαρτυρων περι τουτων και γραθας ταυτα και οιδαμεν οτι αληψης εστιν η μαρτυρια αυτουIGNT

^{(i)}
24
G3778
ουτος
THIS
G2076 (G5748)
εστιν
IS
G3588
ο
THE
G3101
μαθητης
DISCIPLE
G3588
ο
WHO
G3140 (G5723)
μαρτυρων
BEARS WITNESS
G4012
περι
CONCERNING
G5130
τουτων
THESE THINGS,
G2532
και
AND "WHO"
G1125 (G5660)
γραψας
WROTE
G5023
ταυτα
THESE THINGS :
G2532
και
AND
G1492 (G5758)
οιδαμεν
WE KNOW
G3754
οτι
THAT
G227
αληθης
TRUE
G2076 (G5748)
εστιν
G3588
η
IS
G3141
μαρτυρια
G846
αυτου
HIS WITNESS.

ACVI

^{(i)}
24
G3778
D-NSM
ουτος
THIS
G2076
V-PXI-3S
εστιν
IS
G3588
T-NSM
ο
THO
G3101
N-NSM
μαθητης
DISCIPLE
G3588
T-NSM
ο
THO
G3140
V-PAP-NSM
μαρτυρων
WHO TESTIFIES
G4012
PREP
περι
ABOUT
G5130
D-GPN
τουτων
THESE
G2532
CONJ
και
AND
G1125
V-AAP-NSM
γραψας
WHO WROTE
G5023
D-APN
ταυτα
THESE
G2532
CONJ
και
AND
G1492
V-RAI-1P
οιδαμεν
WE KNOW
G3754
CONJ
οτι
THAT
G3588
T-NSF
η
THA
G3141
N-NSF
μαρτυρια
TESTIMONY
G846
P-GSM
αυτου
OF HIM
G2076
V-PXI-3S
εστιν
IS
G227
A-NSF
αληθης
TRUE

Vulgate

^{(i)}^{24}hic est discipulus qui testimonium perhibet de his et scripsit haec et scimus quia verum est testimonium eiusClementine_Vulgate

^{(i)}^{24}Hic est discipulus ille qui testimonium perhibet de his, et scripsit hæc: et scimus quia verum est testimonium ejus.WestSaxon990

^{(i)}^{24}Þis ys se leorning-cniht þe cyð ge-witnysse be þyson & wrat ðas þing; And [we] witon þt hys gewrit ys soð;WestSaxon1175

^{(i)}^{24}Ðis is se leorning-cniht þe cyð ge-witnesse be þisen. & wrat þas þing. & we witen þæt his witnesse is soð.Wycliffe

^{(i)}^{24}This is thilke disciple, that berith witnessyng of these thingis, and wroot hem; and we witen, that his witnessyng is trewe.Tyndale

^{(i)}^{24}The same disciple is he which testifieth of these thinges and wrote these thinges. And we knowe that his testimony is true.Coverdale

^{(i)}^{24}This is the same disciple, which testifyeth of these thinges, and wrote these thinges, and we knowe that his testimony is true.MSTC

^{(i)}^{24}The same disciple is he, which testifieth of these things, and wrote these things. And we know, that his testimony is true.Matthew

^{(i)}^{24}The same dyscyple is he which testifyeth of these thinges, and wrote these thinges. And we know that his testimonie is true.Great

^{(i)}^{24}The same dyscyple is he, which testifieth of these thynges, and wrote these thynges. And we knowe, that hys testimony is true.Geneva

^{(i)}^{24}This is that disciple, which testifieth of these things, and wrote these things, and we know that his testimonie is true.Bishops

^{(i)}^{24}The same disciple is he, which testifieth of these thynges, and wrote these thynges: And we knowe that his testimonie is trueDouayRheims

^{(i)}^{24}This is that disciple who giveth testimony of these things and hath written these things: and we know that his testimony is true.KJV

^{(i)}^{24}## This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.

KJV_Cambridge

^{(i)}^{24}This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.Mace

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.Whiston

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.Wesley

^{(i)}^{24}This is the disciple, who testifieth of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true. And there are also many other things which Jesus did,Worsley

^{(i)}^{24}This is the disciple that testifieth of these things, and that writeth them: and we know that his testimony is true.Haweis

^{(i)}^{24}This is the disciple who is testifing of these things, and hath written these things: and we know that his testimony is true.Thomson

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifieth concerning these things and hath written these things. And we know that his testimony is true.Webster

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.Living_Oracles

^{(i)}^{24}It is this disciple, who attests these things, and wrote this account; and we know that his testimony deserves credit.Etheridge

^{(i)}^{24}This is the disciple who hath testified of all these, and hath also written them: and we know that the truth is his testimony.Murdock

^{(i)}^{24}This is the disciple who hath testified of all these things, and hath written them: and we know, that his testimony is true.Sawyer

^{(i)}^{24}^{ (22:9)}This is the disciple who testifies of these things and has written them; and we know that his testimony is true.Diaglott

^{(i)}^{24}This is the disciple, he testifying concerning these things, and having written these things; and we know, that true is the testimony of him.ABU

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.Anderson

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies of these things, and who has written these things; and we know that his testimony is true.Noyes

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifieth of these things, and hath written these things; and we know that his testimony is true.YLT

^{(i)}^{24}this is the disciple who is testifying concerning these things, and he wrote these things, and we have known that his testimony is true.JuliaSmith

^{(i)}^{24}This is the disciple testifying of these, and having written this: and we know that his testimony is true.Darby

^{(i)}^{24}This is the disciple who bears witness concerning these things, and who has written these things; and we know that his witness is true.ERV

^{(i)}^{24}This is the disciple which beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.ASV

^{(i)}^{24}This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.JPS_ASV_Byz

^{(i)}^{24}This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things; and we know that his witness is true.Rotherham

^{(i)}^{24}This, is the disciple who beareth witness concerning these things, and who hath written these things; and we know that, true, is, his witness.Twentieth_Century

^{(i)}^{24}It is this disciple who states these things, and who recorded them; and we know that his statement is true.Godbey

^{(i)}^{24}This is the disciple witnessing concerning these things, and having written the same: and we know that his testimony is true.WNT

^{(i)}^{24}That is the disciple who gives his testimony as to these matters, and has written this history; and we know that his testimony is true.Worrell

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies concerning these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.Moffatt

^{(i)}^{24}This was the disciple who bears testimony to these facts and who wrote them down; his testimony, we know, is true.Goodspeed

^{(i)}^{24}It is this disciple who testifies to these things and who wrote them down, and we know that his testimony is true.Riverside

^{(i)}^{24}This is the disciple who witnesses to these things and who wrote these things, and we know that his testimony is true.MNT

^{(i)}^{24}It is this disciple who bears testimony to these facts and who recorded them; and we know that his testimony is true.Lamsa

^{(i)}^{24}This is the disciple who testified concerning all of these things, and who also wrote them; and we know that his testimony is true.CLV

^{(i)}^{24}This is the disciple who is testifying also concerning these things, and who writes these things. And we are aware that his testimony is true."Williams

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down, and we know that his testimony is true.BBE

^{(i)}^{24}This is the disciple who gives witness about these things and who put them in writing: and we have knowledge that his witness is true.MKJV

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies of these things and wrote these things. And we know that his testimony is true.LITV

^{(i)}^{24}This is the disciple witnessing about these other things, writing these things, and we know that his witness is true.ECB

^{(i)}^{24}**CONCLUSION**

This is the disciple who witnesses concerning these and writes these: and we know his witness is true.AUV

^{(i)}^{24}This is the disciple who is giving testimony about these things and has written them down, and we know his testimony is true.ACV

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies about these things, and who wrote these things. And we know that his testimony is true.Common

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies to these things, and who wrote these things; and we know that his testimony is true.WEB

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.NHEB

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.AKJV

^{(i)}^{24}This is the disciple which testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.KJC

^{(i)}^{24}This is the disciple which testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.KJ2000

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.UKJV

^{(i)}^{24}This is the disciple which testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.RKJNT

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.EJ2000

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies of these things and wrote these things, and we know that his testimony is true.CAB

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.WPNT

^{(i)}^{24}This is the disciple who is testifying to these things, and who wrote them; and we know that his testimony is true.JMNT

^{(i)}^{24}**This is the disciple: even the one constantly witnessing and testifying about these things, even the one writing these things – and we have seen and know that his witness**(testimony)**is true**(genuine; real).NSB

^{(i)}^{24}This is the disciple that bears witness of these things, and wrote these things. That way we know that his witness is true.ISV

^{(i)}^{24}This is the disciple who is testifying to these things and has written them down. We know that his testimony is true.LEB

^{(i)}^{24}This is the disciple who is testifying about these*things*, and who has written down these*things*. And we know that his testimony is true.BGB

^{(i)}^{24}Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.BIB

^{(i)}^{24}Οὗτός (This) ἐστιν (is) ὁ (the) μαθητὴς (disciple) ὁ (-) μαρτυρῶν (bearing witness) περὶ (concerning) τούτων (these things), καὶ (and) ὁ (the*one*) γράψας (having written) ταῦτα (these things), καὶ (and) οἴδαμεν (we know) ὅτι (that) ἀληθὴς (true) αὐτοῦ (of him) ἡ (the) μαρτυρία (testimony) ἐστίν (is).BLB

^{(i)}^{24}This is the disciple bearing witness concerning these things, and the*one*having written these things. And we know that his testimony is true.BSB

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies to these things and who has written them down. And we know that his testimony is true.MLV

^{(i)}^{24}This is the disciple who is testifying concerning these things and wrote these things and we know that his testimony is true.VIN

^{(i)}^{24}This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down, and we know that his testimony is true.Luther1545

^{(i)}^{24}Dies ist der Jünger, der von diesen Dingen zeuget und hat dies geschrieben; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahrhaftig ist.Luther1912

^{(i)}^{24}Dies ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und dies geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahrhaftig ist.ELB1871

^{(i)}^{24}Dieser ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und der dieses geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist.ELB1905

^{(i)}^{24}Dieser ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und der dieses geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist.DSV

^{(i)}^{24}Deze is de discipel, die van deze dingen getuigt, en deze dingen geschreven heeft; en wij weten, dat zijn getuigenis waarachtig is.DarbyFR

^{(i)}^{24}C'est ce disciple-là qui rend témoignage de ces choses, et qui a écrit ces choses, et nous savons que son témoignage est vrai.Martin

^{(i)}^{24}C'est ce Disciple-là qui rend témoignage de ces choses, et qui a écrit ces choses, et nous savons que son témoignage est digne de foi.Segond

^{(i)}^{24}C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai.SE

^{(i)}^{24}Este es aquel discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas; y sabemos que su testimonio es verdadero.ReinaValera

^{(i)}^{24}Este es aquel discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas: y sabemos que su testimonio es verdadero.JBS

^{(i)}^{24}Este es aquel discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas; y sabemos que su testimonio es verdadero.Albanian

^{(i)}^{24}Ky është dishepulli që dëshmon për këto gjëra dhe që ka shkruar këto gjëra; dhe ne dimë se dëshmia e tij është e vërtetë.RST

^{(i)}^{24}Сей ученик и свидетельствует о сем, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.Armenian

^{(i)}^{24}Ա՛յս աշակերտն է՝ որ կը վկայէ այս բաներուն մասին, եւ գրեց ասոնք. ու գիտենք թէ անոր վկայութիւնը ճշմարիտ է:ArmenianEastern

^{(i)}^{24}Այս աշակերտն է, որ վկայում է այս բաների մասին, որ եւ գրեց իսկ դրանք. եւ գիտենք, որ նրա վկայութիւնը ճշմարիտ է:Breton

^{(i)}^{24}An diskibl-se eo, a ro testeni eus an traoù-mañ hag en deus o skrivet, ha ni a oar ez eo gwirion e desteni.Basque

^{(i)}^{24}Haur da discipulu hura ceinec testificatzen baitu gauça hauçaz, eta gauça hauc harc scribatu ditu: eta badaquigu ecen eguiazco dela haren testimoniagea.Bulgarian

^{(i)}^{24}Този е ученикът, който свидетелства за тези неща и написа тези неща; и знаем, че неговото свидетелство е истинно.Croatian

^{(i)}^{24}Taj učenik za ovo svjedoči i ovo napisa. I znamo da je istinito svjedočanstvo njegovo.BKR

^{(i)}^{24}Toť jest učedlník ten, kterýž svědectví vydává o těchto věcech, a napsal toto, a víme, že pravé jest svědectví jeho.Danish

^{(i)}^{24}Denne er den Discipel, som vidner om disse Ting og har skrevet dette; og vi vide, at hans Vidnesbyrd er sandt.Esperanto

^{(i)}^{24}Tiu estas la discxiplo, kiu atestas pri tio kaj skribis tion:kaj ni scias, ke lia atesto estas vera.Estonian

^{(i)}^{24}See on see jünger, kes neist asjust tunnistab ja on selle kirjutanud; ja me teame, et tema tunnistus on tõsi.Finnish

^{(i)}^{24}Tämä on se opetuslapsi, joka todistaa näistä ja on nämät kirjoittanut, ja me tiedämme hänen todistuksensa todeksi.FinnishPR

^{(i)}^{24}Tämä on se opetuslapsi, joka todistaa näistä ja on nämä kirjoittanut; ja me tiedämme, että hänen todistuksensa on tosi.Georgian

^{(i)}^{24}ესე არს მოწაფე იგი, რომელი წამებს ამათთჳს და რომელმან დაწერა ესე. და უწყით, რამეთუ ჭეშმარიტ არს წამებაჲ მისი.Haitian

^{(i)}^{24}Se menm disip sa a k'ap rapòte tout bagay sa yo. Se li menm ki ekri yo. Nou konnen sa l'ap di a se verite.Hungarian

^{(i)}^{24}Ez az a tanítvány, a ki bizonyságot tesz ezekrõl, és a ki megírta ezeket, és tudjuk, hogy az õ bizonyságtétele igaz.Indonesian

^{(i)}^{24}Pengikut itulah yang memberikan kesaksian tentang kejadian-kejadian ini. Dialah juga yang sudah menulisnya. Dan kita tahu bahwa apa yang dikatakannya itu benar.Italian

^{(i)}^{24}Quest’è quel discepolo, che testimonia di queste cose, e che ha scritte queste cose; e noi sappiamo che la sua testimonianza è verace.ItalianRiveduta

^{(i)}^{24}Questo è il discepolo che rende testimonianza di queste cose, e che ha scritto queste cose; e noi sappiamo che la sua testimonianza è verace.Kabyle

^{(i)}^{24}D anelmad-agi i d-ixebbṛen ɣef wannect-agi yerna yura-t-id. Neẓra belli cchada-ines tṣeḥḥa.Latvian

^{(i)}^{24}Šis ir tas māceklis, kas par šo liecību dod un uzrakstīja šo; un mēs zinām, ka viņa liecība patiesa.Lithuanian

^{(i)}^{24}Tai ir yra tas mokinys, kuris liudija apie tuos dalykus ir juos aprašė, ir mes žinome, kad jo liudijimas tikras.PBG

^{(i)}^{24}Tenci jest on uczeń, który świadczy o tem, i to napisał; a wiemy, że prawdziwe jest świadectwo jego.Portuguese

^{(i)}^{24}Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.ManxGaelic

^{(i)}^{24}Shoh yn ostyl dymmyrk feanish jeh ny reddyn shoh, as ren ny reddyn shoh y scrieu: as ta fys ain dy vel yn eanish echey firrinagh.Norwegian

^{(i)}^{24}Dette er den disippel som vidner om dette og har skrevet dette; og vi vet at hans vidnesbyrd er sant.Romanian

^{(i)}^{24}Ucenicul acesta este celce adevereşte aceste lucruri, şi care le -a scris. Şi ştim că mărturia lui este adevărată.Ukrainian

^{(i)}^{24}Це той учень, що свідчить про це, що й оце написав. І знаємо ми, що правдиве свідоцтво його!UkrainianNT

^{(i)}^{24}Се той ученик, що сьвідкує про се, і писав се; і знаємо, що правдиве сьвідкуванне його.SBL Greek NT Apparatus

^{24}ὁ WH Treg NIV ] – RP • αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν WH Treg NIV ] ἐστίν ἡ μαρτυρία αὐτοῦ RP