John 21:24

Stephanus(i) 24 ουτος εστιν ο μαθητης ο μαρτυρων περι τουτων και γραψας ταυτα και οιδαμεν οτι αληθης εστιν η μαρτυρια αυτου
LXX_WH(i)
    24 G3778 D-NSM ουτος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3101 N-NSM μαθητης G3588 T-NSM ο G3140 [G5723] V-PAP-NSM μαρτυρων G4012 PREP περι G5130 D-GPN τουτων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1125 [G5660] V-AAP-NSM γραψας G5023 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G1492 [G5758] V-RAI-1P οιδαμεν G3754 CONJ οτι G227 A-NSF αληθης G846 P-GSM αυτου G3588 T-NSF η G3141 N-NSF μαρτυρια G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
Tregelles(i) 24
Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
Nestle(i) 24 Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
RP(i) 24 ουτος 3778 {D-NSM} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} ο 3588 {T-NSM} μαθητης 3101 {N-NSM} ο 3588 {T-NSM} μαρτυρων 3140 5723 {V-PAP-NSM} περι 4012 {PREP} τουτων 3778 {D-GPN} και 2532 {CONJ} γραψας 1125 5660 {V-AAP-NSM} ταυτα 3778 {D-APN} και 2532 {CONJ} οιδαμεν 1492 5758 {V-RAI-1P} οτι 3754 {CONJ} αληθης 227 {A-NSF} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} η 3588 {T-NSF} μαρτυρια 3141 {N-NSF} αυτου 846 {P-GSM}
SBLGNT(i) 24 Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ⸀ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς ⸂αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν⸃.
f35(i) 24 ουτος εστιν ο μαψητης ο μαρτυρων περι τουτων και γραθας ταυτα και οιδαμεν οτι αληψης εστιν η μαρτυρια αυτου
IGNT(i)
  24 G3778 ουτος THIS G2076 (G5748) εστιν IS G3588 ο THE G3101 μαθητης DISCIPLE G3588 ο WHO G3140 (G5723) μαρτυρων BEARS WITNESS G4012 περι CONCERNING G5130 τουτων THESE THINGS, G2532 και AND "WHO" G1125 (G5660) γραψας WROTE G5023 ταυτα THESE THINGS : G2532 και AND G1492 (G5758) οιδαμεν WE KNOW G3754 οτι THAT G227 αληθης TRUE G2076 (G5748) εστιν   G3588 η IS G3141 μαρτυρια   G846 αυτου HIS WITNESS.
ACVI(i)
   24 G3778 D-NSM ουτος THIS G2076 V-PXI-3S εστιν IS G3588 T-NSM ο THO G3101 N-NSM μαθητης DISCIPLE G3588 T-NSM ο THO G3140 V-PAP-NSM μαρτυρων WHO TESTIFIES G4012 PREP περι ABOUT G5130 D-GPN τουτων THESE G2532 CONJ και AND G1125 V-AAP-NSM γραψας WHO WROTE G5023 D-APN ταυτα THESE G2532 CONJ και AND G1492 V-RAI-1P οιδαμεν WE KNOW G3754 CONJ οτι THAT G3588 T-NSF η THA G3141 N-NSF μαρτυρια TESTIMONY G846 P-GSM αυτου OF HIM G2076 V-PXI-3S εστιν IS G227 A-NSF αληθης TRUE
Vulgate(i) 24 hic est discipulus qui testimonium perhibet de his et scripsit haec et scimus quia verum est testimonium eius
Clementine_Vulgate(i) 24 Hic est discipulus ille qui testimonium perhibet de his, et scripsit hæc: et scimus quia verum est testimonium ejus.
WestSaxon990(i) 24 Þis ys se leorning-cniht þe cyð ge-witnysse be þyson & wrat ðas þing; And [we] witon þt hys gewrit ys soð;
WestSaxon1175(i) 24 Ðis is se leorning-cniht þe cyð ge-witnesse be þisen. & wrat þas þing. & we witen þæt his witnesse is soð.
Wycliffe(i) 24 This is thilke disciple, that berith witnessyng of these thingis, and wroot hem; and we witen, that his witnessyng is trewe.
Tyndale(i) 24 The same disciple is he which testifieth of these thinges and wrote these thinges. And we knowe that his testimony is true.
Coverdale(i) 24 This is the same disciple, which testifyeth of these thinges, and wrote these thinges, and we knowe that his testimony is true.
MSTC(i) 24 The same disciple is he, which testifieth of these things, and wrote these things. And we know, that his testimony is true.
Matthew(i) 24 The same dyscyple is he which testifyeth of these thinges, and wrote these thinges. And we know that his testimonie is true.
Great(i) 24 The same dyscyple is he, which testifieth of these thynges, and wrote these thynges. And we knowe, that hys testimony is true.
Geneva(i) 24 This is that disciple, which testifieth of these things, and wrote these things, and we know that his testimonie is true.
Bishops(i) 24 The same disciple is he, which testifieth of these thynges, and wrote these thynges: And we knowe that his testimonie is true
DouayRheims(i) 24 This is that disciple who giveth testimony of these things and hath written these things: and we know that his testimony is true.
KJV(i) 24

This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.

KJV_Cambridge(i) 24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
Mace(i) 24 This is the disciple who testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
Whiston(i) 24 This is the disciple who testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
Wesley(i) 24 This is the disciple, who testifieth of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true. And there are also many other things which Jesus did,
Worsley(i) 24 This is the disciple that testifieth of these things, and that writeth them: and we know that his testimony is true.
Haweis(i) 24 This is the disciple who is testifing of these things, and hath written these things: and we know that his testimony is true.
Thomson(i) 24 This is the disciple who testifieth concerning these things and hath written these things. And we know that his testimony is true.
Webster(i) 24 This is the disciple who testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
Living_Oracles(i) 24 It is this disciple, who attests these things, and wrote this account; and we know that his testimony deserves credit.
Etheridge(i) 24 This is the disciple who hath testified of all these, and hath also written them: and we know that the truth is his testimony.
Murdock(i) 24 This is the disciple who hath testified of all these things, and hath written them: and we know, that his testimony is true.
Sawyer(i) 24 (22:9) This is the disciple who testifies of these things and has written them; and we know that his testimony is true.
Diaglott(i) 24 This is the disciple, he testifying concerning these things, and having written these things; and we know, that true is the testimony of him.
ABU(i) 24 This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.
Anderson(i) 24 This is the disciple who testifies of these things, and who has written these things; and we know that his testimony is true.
Noyes(i) 24 This is the disciple who testifieth of these things, and hath written these things; and we know that his testimony is true.
YLT(i) 24 this is the disciple who is testifying concerning these things, and he wrote these things, and we have known that his testimony is true.
JuliaSmith(i) 24 This is the disciple testifying of these, and having written this: and we know that his testimony is true.
Darby(i) 24 This is the disciple who bears witness concerning these things, and who has written these things; and we know that his witness is true.
ERV(i) 24 This is the disciple which beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.
ASV(i) 24 This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.
JPS_ASV_Byz(i) 24 This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things; and we know that his witness is true.
Rotherham(i) 24 This, is the disciple who beareth witness concerning these things, and who hath written these things; and we know that, true, is, his witness.
Twentieth_Century(i) 24 It is this disciple who states these things, and who recorded them; and we know that his statement is true.
Godbey(i) 24 This is the disciple witnessing concerning these things, and having written the same: and we know that his testimony is true.
WNT(i) 24 That is the disciple who gives his testimony as to these matters, and has written this history; and we know that his testimony is true.
Worrell(i) 24 This is the disciple who testifies concerning these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.
Moffatt(i) 24 This was the disciple who bears testimony to these facts and who wrote them down; his testimony, we know, is true.
Goodspeed(i) 24 It is this disciple who testifies to these things and who wrote them down, and we know that his testimony is true.
Riverside(i) 24 This is the disciple who witnesses to these things and who wrote these things, and we know that his testimony is true.
MNT(i) 24 It is this disciple who bears testimony to these facts and who recorded them; and we know that his testimony is true.
Lamsa(i) 24 This is the disciple who testified concerning all of these things, and who also wrote them; and we know that his testimony is true.
CLV(i) 24 This is the disciple who is testifying also concerning these things, and who writes these things. And we are aware that his testimony is true."
Williams(i) 24 This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down, and we know that his testimony is true.
BBE(i) 24 This is the disciple who gives witness about these things and who put them in writing: and we have knowledge that his witness is true.
MKJV(i) 24 This is the disciple who testifies of these things and wrote these things. And we know that his testimony is true.
LITV(i) 24 This is the disciple witnessing about these other things, writing these things, and we know that his witness is true.
ECB(i) 24
CONCLUSION
This is the disciple who witnesses concerning these and writes these: and we know his witness is true.
AUV(i) 24 This is the disciple who is giving testimony about these things and has written them down, and we know his testimony is true.
ACV(i) 24 This is the disciple who testifies about these things, and who wrote these things. And we know that his testimony is true.
Common(i) 24 This is the disciple who testifies to these things, and who wrote these things; and we know that his testimony is true.
WEB(i) 24 This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
NHEB(i) 24 This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
AKJV(i) 24 This is the disciple which testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
KJC(i) 24 This is the disciple which testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
KJ2000(i) 24 This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
UKJV(i) 24 This is the disciple which testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
RKJNT(i) 24 This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
EJ2000(i) 24 This is the disciple who testifies of these things and wrote these things, and we know that his testimony is true.
CAB(i) 24 This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.
WPNT(i) 24 This is the disciple who is testifying to these things, and who wrote them; and we know that his testimony is true.
JMNT(i) 24 This is the disciple: even the one constantly witnessing and testifying about these things, even the one writing these things – and we have seen and know that his witness (testimony) is true (genuine; real).
NSB(i) 24 This is the disciple that bears witness of these things, and wrote these things. That way we know that his witness is true.
ISV(i) 24 This is the disciple who is testifying to these things and has written them down. We know that his testimony is true.
LEB(i) 24 This is the disciple who is testifying about these things, and who has written down these things. And we know that his testimony is true.
BGB(i) 24 Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
BIB(i) 24 Οὗτός (This) ἐστιν (is) ὁ (the) μαθητὴς (disciple) ὁ (-) μαρτυρῶν (bearing witness) περὶ (concerning) τούτων (these things), καὶ (and) ὁ (the one) γράψας (having written) ταῦτα (these things), καὶ (and) οἴδαμεν (we know) ὅτι (that) ἀληθὴς (true) αὐτοῦ (of him) ἡ (the) μαρτυρία (testimony) ἐστίν (is).
BLB(i) 24 This is the disciple bearing witness concerning these things, and the one having written these things. And we know that his testimony is true.
BSB(i) 24 This is the disciple who testifies to these things and who has written them down. And we know that his testimony is true.
MLV(i) 24 This is the disciple who is testifying concerning these things and wrote these things and we know that his testimony is true.
VIN(i) 24 This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down, and we know that his testimony is true.
Luther1545(i) 24 Dies ist der Jünger, der von diesen Dingen zeuget und hat dies geschrieben; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahrhaftig ist.
Luther1912(i) 24 Dies ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und dies geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahrhaftig ist.
ELB1871(i) 24 Dieser ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und der dieses geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist.
ELB1905(i) 24 Dieser ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und der dieses geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist.
DSV(i) 24 Deze is de discipel, die van deze dingen getuigt, en deze dingen geschreven heeft; en wij weten, dat zijn getuigenis waarachtig is.
DarbyFR(i) 24 C'est ce disciple-là qui rend témoignage de ces choses, et qui a écrit ces choses, et nous savons que son témoignage est vrai.
Martin(i) 24 C'est ce Disciple-là qui rend témoignage de ces choses, et qui a écrit ces choses, et nous savons que son témoignage est digne de foi.
Segond(i) 24 C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai.
SE(i) 24 Este es aquel discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas; y sabemos que su testimonio es verdadero.
ReinaValera(i) 24 Este es aquel discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas: y sabemos que su testimonio es verdadero.
JBS(i) 24 Este es aquel discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas; y sabemos que su testimonio es verdadero.
Albanian(i) 24 Ky është dishepulli që dëshmon për këto gjëra dhe që ka shkruar këto gjëra; dhe ne dimë se dëshmia e tij është e vërtetë.
RST(i) 24 Сей ученик и свидетельствует о сем, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.
Peshitta(i) 24 ܗܢܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܐܤܗܕ ܥܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܘܐܦ ܟܬܒ ܐܢܝܢ ܘܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܫܪܝܪܐ ܗܝ ܤܗܕܘܬܗ ܀
Arabic(i) 24 هذا هو التلميذ الذي يشهد بهذا وكتب هذا. ونعلم ان شهادته حق.
Amharic(i) 24 ስለ እነዚህም የመሰከረ ይህንንም ጽፎ ያለ ይህ ደቀ መዝሙር ነው፥ ምስክሩም እውነት እንደ ሆነ እናውቃለን።
Armenian(i) 24 Ա՛յս աշակերտն է՝ որ կը վկայէ այս բաներուն մասին, եւ գրեց ասոնք. ու գիտենք թէ անոր վկայութիւնը ճշմարիտ է:
ArmenianEastern(i) 24 Այս աշակերտն է, որ վկայում է այս բաների մասին, որ եւ գրեց իսկ դրանք. եւ գիտենք, որ նրա վկայութիւնը ճշմարիտ է:
Breton(i) 24 An diskibl-se eo, a ro testeni eus an traoù-mañ hag en deus o skrivet, ha ni a oar ez eo gwirion e desteni.
Basque(i) 24 Haur da discipulu hura ceinec testificatzen baitu gauça hauçaz, eta gauça hauc harc scribatu ditu: eta badaquigu ecen eguiazco dela haren testimoniagea.
Bulgarian(i) 24 Този е ученикът, който свидетелства за тези неща и написа тези неща; и знаем, че неговото свидетелство е истинно.
Croatian(i) 24 Taj učenik za ovo svjedoči i ovo napisa. I znamo da je istinito svjedočanstvo njegovo.
BKR(i) 24 Toť jest učedlník ten, kterýž svědectví vydává o těchto věcech, a napsal toto, a víme, že pravé jest svědectví jeho.
Danish(i) 24 Denne er den Discipel, som vidner om disse Ting og har skrevet dette; og vi vide, at hans Vidnesbyrd er sandt.
CUV(i) 24 為 這 些 事 作 見 證 , 並 且 記 載 這 些 事 的 就 是 這 門 徒 ; 我 們 也 知 道 他 的 見 證 是 真 的 。
CUVS(i) 24 为 这 些 事 作 见 證 , 并 且 记 载 这 些 事 的 就 是 这 门 徒 ; 我 们 也 知 道 他 的 见 證 是 真 的 。
Esperanto(i) 24 Tiu estas la discxiplo, kiu atestas pri tio kaj skribis tion:kaj ni scias, ke lia atesto estas vera.
Estonian(i) 24 See on see jünger, kes neist asjust tunnistab ja on selle kirjutanud; ja me teame, et tema tunnistus on tõsi.
Finnish(i) 24 Tämä on se opetuslapsi, joka todistaa näistä ja on nämät kirjoittanut, ja me tiedämme hänen todistuksensa todeksi.
FinnishPR(i) 24 Tämä on se opetuslapsi, joka todistaa näistä ja on nämä kirjoittanut; ja me tiedämme, että hänen todistuksensa on tosi.
Georgian(i) 24 ესე არს მოწაფე იგი, რომელი წამებს ამათთჳს და რომელმან დაწერა ესე. და უწყით, რამეთუ ჭეშმარიტ არს წამებაჲ მისი.
Haitian(i) 24 Se menm disip sa a k'ap rapòte tout bagay sa yo. Se li menm ki ekri yo. Nou konnen sa l'ap di a se verite.
Hungarian(i) 24 Ez az a tanítvány, a ki bizonyságot tesz ezekrõl, és a ki megírta ezeket, és tudjuk, hogy az õ bizonyságtétele igaz.
Indonesian(i) 24 Pengikut itulah yang memberikan kesaksian tentang kejadian-kejadian ini. Dialah juga yang sudah menulisnya. Dan kita tahu bahwa apa yang dikatakannya itu benar.
Italian(i) 24 Quest’è quel discepolo, che testimonia di queste cose, e che ha scritte queste cose; e noi sappiamo che la sua testimonianza è verace.
ItalianRiveduta(i) 24 Questo è il discepolo che rende testimonianza di queste cose, e che ha scritto queste cose; e noi sappiamo che la sua testimonianza è verace.
Japanese(i) 24 これらの事につきて、證をなし、又これを録しし者は、この弟子なり、我等はその證の眞なるを知る。
Kabyle(i) 24 D anelmad-agi i d-ixebbṛen ɣef wannect-agi yerna yura-t-id. Neẓra belli cchada-ines tṣeḥḥa.
Korean(i) 24 이 일을 증거하고 이 일을 기록한 제자가 이 사람이라 우리는 그의 증거가 참인 줄 아노라
Latvian(i) 24 Šis ir tas māceklis, kas par šo liecību dod un uzrakstīja šo; un mēs zinām, ka viņa liecība patiesa.
Lithuanian(i) 24 Tai ir yra tas mokinys, kuris liudija apie tuos dalykus ir juos aprašė, ir mes žinome, kad jo liudijimas tikras.
PBG(i) 24 Tenci jest on uczeń, który świadczy o tem, i to napisał; a wiemy, że prawdziwe jest świadectwo jego.
Portuguese(i) 24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
ManxGaelic(i) 24 Shoh yn ostyl dymmyrk feanish jeh ny reddyn shoh, as ren ny reddyn shoh y scrieu: as ta fys ain dy vel yn eanish echey firrinagh.
Norwegian(i) 24 Dette er den disippel som vidner om dette og har skrevet dette; og vi vet at hans vidnesbyrd er sant.
Romanian(i) 24 Ucenicul acesta este celce adevereşte aceste lucruri, şi care le -a scris. Şi ştim că mărturia lui este adevărată.
Ukrainian(i) 24 Це той учень, що свідчить про це, що й оце написав. І знаємо ми, що правдиве свідоцтво його!
UkrainianNT(i) 24 Се той ученик, що сьвідкує про се, і писав се; і знаємо, що правдиве сьвідкуванне його.
SBL Greek NT Apparatus

24 ὁ WH Treg NIV ] – RP • αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν WH Treg NIV ] ἐστίν ἡ μαρτυρία αὐτοῦ RP