Stephanus(i)
13 ερχεται ουν ο ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως
Tregelles(i)
13 ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.
Nestle(i)
13 ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.
SBLGNT(i)
13 ⸀ἔρχεται ⸀ὁ Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.
f35(i)
13 ερχεται ουν ο ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιωv
Vulgate(i)
13 et venit Iesus et accepit panem et dat eis et piscem similiter
Wycliffe(i)
13 And Jhesus cam, and took breed, an yaf to hem, and fisch also.
Tyndale(i)
13 Iesus then came and toke breed and gave them and fysshe lykwyse
Coverdale(i)
13 Then came Iesus, and toke ye bred, and gaue it the: and the fysshe likewyse.
MSTC(i)
13 Jesus then came and took bread, and gave them, and fish likewise.
Matthew(i)
13 Iesus then came and toke bread, and gaue them, and fyshe lykewyse.
Great(i)
13 Iesus then came, and toke breed, & gaue them, and fisshe lykewyse.
Geneva(i)
13 Iesus then came and tooke bread, and gaue them, and fish likewise.
Bishops(i)
13 Iesus then came, and toke bread, and gaue them, and fisshe lykewyse
DouayRheims(i)
13 And Jesus cometh and taketh bread and giveth them: and fish in like manner.
KJV(i)
13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
KJV_Cambridge(i)
13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
Mace(i)
13 Jesus then advanc'd, and taking bread, he gave them some, and fish likewise.
Whiston(i)
13 Jesus cometh and taketh bread, and giving thanks he gave [it] to them, and fish likewise.
Wesley(i)
13 Jesus then cometh and taketh bread, and giveth to them, and fish likewise.
Worsley(i)
13 Jesus therefore cometh and taketh bread, and giveth
it to them, and fish likewise.
Haweis(i)
13 Then Jesus cometh, and taketh the loaf, and distributed to them, and of the fish in like manner.
Thomson(i)
13 Then Jesus cometh and taketh the loaf and giveth to them, and the small fish likewise.
Webster(i)
13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
Etheridge(i)
13 And Jeshu drew near, and took bread, and fish, and gave to them.
Murdock(i)
13 And Jesus came, and took bread and fishes, and gave to his disciples.
Sawyer(i)
13 Jesus came and took the bread and gave them, and the fish likewise.
Diaglott(i)
13 Comes the Jesus, and takes the bread, and gives to them, and the fish in like manner.
ABU(i)
13 Jesus comes, and takes the bread and gives to them, and the fish likewise.
Anderson(i)
13 Then Jesus came and took the bread, and gave it to them, and the fish likewise.
Noyes(i)
13 Jesus cometh and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise.
YLT(i)
13 Jesus, therefore, doth come and take the bread and give to them, and the fish in like manner;
JuliaSmith(i)
13 Then comes Jesus, and takes bread, and gives them, and fish likewise.
Darby(i)
13 Jesus comes and takes the bread and gives it to them, and the fish in like manner.
ERV(i)
13 Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise.
ASV(i)
13 Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise.
JPS_ASV_Byz(i)
13 Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise.
Rotherham(i)
13 Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth unto them; and the fish, in like manner.
Godbey(i)
13 Jesus comes, and takes bread, and gives it to them, and fish likewise.
WNT(i)
13 Then Jesus came and took the bread and gave them some, and the fish in the same way.
Worrell(i)
13 Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth to them, and the fish likewise.
Moffatt(i)
13 Jesus went and took the bread and gave it to them, and the fish too.
Goodspeed(i)
13 Jesus went and got the bread and gave it to them, and the fish also.
Riverside(i)
13 Jesus came and took bread and gave to them, and fish in the same manner.
MNT(i)
13 Jesus went and took bread and gave it to them, and the fish also.
Lamsa(i)
13 Then Jesus drew near, and took bread and fish, and gave to them.
CLV(i)
13 Jesus, then, is coming and taking the bread and is giving it to them, and the food fish likewise."
Williams(i)
13 Jesus went and took the bread and gave it to them, and the fish too.
BBE(i)
13 Then Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish in the same way.
MKJV(i)
13 Then Jesus came and took the bread and gave to them, and in the same way the little fish.
LITV(i)
13 Then Jesus came and took the bread, and gave to them, and in the same way the little fish.
ECB(i)
13 So Yah Shua comes and takes bread and gives them; and likewise the broilings:
AUV(i)
13 [So], Jesus went
[over to them] and took the bread and fish and gave it to them.
ACV(i)
13 Jesus therefore comes, and takes the bread, and gives to them, and the fish likewise.
Common(i)
13 Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
WEB(i)
13 Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
NHEB(i)
13 Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
AKJV(i)
13 Jesus then comes, and takes bread, and gives them, and fish likewise.
KJC(i)
13 Jesus then comes, and takes bread, and gives them, and fish likewise.
KJ2000(i)
13 Jesus then came, and took bread, and gave to them, and fish likewise.
UKJV(i)
13 Jesus then comes, and takes bread, and gives them, and fish likewise.
RKJNT(i)
13 Then Jesus came, and took bread, and gave it to them, and did the same with the fish.
TKJU(i)
13 Jesus then came, and took bread, and gave to them, and fish likewise.
RYLT(i)
13 Jesus, therefore, does come and take the bread and give to them, and the fish in like manner;
EJ2000(i)
13 Jesus then came and took the bread and gave them, and the fish likewise.
CAB(i)
13 Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.
WPNT(i)
13 Then Jesus comes and takes the bread and gives it to them, as also the fish.
JMNT(i)
13 Jesus is then coming and proceeds taking the bread, and likewise the fish, and continues presently giving [
it]
to them.
NSB(i)
13 Jesus came, took the bread and fish and gave it to them.
ISV(i)
13 Jesus took the bread, gave it to them, and did the same with the fish.
LEB(i)
13 Jesus came and took the bread and gave
it* to them, and the fish likewise.
BGB(i)
13 ἔρχεται ‹ὁ› Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.
BIB(i)
13 ἔρχεται (Comes) ‹ὁ› (-) Ἰησοῦς (Jesus) καὶ (and) λαμβάνει (takes) τὸν (the) ἄρτον (bread) καὶ (and) δίδωσιν (gives
it) αὐτοῖς (to them), καὶ (and) τὸ (the) ὀψάριον (fish) ὁμοίως (likewise).
BLB(i)
13 Jesus comes and takes the bread and gives
it to them, and the fish likewise.
BSB(i)
13 Jesus came and took the bread and gave it to them, and He did the same with the fish.
MSB(i)
13 Jesus then came and took the bread and gave it to them, and He did the same with the fish.
MLV(i)
13 Therefore Jesus comes and takes the bread and gives
it to them and the little-fish likewise.
VIN(i)
13 Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
Luther1545(i)
13 Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt's ihnen, desselbigengleichen auch die Fische.
Luther1912(i)
13 Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt es ihnen, desgleichen auch die Fische.
ELB1871(i)
13 Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und gleicherweise den Fisch.
ELB1905(i)
13 Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und gleicherweise den Fisch.
DSV(i)
13 Jezus dan kwam, en nam het brood, en gaf het hun, en den vis desgelijks.
DarbyFR(i)
13 Jésus vient et prend le pain, et le leur donne, et de même le poisson.
Martin(i)
13 Jésus donc vint, et prit du pain, et leur en donna, et du poisson aussi.
Segond(i)
13 Jésus s'approcha, prit le pain, et leur en donna; il fit de même du poisson.
SE(i)
13 Viene pues Jesús, y toma el pan, y les da; y asimismo del pez.
ReinaValera(i)
13 Viene pues Jesús, y toma el pan, y les da; y asimismo del pez.
JBS(i)
13 Viene pues Jesús, y toma el pan, y les da; y asimismo del pez.
Albanian(i)
13 Atëherë Jezusi erdhi, mori bukë dhe ua dha atyre; po kështu edhe peshkun.
RST(i)
13 Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.
Arabic(i)
13 ثم جاء يسوع واخذ الخبز واعطاهم وكذلك السمك.
Armenian(i)
13 Ուստի Յիսուս եկաւ, առաւ հացը եւ տուաւ անոնց, նմանապէս՝ ձուկը:
Breton(i)
13 Jezuz eta a dostaas, a gemeras bara, hag a roas anezhañ dezho, kenkoulz hag eus ar pesked.
Basque(i)
13 Ethorten da bada Iesus eta hartzen du oguia eta emaiten draue, eta arrainetic halaber.
Croatian(i)
13 Isus pristupi, uzme kruh i dade im, a tako i ribu.
BKR(i)
13 I přišel Ježíš, a vzal chléb, a dával jim, i rybu též.
Danish(i)
13 Da kom Jesus og tog Brødet og gav dem det, ligeledes og Fisken.
Esperanto(i)
13 Jesuo venis kaj prenis la panon kaj donis al ili, kaj tiel same la fisxon.
Estonian(i)
13 Siis Jeesus tuleb ja võtab leiva ja annab neile, ja samuti kalukesi.
Finnish(i)
13 Niin Jesus tuli, otti leivän ja antoi heille, niin myös kalan.
FinnishPR(i)
13 Niin Jeesus meni ja otti leivän ja antoi heille, ja samoin kalan.
Georgian(i)
13 მოვიდა იესუ და მოიღო პური იგი და მისცა მათ, და თევზი იგი ეგრეთვე.
Haitian(i)
13 Jezi pwoche bò kote yo, li pran pen, li ba yo. Li ba yo pwason tou.
Hungarian(i)
13 Oda méne azért Jézus, és vevé a kenyeret és adá nékik, és hasonlóképen a halat is.
Indonesian(i)
13 Kemudian Yesus mendekati mereka, mengambil roti itu, dan memberikannya kepada mereka. Ia berbuat begitu juga dengan ikan itu.
Italian(i)
13 Gesù adunque venne, e prese il pane, e ne diede loro; e del pesce simigliantemente.
Kabyle(i)
13 Sidna Ɛisa iqeṛṛeb ɣuṛ-sen, ifṛeq-asen aɣṛum-nni d iselman-nni.
Latvian(i)
13 Tad Jēzus nāk, ņem maizi un dod viņiem, un tāpat arī zivi.
Lithuanian(i)
13 Jėzus priėjo, paėmė duonos ir davė jiems, taip pat ir žuvies.
PBG(i)
13 Tedy przyszedł Jezus i wziął on chleb, i dał im, także i rybę.
Portuguese(i)
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
ManxGaelic(i)
13 Eisht haink Yeesey, as ghow eh arran, as hirveish eh orroo eh, as eeast myrgeddin.
Norwegian(i)
13 Jesus kommer og tar brødet og gir dem, og likeså fisken.
Romanian(i)
13 Isus S'a apropiat, a luat pînea, şi le -a dat; tot aşa a făcut şi cu peştele.
Ukrainian(i)
13 Тож підходить Ісус, бере хліб і дає їм, так само ж і рибу.
UkrainianNT(i)
13 Приходить тоді Ісус і бере хліб, та й дає їм, і риби так само.
SBL Greek NT Apparatus
13 ἔρχεται WH Treg NIV ] + οὖν RP • ὁ RP ] – WH Treg NIV