John 1:1-3

ABP_GRK(i)
  1 G1722 εν G746 αρχή G1510.7.3 ην G3588 ο G3056 λόγος G2532 και G3588 ο G3056 λόγος G1510.7.3 ην G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν G2532 και G2316 θεός G1510.7.3 ην G3588 ο G3056 λόγος
  2 G3778 ούτος G1510.7.3 ην G1722 εν G746 αρχή G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν
  3 G3956 πάντα G1223 δι΄ G1473 αυτού G1096 εγένετο G2532 και G5565 χωρίς G1473 αυτού G1096 εγένετο G3761 ουδέ G1520 εν G3739 ο G1096 γέγονεν
Stephanus(i) 1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος 2 ουτος ην εν αρχη προς τον θεον 3 παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν
LXX_WH(i)
    1 G1722 PREP εν G746 N-DSF αρχη G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G2316 N-NSM θεος G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος
    2 G3778 D-NSM ουτος G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G1722 PREP εν G746 N-DSF αρχη G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον
    3 G3956 A-NPN παντα G1223 PREP δι G846 P-GSM αυτου G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G2532 CONJ και G5565 ADV χωρις G846 P-GSM αυτου G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G3761 ADV ουδε G1520 A-NSN εν G3739 R-NSN ο G1096 [G5754] V-2RAI-3S γεγονεν
Tischendorf(i)
  1 G1722 PREP Ἐν G746 N-DSF ἀρχῇ G1510 V-IAI-3S ἦν G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος G1510 V-IAI-3S ἦν G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεόν, G2532 CONJ καὶ G2316 N-NSM θεὸς G1510 V-IAI-3S ἦν G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος.
  2 G3778 D-NSM οὗτος G1510 V-IAI-3S ἦν G1722 PREP ἐν G746 N-DSF ἀρχῇ G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεόν.
  3 G3956 A-NPN πάντα G1223 PREP δι' G846 P-GSM αὐτοῦ G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο, G2532 CONJ καὶ G5565 ADV χωρὶς G846 P-GSM αὐτοῦ G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G3761 CONJ-N οὐδὲ G1520 A-NSN ἕν G3739 R-NSN G1096 V-2RAI-3S γέγονεν
Tregelles(i) 1
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν· 3 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
TR(i)
  1 G1722 PREP εν G746 N-DSF αρχη G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G2316 N-NSM θεος G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος
  2 G3778 D-NSM ουτος G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G1722 PREP εν G746 N-DSF αρχη G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον
  3 G3956 A-NPN παντα G1223 PREP δι G846 P-GSM αυτου G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G2532 CONJ και G5565 ADV χωρις G846 P-GSM αυτου G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G3761 ADV ουδε G1520 A-NSN εν G3739 R-NSN ο G1096 (G5754) V-2RAI-3S γεγονεν
Nestle(i) 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. 2 Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν. 3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.
RP(i) 1 εν 1722 {PREP} αρχη 746 {N-DSF} ην 1510 5707 {V-IAI-3S} ο 3588 {T-NSM} λογος 3056 {N-NSM} και 2532 {CONJ} ο 3588 {T-NSM} λογος 3056 {N-NSM} ην 1510 5707 {V-IAI-3S} προς 4314 {PREP} τον 3588 {T-ASM} θεον 2316 {N-ASM} και 2532 {CONJ} θεος 2316 {N-NSM} ην 1510 5707 {V-IAI-3S} ο 3588 {T-NSM} λογος 3056 {N-NSM} 2 ουτος 3778 {D-NSM} ην 1510 5707 {V-IAI-3S} εν 1722 {PREP} αρχη 746 {N-DSF} προς 4314 {PREP} τον 3588 {T-ASM} θεον 2316 {N-ASM} 3 παντα 3956 {A-NPN} δι 1223 {PREP} αυτου 846 {P-GSM} εγενετο 1096 5633 {V-2ADI-3S} και 2532 {CONJ} χωρις 5565 {ADV} αυτου 846 {P-GSM} εγενετο 1096 5633 {V-2ADI-3S} ουδε 3761 {CONJ-N} εν 1520 {A-NSN} ο 3739 {R-NSN} γεγονεν 1096 5754 {V-2RAI-3S}
SBLGNT(i) 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. 3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
f35(i) 1 εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον ψεον και ψεος ην ο λογοv 2 ουτος ην εν αρχη προς τον ψεον 3 παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν
IGNT(i)
  1 G1722 εν IN "THE" G746 αρχη BEGINNING G2258 (G5713) ην WAS G3588 ο THE G3056 λογος WORD, G2532 και AND G3588 ο THE G3056 λογος WORD G2258 (G5713) ην WAS G4314 προς WITH G3588 τον   G2316 θεον GOD, G2532 και AND G2316 θεος GOD G2258 (G5713) ην WAS G3588 ο THE G3056 λογος WORD.
  2 G3778 ουτος HE G2258 (G5713) ην WAS G1722 εν IN "THE" G746 αρχη BEGINNING G4314 προς   G3588 τον WITH G2316 θεον GOD.
  3 G3956 παντα ALL THINGS G1223 δι THROUGH G846 αυτου HIM G1096 (G5633) εγενετο CAME INTO BEING, G2532 και AND G5565 χωρις WITHOUT G846 αυτου HIM G1096 (G5633) εγενετο CAME INTO BEING G3761 ουδε NOT EVEN G1520 εν ONE "THING" G3739 ο WHICH G1096 (G5754) γεγονεν HAS COME INTO BEING.
ACVI(i)
   1 G1722 PREP εν IN G746 N-DSF αρχη BEGINNING G2258 V-IXI-3S ην WAS G3588 T-NSM ο THO G3056 N-NSM λογος WORD G2532 CONJ και AND G3588 T-NSM ο THO G3056 N-NSM λογος WORD G2258 V-IXI-3S ην WAS G4314 PREP προς WITH G3588 T-ASM τον THO G2316 N-ASM θεον GOD G2532 CONJ και AND G3588 T-NSM ο THO G3056 N-NSM λογος WORD G2258 V-IXI-3S ην WAS G2316 N-NSM θεος GOD
   2 G3778 D-NSM ουτος THIS G2258 V-IXI-3S ην WAS G1722 PREP εν IN G746 N-DSF αρχη BEGINNING G4314 PREP προς WITH G3588 T-ASM τον THO G2316 N-ASM θεον GOD
   3 G3956 A-NPN παντα ALL G1096 V-2ADI-3S εγενετο CAME TO BE G1223 PREP δι THROUGH G846 P-GSM αυτου HIM G2532 CONJ και AND G5565 ADV χωρις APART FROM G846 P-GSM αυτου HIM G3761 ADV ουδε NOT EVEN G1520 N-NSN εν ONE G1096 V-2ADI-3S εγενετο CAME TO BE G3739 R-NSN ο THAT G1096 V-2RAI-3S γεγονεν HAS COME TO BE
Vulgate(i) 1 in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum 2 hoc erat in principio apud Deum 3 omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est
Clementine_Vulgate(i) 1 [In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. 2 Hoc erat in principio apud Deum. 3 Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est.
WestSaxon990(i) 1 [Note: In principio erat uerbum et uerbum erat apud deum. & deus erat uerbum. Hoc erat in principio apud deum. & reliqua. A. In principio erat uerbum, &c. B. ] On FRYMÐ WÆ word & þt word wæs mid gode & god wæs þt word. 2 þt wæs on fruman mid gode 3 ealle þing wæron geworhte ðurh hyne & nan þing næs geworht butan him.
WestSaxon1175(i) 1 [Note: In principio erat uerbum. Her onginð þæt god-spell þe Iohannes se godspellere ge-wrat on pathmos þam eiglande. ] On anginne ærest wæs word. & þæt word wæs mid gode. & god wæs þt word. 2 þæt wæs on fruman mid gode. 3 ealle þyng wæren ge-worhte þurh hyne. & nan þyng næs ge-worht butan hym.
Wycliffe(i) 1 In the bigynnyng was the word, and the word was at God, and God was the word. 2 This was in the bigynnyng at God. 3 Alle thingis weren maad bi hym, and withouten hym was maad no thing, that thing that was maad.
Tyndale(i) 1 In the beginnynge was the worde and the worde was with God: and the worde was God. 2 The same was in the beginnynge with God. 3 All thinges were made by it and with out it was made nothinge that was made.
Coverdale(i) 1 In the begynnynge was the worde, and the worde was with God, and God was ye worde. 2 The same was in the begynnynge wt God. 3 All thinges were made by the same, and without the same was made nothinge that was made.
MSTC(i) 1 In the beginning was the word, and the word was with God: and the word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made by it, and without it was made no thing, that was made.
Matthew(i) 1 In the begynnynge was the worde, and the word was with God, & the worde was God. 2 The same was in the begynnynge wyth God. 3 All thynges were made by it and without it was made nothynge that was made.
Great(i) 1 In the begynnynge was the worde, and the worde was wyth God: and God was the worde. 2 The same was in the begynnyng wyth God. 3 All thinges were made by it, & wythout it, was made nothynge that was made.
Geneva(i) 1 In the beginning was that Word, and that Word was with God, and that Word was God. 2 This same was in the beginning with God. 3 All things were made by it, and without it was made nothing that was made.
Bishops(i) 1 In the begynnyng was the worde, & the worde was with God: and that worde was God 2 The same was in the begynnyng with God 3 All thynges were made by it: and without it, was made nothyng that was made
DouayRheims(i) 1 In the beginning was the Word: and the Word was with God: and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made by him: and without him was made nothing that was made.
KJV(i) 1

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

2

The same was in the beginning with God.

3

All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

KJV_Cambridge(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
KJV_Strongs(i)
  1 G1722 In G746 the beginning G2258 was [G5713]   G3056 the Word G2532 , and G3056 the Word G2258 was [G5713]   G4314 with G2316 God G2532 , and G3056 the Word G2258 was [G5713]   G2316 God.
  2 G3778 The same G2258 was [G5713]   G1722 in G746 the beginning G4314 with G2316 God.
  3 G3956 All things G1096 were made [G5633]   G1223 by G846 him G2532 ; and G5565 without G846 him G1096 was G3761 not G1520 any thing G1096 made [G5633]   G3739 that G1096 was made [G5754]  .
Mace(i) 1 In the beginning was the Logos, and the Logos was with God, and the Logos was God. 2 the same was in the beginning with God. 3 all things were made by him; and without him was not any thing made.
Whiston(i) 1 IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
Wesley(i) 1 In the beginning existed the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made by him, and without him was not one single thing made that was made.
Worsley(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 By Him were all things made, and without Him was not any one thing made that was made.
Haweis(i) 1 IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things were made by him; and without him was not one thing made that was made.
Thomson(i) 1 In the beginning was the Word; and the Word was with God; and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 By him all things were made, and without him there was not made one single thing.
Webster(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
Living_Oracles(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 This was in the beginning with God. 3 All things were made by him, and without him not a single creature was made.
Etheridge(i) 1 IN the beginning was the Word,[Meltho.] and the Word himself was with Aloha, and Aloha was the Word himself. 2 This was in the beginning with Aloha. 3 Every thing by his hand was made; and without him also was not one thing made that was made.
Murdock(i) 1 In the beginning, was the Word; and the Word was with God; and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 Every thing was by his hand; and without him, was not any thing whatever that existed.
Sawyer(i) 1 (1:1) IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 This [Word] was in the beginning with God. 3 All things existed through him, and without him not one thing existed, which existed.
Diaglott(i) 1 In a beginning was the Word, and the Word was with the God, and a god was the Word. 2 This was in a beginning with the God. 3 All through it was done; and without it was done not even one, that has been done.
ABU(i) 1 IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made by him; and without him was nothing made that has been made.
Anderson(i) 1 IN the beginning was the WORD, and the WORD. was with God, and the WORD was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things were made by him, and without him not one thing was made that now exists.
Noyes(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made through him; and without him was nothing made that hath been made.
YLT(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; 2 this one was in the beginning with God; 3 all things through him did happen, and without him happened not even one thing that hath happened.
JuliaSmith(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word. 2 This was in the beginning with God 3 All things were by him; and without him out him was not one thing that was.
Darby(i) 1 In [the] beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 *He* was in the beginning with God. 3 All things received being through him, and without him not one [thing] received being which has received being.
ERV(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made by him; and without him was not anything made that hath been made.
ASV(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
JPS_ASV_Byz(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made through him, and without him was not anything made that hath been made.
Rotherham(i) 1 Originally, was, the Word, and, the Word, was, with God; and, the Word, was, God. 2 The same, was originally, with God. 3 All things, through him, came into existence, and, without him, came into existence, not even one thing: that which hath come into existence,
Twentieth_Century(i) 1 In the Beginning the Word was; and the Word was with God; and the Word was God. 2 He was in the Beginning with God; 3 Through him all things came into being, and nothing came into being apart from him.
Godbey(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made by Him, and without Him nothing was made, that has been made.
WNT(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things came into being through Him, and apart from Him nothing that exists came into being.
Worrell(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made through Him, and apart from Him was not even one thing made that has been made.
Moffatt(i) 1 THE Logos existed in the very beginning, the Logos was with God, the Logos was divine. 2 He was with God in the very beginning: 3 through him all existence came into being, no existence came into being apart from him.
Goodspeed(i) 1 In the beginning the Word existed. The Word was with God, and the Word was divine. 2 It was he that was with God in the beginning. 3 Everything came into existence through him, and apart from him nothing came to be.
Riverside(i) 1 IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things came into being through him, and apart from him not one thing came into being that has come into being.
MNT(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was face to face with God, and the Word was God. 2 He was face to face with God in the Beginning. 3 All things came into being through him, and apart from him nothing that exists came into being.
Lamsa(i) 1 THE Word was in the beginning, and that very Word was with God, and God was that Word. 2 The same was in the beginning with God. 3 Everything came to be by his hand; and without him not even one thing came to be of what was created.
CLV(i) 1 In the beginning was the word, and the word was toward God, and God was the word. " 2 This was in the beginning toward God. 3 All came into being through it, and apart from it not even one thing came into being which has come into being."
Williams(i) 1 In the beginning the Word existed; and the Word was face to face with God; yea, the Word was God Himself. 2 He is the One who was face to face with God in the beginning. 3 It was through Him that everything came into existence, and apart from Him not a single thing came into existence.
BBE(i) 1 From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God. 2 This Word was from the first in relation with God. 3 All things came into existence through him, and without him nothing was.
MKJV(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being.
LITV(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being.
ECB(i) 1
GENESIS OF THE EVANGELISMS: GENEALOGY OF THE WORD
In the beginning was * the Word and the Word was * with Elohim and Elohim was* the Word: 2 he was *, in beginning, with Elohim. *was: in the sense of eternal being 3
THE WORD IS THE CREATOR
All became through him; and apart from him naught became that became:
AUV(i) 1 The Word [already] existed in the beginning [of time]. [Note: This is a reference to the preexistence of Jesus. See verse 14]. And the Word was with God and the Word was [what] God [was]. 2 This Word existed with God from the beginning [of time]. 3 Everything came into being through this Word, and apart from Him not a single thing came into being.
ACV(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 This man was in the beginning with God. 3 All things came to be through him, and apart from him not even one thing came to be that has come to be.
Common(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was with God in the beginning. 3 All things were made through him, and without him nothing was made that was made.
WEB(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
NHEB(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things were made through him, and apart from him nothing was made that has been made.
AKJV(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
KJC(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made by him; and outside him was not any thing made that was made.
KJ2000(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
UKJV(i) 1 In the beginning was the Word, (o. logos) and the Word (o. logos) was with God, and the Word (o. logos) was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
RKJNT(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things were made by him; and without him was nothing made that was made.
EJ2000(i) 1 ¶ In the beginning was the Word, and the Word was with the God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with the God. 3 All things were made by him, and without him was not any thing made that was made.
CAB(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things came to be through Him, and without Him nothing came to be which has come to be.
WPNT(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God . 2 He Himself existed in the beginning with God. 3 All things came to be by Him; that is, apart from Him not even one thing that has come into being came to be.
JMNT(i) 1 Within a beginning (or: In union with Headship and Sovereignty) there was the Logos (the Word; the Thought; the collection of thoughts; the Idea; the Reason; the discourse; the communication; the verbal expression). And the Logos (the idea; the thought; the expression; the Word) was facing, [directed, and moving] toward, (or: continued being face to face with) God. And the Logos (the Word; the thought; the idea; the reason; the expression) continued being God.
(or: Originally, within the midst of the first principle, the Word was existing and continued to be, and the Word was being [projected] toward God. And this Word, It was existing actually being God;
or: In command was Reason, and Reason was staying with God, for Reason was just what God was;
or: The Thought was in the midst of [the] Source, the Thought was oriented toward Deity, and the Thought was [an extension of] Deity;
or: In beginning, the collected and put side by side Thoughts continued in progressive existence, and the collected and put side by side Thoughts continued being a progression to God, and God {“the Divine Mystery” – Paul Tillich's definition of theos} was in continued existence being those collected and put side by side Thoughts;
or: In union with [the] beginning there was the continued existence of the Idea, and the Idea was continued existence face to face with God, and the Idea continued in existence being “the Divine Mystery;”
or: In beginning, the Word continued Being. Then the Word was Being directed toward God. And yet the Word was Being God;
or: Within the power of beginning – which is the controlling principle and power of the entire process – there existed the Idea, and the Idea was aimed at and moving toward God.
Also, the Idea existed being God). 2 This (or: This One) was continuing in existence, within a power of beginning and in union with Headship and Sovereign principle, facing [directed, and moving] toward (or: staying with) God. 3 All things (or: All humanity; [The] whole) come to be (or: was at some time birthed; occur; or: came to be; were birthed; or: suddenly happened) through and by means of It (i.e., the Word; or: Him), and apart from It (or: Him) not even one thing comes into being (occurs; was birthed; came into being; happens) which has come into being (which has occurred; which has happened).
NSB(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was like God (God-like). 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made through him and without him not one thing was made.
ISV(i) 1 In the beginning, the Word existed. The Word was with God, and the Word was God. 2 He existed in the beginning with God. 3 Through him all things were made, and apart from him nothing was made that has been made.
LEB(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 This one was in the beginning with God. 3 All things came into being through him, and apart from him not one thing came into being that* has come into being.
BGB(i) 1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. 2 Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν. 3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.
BIB(i) 1 Ἐν (In the) ἀρχῇ (beginning) ἦν (was) ὁ (the) Λόγος (Word), καὶ (and) ὁ (the) Λόγος (Word) ἦν (was) πρὸς (with) τὸν (-) Θεόν (God), καὶ (and) Θεὸς (God) ἦν (was) ὁ (the) Λόγος (Word). 2 Οὗτος (He) ἦν (was) ἐν (in the) ἀρχῇ (beginning) πρὸς (with) τὸν (-) Θεόν (God). 3 πάντα (All things) δι’ (through) αὐτοῦ (Him) ἐγένετο (came into being), καὶ (and) χωρὶς (without) αὐτοῦ (Him) ἐγένετο (came into being) οὐδὲ (not even) ἕν (one thing) ὃ (that) γέγονεν (has come into being).
BLB(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being.
BSB(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was with God in the beginning. 3 Through Him all things were made, and without Him nothing was made that has been made.
MLV(i) 1
In the beginning was the Word and the Word was with God and the Word was God. 2 This one was in the beginning with God. 3 All things became through him, and without him nothing became that has become into being.
VIN(i) 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was with God in the beginning. 3 Through Him all things were made, and without Him nothing was made that has been made.
Luther1545(i) 1 Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort. 2 Dasselbige war im Anfang bei Gott. 3 Alle Dinge sind durch dasselbige gemacht, und ohne dasselbige ist nichts gemacht, was gemacht ist.
Luther1912(i) 1 Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort. 2 Dasselbe war im Anfang bei Gott. 3 Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
ELB1871(i) 1 Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott. 2 Dieses war im Anfang bei Gott. 3 Alles ward durch dasselbe, und ohne dasselbe ward auch nicht eines, das geworden ist.
ELB1905(i) 1 Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott. 2 Dieses O. Er war im Anfang bei Gott. 3 Alles ward durch dasselbe, O. ihn und ohne dasselbe O. ihn ward auch nicht eines, das geworden ist.
DSV(i) 1 In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God. 2 Dit was in den beginne bij God. 3 Alle dingen zijn door Hetzelve gemaakt, en zonder Hetzelve is geen ding gemaakt, dat gemaakt is.
DarbyFR(i) 1
Au commencement était la Parole; et la Parole était auprès de Dieu; et la Parole était Dieu. 2 Elle était au commencement auprès de Dieu. 3 Toutes choses furent faites par elle, et sans elle pas une seule chose ne fut faite de ce qui a été fait.
Martin(i) 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu; et cette parole était Dieu : 2 Elle était au commencement avec Dieu. 3 Toutes choses ont été faites par elle, et sans elle rien de ce qui a été fait, n'a été fait.
Segond(i) 1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. 2 Elle était au commencement avec Dieu. 3 Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
Segond_Strongs(i)
  1 G1722 ¶ Au G746 commencement G2258 était G5713   G3056 la Parole G2532 , et G3056 la Parole G2258 était G5713   G4314 avec G2316 Dieu G2532 , et G3056 la Parole G2258 était G5713   G2316 Dieu.
  2 G3778 Elle G2258 était G5713   G1722 au G746 commencement G4314 avec G2316 Dieu.
  3 G3956 Toutes choses G1096 ont été faites G5633   G1223 par G846 elle G2532 , et G1520 rien G3739 de ce qui G1096 a été fait G5633   G3761 n G1096 ’a été fait G5754   G5565 sans G846 elle.
SE(i) 1 En el principio ya era la Palabra, y aquel que es la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios. 2 Este era en el principio con el Dios. 3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fue hecho.
ReinaValera(i) 1 EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2 Este era en el principio con Dios. 3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
JBS(i) 1 ¶ En el principio ya era la Palabra, y aquel que es la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios. 2 Este era en el principio con el Dios. 3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fue hecho.
Albanian(i) 1 Në fillim ishte Fjala dhe Fjala ishte pranë Perëndisë, dhe Fjala ishte Perëndi. 2 Ai (fjala) ishte në fillim me Perëndinë. 3 Të gjitha gjërat u bënë me anë të tij (fjala), dhe pa atë nuk u bë asnjë nga ato që u bënë.
RST(i) 1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. 2 Оно было в начале у Бога. 3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
Peshitta(i) 1 ܒܪܫܝܬ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܠܬܐ ܘܗܘ ܡܠܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܐܠܗܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܗܘ ܡܠܬܐ ܀ 2 ܗܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܒܪܫܝܬ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀ 3 ܟܠ ܒܐܝܕܗ ܗܘܐ ܘܒܠܥܕܘܗܝ ܐܦܠܐ ܚܕܐ ܗܘܬ ܡܕܡ ܕܗܘܐ ܀
Arabic(i) 1 في البدء كان الكلمة والكلمة كان عند الله وكان الكلمة الله. 2 هذا كان في البدء عند الله. 3 كل شيء به كان وبغيره لم يكن شيء مما كان.
Amharic(i) 1 በመጀመሪያው ቃል ነበረ፥ ቃልም በእግዚአብሔር ዘንድ ነበረ፥ ቃልም እግዚአብሔር ነበረ። 2 ይህ በመጀመሪያው በእግዚአብሔር ዘንድ ነበረ። 3 ሁሉ በእርሱ ሆነ፥ ከሆነውም አንዳች ስንኳ ያለ እርሱ አልሆነም።
Armenian(i) 1 Սկիզբէն էր Խօսքը, ու Խօսքը Աստուծոյ քով էր, եւ Խօսքը Աստուած էր. 2 ան սկիզբէն Աստուծոյ քով էր: 3 Ամէն ինչ եղաւ անո՛վ. եղածներէն ո՛չ մէկը եղաւ առանց անոր:
ArmenianEastern(i) 1 Սկզբից էր Բանը, եւ Բանը Աստծու մօտ էր, եւ Բանը Աստուած էր: 2 Նա սկզբից Աստծու մօտ էր: 3 Ամէն ինչ նրանով եղաւ. եւ առանց նրան չեղաւ ոչինչ, որ եղել է:
Breton(i) 1 Er penn-kentañ e oa ar Ger, hag ar Ger a oa gant Doue, hag ar Ger a oa Doue. 2 Er penn-kentañ e oa gant Doue. 3 An holl draoù a zo bet graet drezañ, ha netra eus ar pezh a zo bet graet, n'eo bet graet heptañ.
Basque(i) 1 HATSEAN cen Hitza, eta Hitza cen Iaincoa baithan, eta Iainco cen Hitza. 2 Hitz haur cen hatsean Iaincoa baithan. 3 Gauça guciac Hitz harçaz eguin içan dirade: eta hura gabe deus ezta eguin, eguin denic.
Bulgarian(i) 1 В начало бе Словото; и Словото беше у Бога; и Словото бе Бог. 2 То в начало беше у Бога. 3 Всичко чрез Него стана; и без Него не е станало нищо от това, което е станало.
Croatian(i) 1 U početku bijaše Riječ i Riječ bijaše u Boga i Riječ bijaše Bog. 2 Ona bijaše u početku u Boga. 3 Sve postade po njoj i bez nje ne postade ništa. Svemu što postade
BKR(i) 1 Na počátku bylo Slovo, a to Slovo bylo u Boha, a to Slovo byl Bůh. 2 To bylo na počátku u Boha. 3 Všecky věci skrze ně učiněny jsou, a bez něho nic není učiněno, což učiněno jest.
Danish(i) 1 I begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. 2 Det var i Begyndelsen hos Gud. 3 Alle Ting ere blevne ved det, og uden det er ikke een Ting bleven til af det, som er.
CUV(i) 1 太 初 有 道 , 道 與 神 同 在 , 道 就 是 神 。 2 這 道 太 初 與 神 同 在 。 3 萬 物 是 藉 著 他 造 的 ; 凡 被 造 的 , 沒 有 一 樣 不 是 藉 著 他 造 的 。
CUVS(i) 1 太 初 冇 道 , 道 与 神 同 在 , 道 就 是 神 。 2 这 道 太 初 与 神 同 在 。 3 万 物 是 藉 着 他 造 的 ; 凡 被 造 的 , 没 冇 一 样 不 是 藉 着 他 造 的 。
Esperanto(i) 1 En la komenco estis la Vorto, kaj la Vorto estis kun Dio, kaj la Vorto estis Dio. 2 Tiu estis en la komenco kun Dio. 3 CXio estigxis per li; kaj aparte de li estigxis nenio, kio estigxis.
Estonian(i) 1 Alguses oli Sõna, ja Sõna oli Jumala juures, ja Sõna oli Jumal. 2 Seesama oli alguses Jumala juures. 3 Kõik on tekkinud Tema läbi, ja ilma Temata ei ole tekkinud midagi, mis on tekkinud.
Finnish(i) 1 Alussa oli sana, ja se Sana oli Jumalan tykönä, ja Jumala oli se Sana. 2 Tämä oli alussa Jumalan tykönä. 3 Kaikki ovat sen kautta tehdyt, ja ilman sitä ei ole mitään tehty, joka tehty on.
FinnishPR(i) 1 Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan tykönä, ja Sana oli Jumala. 2 Hän oli alussa Jumalan tykönä. 3 Kaikki on saanut syntynsä hänen kauttaan, ja ilman häntä ei ole syntynyt mitään, mikä syntynyt on.
Georgian(i) 1 პირველითგან იყო სიტყუაჲ, და სიტყუაჲ იგი იყო ღმრთისა თანა, და ღმერთი იყო სიტყუაჲ იგი. 2 ესე იყო პირველითგან ღმრთისა თანა. 3 ყოველივე მის მიერ შეიქმნა, და თჳნიერ მისა არცა ერთი რაჲ იქმნა, რაოდენი-რაჲ იქმნა.
Haitian(i) 1 Anvan Bondye te kreye anyen, Pawòl la te la. Pawòl la te avèk Bondye. Sa Bondye te ye, se sa Pawòl la te ye tou. 2 Pawòl la te la avèk Bondye depi nan konmansman. 3 Se ak Pawòl la Bondye fè tout bagay. Nan tou sa ki te fèt, pa t' gen anyen ki te fèt san Pawòl la.
Hungarian(i) 1 Kezdetben vala az Íge, és az Íge vala az Istennél, és Isten vala az Íge. 2 Ez kezdetben az Istennél vala. 3 Minden õ általa lett és nála nélkül semmi sem lett, a mi lett.
Indonesian(i) 1 Pada mulanya, sebelum dunia dijadikan, Sabda sudah ada. Sabda ada bersama Allah dan Sabda sama dengan Allah. 2 Sejak semula Ia bersama Allah. 3 Segalanya dijadikan melalui Dia, dan dari segala yang ada, tak satu pun dijadikan tanpa Dia.
Italian(i) 1 NEL principio la Parola era, e la Parola era appo Dio, e la Parola era Dio. 2 Essa era nel principio appo Dio. 3 Ogni cosa è stata fatta per mezzo di essa; e senz’essa niuna cosa fatta è stata fatta.
ItalianRiveduta(i) 1 Nel principio era la Parola, e la Parola era con Dio, e la Parola era Dio. 2 Essa era nel principio con Dio. 3 Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta.
Japanese(i) 1 太初に言あり、言は神と偕にあり、言は神なりき。 2 この言は太初に神とともに在り、 3 萬の物これに由りて成り、成りたる物に一つとして之によらで成りたるはなし。
Kabyle(i) 1 Di tazwara yella win yellan d Awal n Ṛebbi, yella akk-d Ṛebbi, d nețța i d Ṛebbi. 2 Si tazwara, yella akk-d Ṛebbi, 3 kullec yețwaxleq seg-s; deg wayen meṛṛa yețwaxelqen, ulac ayen ur d-nekki ara s ɣuṛ-es.
Korean(i) 1 태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라 2 그가 태초에 하나님과 함께 계셨고 3 만물이 그로 말미암아 지은 바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라
Latvian(i) 1 Iesākumā bija Vārds, un Vārds bija pie Dieva, un Dievs bija Vārds. 2 Tas iesākumā bija pie Dieva. 3 No Viņa viss radies, un bez Viņa nekas nav radies, kas radīts.
Lithuanian(i) 1 Pradžioje buvo Žodis, tas Žodis buvo pas Dievą, ir Žodis buvo Dievas. 2 Jis pradžioje buvo pas Dievą. 3 Visa per Jį atsirado, ir be Jo neatsirado nieko, kas yra atsiradę.
PBG(i) 1 Na początku było Słowo, a ono Słowo było u Boga, a Bogiem było ono Słowo. 2 To było na początku u Boga. 3 Wszystkie rzeczy przez nie się stały, a bez niego nic się nie stało, co się stało.
Portuguese(i) 1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. 2 Ele estava no princípio com Deus. 3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
ManxGaelic(i) 1 Ayns y toshiaght va'n Goo, as va'n Goo marish Jee, as va'n Goo Jee. 2 Va'n Goo cheddin ayns y toshiaght marish Jee. 3 Liorishyn va dy chooilley nhee er ny yannoo; as n'egooish cha row nhee erbee jeant va er ny yannoo;
Norwegian(i) 1 I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. 2 Han var i begynnelsen hos Gud. 3 Alt er blitt til ved ham, og uten ham er ikke noget blitt til av alt som er blitt til.
Romanian(i) 1 La început era Cuvîntul, şi Cuvîntul era cu Dumnezeu, şi Cuvîntul era Dumnezeu. 2 El era la început cu Dumnezeu. 3 Toate lucrurile au fost făcute prin El; şi nimic din ce a fost făcut, n'a fost făcut fără El.
Ukrainian(i) 1 Споконвіку було Слово, а Слово в Бога було, і Бог було Слово. 2 Воно в Бога було споконвіку. 3 Усе через Нього повстало, і ніщо, що повстало, не повстало без Нього.
UkrainianNT(i) 1 Упочинї було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово. 2 Воно було в починї у Бога. 3 Все Ним стало ся; і без Него не стало ся нїщо, що стало ся.