John 19:8

Stephanus(i) 8 οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
Tregelles(i) 8 ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον μᾶλλον ἐφοβήθη,
Nestle(i) 8 Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πειλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
RP(i) 8 οτε 3753 {ADV} ουν 3767 {CONJ} ηκουσεν 191 5656 {V-AAI-3S} ο 3588 {T-NSM} πιλατος 4091 {N-NSM} τουτον 3778 {D-ASM} τον 3588 {T-ASM} λογον 3056 {N-ASM} μαλλον 3123 {ADV} εφοβηθη 5399 5675 {V-AOI-3S}
SBLGNT(i) 8 Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
f35(i) 8 οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηψη
Vulgate(i) 8 cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem magis timuit
WestSaxon990(i) 8 þa pilatus gehyrde þas spræce. þa on-dred he him þæs þe swiðor
WestSaxon1175(i) 8 Ða pilatus ge-hyrde þas spræce. þa on-dredde he him; þas þe swiðre.
Wycliffe(i) 8 Therfor whanne Pilat hadde herd this word, he dredde the more.
Tyndale(i) 8 When Pylate hearde that sayinge he was the moare afrayde
Coverdale(i) 8 Whan Pilate herde that worde, he was the more afrayed,
MSTC(i) 8 When Pilate heard that saying, he was the more afraid,
Matthew(i) 8 When Pilate hearde that saiyng: he was the more afrayd,
Great(i) 8 When Pylate hearde the sayinge, he was the moare afrayde,
Geneva(i) 8 When Pilate then heard that woorde, he was the more afraide,
Bishops(i) 8 When Pilate hearde that saying, he was the more afrayde
DouayRheims(i) 8 When Pilate therefore had heard this saying, he feared the more.
KJV(i) 8

When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;

Mace(i) 8 Pilate upon hearing that, was still more apprehensive.
Whiston(i) 8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
Worsley(i) 8 Now when Pilate heard this he was the more afraid;
Haweis(i) 8 When Pilate then heard this saying, he was the more afraid:
Thomson(i) 8 Now when Pilate heard this expression he was more alarmed
Webster(i) 8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
Etheridge(i) 8 When Pilatos heard that word, he the more feared.
Murdock(i) 8 And when Pilate heard that declaration, he feared the more.
Sawyer(i) 8 (20:4) When therefore Pilate heard this charge he was more afraid,
Diaglott(i) 8 When therefore heard the Pilate this the word, more he was afraid;
ABU(i) 8 When therefore Pilate heard this saying, he was the more afraid.
Anderson(i) 8 Then, when Pilate heard this word, he was the more afraid;
Noyes(i) 8 When Pilate therefore heard this, he was the more afraid;
YLT(i) 8 When, therefore, Pilate heard this word, he was the more afraid,
Darby(i) 8 When Pilate therefore heard this word, he was the rather afraid,
ERV(i) 8 When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;
ASV(i) 8 When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;
JPS_ASV_Byz(i) 8 When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid,
Rotherham(i) 8 When, therefore, Pilate heard this word, he was the more afraid;
Godbey(i) 8 Then when Pilate heard this word, he feared the more;
WNT(i) 8 More alarmed than ever, Pilate no sooner heard these words than he re-entered the Praetorium and began to question Jesus.
Worrell(i) 8 When, therefore, Pilate heard this saying, he was the more afraid;
Moffatt(i) 8 Now when Pilate heard that, he was still more afraid;
Goodspeed(i) 8 When Pilate heard that, he was more frightened than before
MNT(i) 8 Now when Pilate heard these words he was more alarmed than ever,
Lamsa(i) 8 When Pilate heard this saying, he was the more afraid;
CLV(i) 8 When, then, Pilate hears this saying, he was the more afraid."
Williams(i) 8 As soon as Pilate heard that, he was more awe-stricken than before
BBE(i) 8 When this saying came to Pilate's ears his fear became greater;
MKJV(i) 8 Then when Pilate heard that saying, he was the more afraid.
LITV(i) 8 Then when Pilate heard this word, he was more afraid.
ECB(i) 8 So when Pilatos hears that word he is the more awestricken;
AUV(i) 8 So, when Pilate heard this statement, he was [even] more afraid
ACV(i) 8 When Pilate therefore heard this word, he was more afraid.
Common(i) 8 When Pilate heard these words, he was the more afraid,
WEB(i) 8 When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
NHEB(i) 8 When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
AKJV(i) 8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
KJC(i) 8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
KJ2000(i) 8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
UKJV(i) 8 When Pilate therefore heard that saying, (o. logos) he was the more afraid;
RKJNT(i) 8 When Pilate heard these words, he was even more afraid;
EJ2000(i) 8 Therefore when Pilate heard that word, he was the more afraid
CAB(i) 8 Therefore, when Pilate heard this saying, he was even more afraid,
WPNT(i) 8 Hey, when Pilate heard this statement he was more afraid than ever!
JMNT(i) 8 Then, when Pilate heard this statement (word; communication), he was made more afraid,
NSB(i) 8 When Pilate heard this he was more afraid.
ISV(i) 8 When Pilate heard this, he became even more afraid.
LEB(i) 8 So when Pilate heard this statement, he was even more afraid,
BGB(i) 8 Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
BIB(i) 8 Ὅτε (When) οὖν (therefore) ἤκουσεν (heard) ὁ (-) Πιλᾶτος (Pilate) τοῦτον (this) τὸν (-) λόγον (word), μᾶλλον (the more) ἐφοβήθη (he was afraid).
BLB(i) 8 Therefore when Pilate heard this word, he was even more afraid.
BSB(i) 8 When Pilate heard this statement, he was even more afraid,
MLV(i) 8 Therefore when Pilate heard this word, he was more afraid;
VIN(i) 8 When Pilate heard this he was even more afraid.
Luther1545(i) 8 Da Pilatus das Wort hörete, fürchtete er sich noch mehr
Luther1912(i) 8 Da Pilatus das Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr
ELB1871(i) 8 Als nun Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr;
ELB1905(i) 8 Als nun Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr;
DSV(i) 8 Toen Pilatus dan dit woord hoorde, werd hij meer bevreesd;
DarbyFR(i) 8 Quand donc Pilate entendit cette parole, il craignit davantage,
Martin(i) 8 Or quand Pilate eut ouï cette parole, il craignit encore davantage.
Segond(i) 8 Quand Pilate entendit cette parole, sa frayeur augmenta.
SE(i) 8 Cuando Pilato oyó esta palabra, tuvo más miedo.
JBS(i) 8 Cuando Pilato oyó esta palabra, tuvo más miedo.
Albanian(i) 8 Kur Pilati i dëgjoi këto fjalë, kishte akoma më shumë frikë;
RST(i) 8 Пилат, услышав это слово, больше убоялся.
Peshitta(i) 8 ܟܕ ܫܡܥ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܗܕܐ ܡܠܬܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܚܠ ܀
Arabic(i) 8 فلما سمع بيلاطس هذا القول ازداد خوفا.
Amharic(i) 8 ስለዚህ ጲላጦስ ይህን ነገር በሰማ ጊዜ እግጅ ፈራ፤
Armenian(i) 8 Իսկ երբ Պիղատոս լսեց այս խօսքը՝ ա՛լ աւելի վախցաւ,
ArmenianEastern(i) 8 Երբ Պիղատոսը այս խօսքերը լսեց, աւելի եւս վախեցաւ:
Breton(i) 8 Pilat, o klevout ar ger-se, en devoe c'hoazh muioc'h a zoujañs.
Basque(i) 8 Ençun çuenean bada Pilatec hitz haur, beldurrago cedin.
Bulgarian(i) 8 А Пилат, като чу тази дума, още повече се уплаши.
Croatian(i) 8 Kad je Pilat čuo te riječi, još se više prestraši
BKR(i) 8 A když Pilát uslyšel tuto řeč, více se obával.
Danish(i) 8 Der Pilatus da hørte den Tale, frygtede han mere.
CUV(i) 8 彼 拉 多 聽 見 這 話 , 越 發 害 怕 ,
CUVS(i) 8 彼 拉 多 听 见 这 话 , 越 发 害 怕 ,
Esperanto(i) 8 Kiam do Pilato auxdis tiun diron, li des pli timis;
Estonian(i) 8 Kui nüüd Pilaatus seda sõna kuulis, kartis ta veel enam.
Finnish(i) 8 Kun siis Pilatus tämän puheen kuuli, pelkäsi hän vielä enemmin
FinnishPR(i) 8 Kun nyt Pilatus kuuli tämän sanan, pelkäsi hän vielä enemmän
Georgian(i) 8 ვითარცა ესმა სიტყუაჲ ესე პილატეს, უფროჲს შეეშინა.
Haitian(i) 8 Lè Pilat tande sa, li vin pi pè toujou.
Hungarian(i) 8 Mikor pedig ezt a beszédet hallotta Pilátus, még inkább megrémül vala;
Indonesian(i) 8 Ketika Pilatus mendengar mereka berkata begitu, ia lebih takut lagi.
Italian(i) 8 Pilato adunque, quando ebbe udite quelle parole, temette maggiormente.
Japanese(i) 8 ピラトこの言をききて増々おそれ、
Korean(i) 8 빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하여
Latvian(i) 8 Pilāts, dzirdēdams šos vārdus, vēl vairāk nobijās.
Lithuanian(i) 8 Išgirdęs tuos žodžius, Pilotas dar labiau nusigando.
PBG(i) 8 A gdy Piłat usłyszał te słowa, bardziej się uląkł.
Portuguese(i) 8 Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;
ManxGaelic(i) 8 Tra cheayll Pilate er-y-fa shen yn raa shoh, v'eh ny s'agglee;
Norwegian(i) 8 Da nu Pilatus hørte dette ord, blev han ennu mere redd,
Romanian(i) 8 Cînd a auzit Pilat aceste cuvinte, i -a fost şi mai mare frică.
Ukrainian(i) 8 Як зачув же Пилат оце слово, налякався ще більш,
UkrainianNT(i) 8 Як же почув Пилат се слово, то ще більше злякав ся,