John 15:16-19

ABP_Strongs(i)
  16 G3756 [3not G1473 1You G1473 2chose me], G1586   G235 but G1473 I G1586 chose G1473 you, G2532 and G5087 appointed G1473 you, G2443 that G1473 you G5217 should go G2532 and G2590 [2fruit G5342 1bear], G2532 and G3588   G2590 your fruit G1473   G3306 should abide; G2443 that G3739 whatever G5100   G302   G154 you should ask G3588 the G3962 father G1722 in G3588   G3686 my name, G1473   G1325 he should give G1473 to you.
  17 G3778 These things G1781 I give charge G1473 to you, G2443 that G25 you should love G240 one another.
  18 G1487 If G3588 the G2889 world G1473 detests you, G3404   G1097 know G3754 that G1473 [2me G4412 3first G1473 4 before you G3404 1it detested]!
  19 G1487 If G1537 [2of G3588 3the G2889 4world G1510.7.5 1you were], G3588 the G2889 world G302 would G3588   G2398 [2its own G5368 1be fond of]; G3754 but because G1161   G1537 [2of G3588 3the G2889 4world G3756 1you are not], G1510.2.5   G235 but G1473 I G1586 chose G1473 you G1537 from out of G3588 the G2889 world, G1223 on account of G3778 this G3404 [3detests G1473 4you G3588 1the G2889 2world].
ABP_GRK(i)
  16 G3756 ουχ G1473 υμείς G1473 με εξελέξασθε G1586   G235 αλλ΄ G1473 εγώ G1586 εξελεξάμην G1473 υμάς G2532 και G5087 έθηκα G1473 υμάς G2443 ίνα G1473 υμείς G5217 υπάγητε G2532 και G2590 καρπόν G5342 φέρητε G2532 και G3588 ο G2590 καρπός υμών G1473   G3306 μένη G2443 ίνα G3739 ο τι αν G5100   G302   G154 αιτήσητε G3588 τον G3962 πατέρα G1722 εν G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G1325 δω G1473 υμίν
  17 G3778 ταύτα G1781 εντέλλομαι G1473 υμίν G2443 ίνα G25 αγαπάτε G240 αλλήλους
  18 G1487 ει G3588 ο G2889 κόσμος G1473 υμάς μισεί G3404   G1097 γινώσκετε G3754 ότι G1473 εμέ G4412 πρώτον G1473 υμών G3404 μεμίσηκεν
  19 G1487 ει G1537 εκ G3588 του G2889 κόσμου G1510.7.5 ήτε G3588 ο G2889 κόσμος G302 αν G3588 το G2398 ίδιον G5368 εφίλει G3754 ότι δε G1161   G1537 εκ G3588 του G2889 κόσμου G3756 ουκ εστέ G1510.2.5   G235 αλλ΄ G1473 εγώ G1586 εξελεξάμην G1473 υμάς G1537 εκ G3588 του G2889 κόσμου G1223 διά G3778 τούτο G3404 μισεί G1473 υμάς G3588 ο G2889 κόσμος
Stephanus(i) 16 ουχ υμεις με εξελεξασθε αλλ εγω εξελεξαμην υμας και εθηκα υμας ινα υμεις υπαγητε και καρπον φερητε και ο καρπος υμων μενη ινα ο τι αν αιτησητε τον πατερα εν τω ονοματι μου δω υμιν 17 ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους 18 ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν 19 ει εκ του κοσμου ητε ο κοσμος αν το ιδιον εφιλει οτι δε εκ του κοσμου ουκ εστε αλλ εγω εξελεξαμην υμας εκ του κοσμου δια τουτο μισει υμας ο κοσμος
LXX_WH(i)
    16 G3756 PRT-N ουχ G5210 P-2NP υμεις G3165 P-1AS με G1586 [G5668] V-AMI-2P εξελεξασθε G235 CONJ αλλ G1473 P-1NS εγω G1586 [G5668] V-AMI-1S εξελεξαμην G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G5087 [G5656] V-AAI-1S εθηκα G5209 P-2AP υμας G2443 CONJ ινα G5210 P-2NP υμεις G5217 [G5725] V-PAS-2P υπαγητε G2532 CONJ και G2590 N-ASM καρπον G5342 [G5725] V-PAS-2P φερητε G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2590 N-NSM καρπος G5216 P-2GP υμων G3306 [G5725] V-PAS-3S μενη G2443 CONJ ινα G3739 R-ASN ο G5100 X-ASN τι G302 PRT αν G154 [G5661] V-AAS-2P αιτησητε G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3450 P-1GS μου G1325 [G5632] V-2AAS-3S δω G5213 P-2DP υμιν
    17 G5023 D-APN ταυτα G1781 [G5736] V-PNI-1S εντελλομαι G5213 P-2DP υμιν G2443 CONJ ινα G25 [G5725] V-PAS-2P αγαπατε G240 C-APM αλληλους
    18 G1487 COND ει G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G5209 P-2AP υμας G3404 [G5719] V-PAI-3S μισει G1097 [G5719] V-PAI-2P γινωσκετε G1097 [G5720] V-PAM-2P G3754 CONJ οτι G1691 P-1AS εμε G4412 ADV πρωτον G5216 P-2GP υμων G3404 [G5758] V-RAI-3S μεμισηκεν
    19 G1487 COND ει G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G2258 [G5713] V-IXI-2P ητε G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G302 PRT αν G3588 T-ASN το G2398 A-ASN ιδιον G5368 [G5707] V-IAI-3S εφιλει G3754 CONJ οτι G1161 CONJ δε G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G3756 PRT-N ουκ G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G235 CONJ αλλ G1473 P-1NS εγω G1586 [G5668] V-AMI-1S εξελεξαμην G5209 P-2AP υμας G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3404 [G5719] V-PAI-3S μισει G5209 P-2AP υμας G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος
Tischendorf(i)
  16 G3756 PRT-N οὐχ G5210 P-2NP ὑμεῖς G1473 P-1AS με G1586 V-AMI-2P ἐξελέξασθε, G235 CONJ ἀλλ' G1473 P-1NS ἐγὼ G1586 V-AMI-1S ἐξελεξάμην G5210 P-2AP ὑμᾶς G2532 CONJ καὶ G5087 V-AAI-1S ἔθηκα G5210 P-2AP ὑμᾶς G2443 CONJ ἵνα G5210 P-2NP ὑμεῖς G5217 V-PAS-2P ὑπάγητε G2532 CONJ καὶ G2590 N-ASM καρπὸν G5342 V-PAS-2P φέρητε G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2590 N-NSM καρπὸς G5210 P-2GP ὑμῶν G3306 V-PAS-3S μένῃ, G2443 CONJ ἵνα G3739 R-ASN G5100 X-ASN τι G302 PRT ἂν G154 V-AAS-2P αἰτήσητε G3588 T-ASM τὸν G3962 N-ASM πατέρα G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G3686 N-DSN ὀνόματί G1473 P-1GS μου G1325 V-2AAS-3S δῷ G5210 P-2DP ὑμῖν.
  17 G3778 D-APN ταῦτα G1781 V-PNI-1S ἐντέλλομαι G5210 P-2DP ὑμῖν, G2443 CONJ ἵνα G25 V-PAS-2P ἀγαπᾶτε G240 C-APM ἀλλήλους.
  18 G1487 COND εἰ G3588 T-NSM G2889 N-NSM κόσμος G5210 P-2AP ὑμᾶς G3404 V-PAI-3S μισεῖ, G1097 V-PAI-2P γινώσκετε G3754 CONJ ὅτι G1473 P-1AS ἐμὲ G4412 ADV-S πρῶτον G3404 V-RAI-3S μεμίσηκεν.
  19 G1487 COND εἰ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου G1510 V-IAI-2P ἦτε, G3588 T-NSM G2889 N-NSM κόσμος G302 PRT ἂν G3588 T-ASN τὸ G2398 A-ASN ἴδιον G5368 V-IAI-3S ἐφίλει· G3754 CONJ ὅτι G1161 CONJ δὲ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-2P ἐστέ, G235 CONJ ἀλλ' G1473 P-1NS ἐγὼ G1586 V-AMI-1S ἐξελεξάμην G5210 P-2AP ὑμᾶς G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου, G1223 PREP διὰ G3778 D-ASN τοῦτο G3404 V-PAI-3S μισεῖ G5210 P-2AP ὑμᾶς G3588 T-NSM G2889 N-NSM κόσμος.
Tregelles(i) 16 οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε, ἀλλ᾽ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς καὶ ἔθηκα ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε, καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ· ἵνα ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν. 17
Ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. 18 εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν. 19 εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ᾽ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
TR(i)
  16 G3756 PRT-N ουχ G5210 P-2NP υμεις G3165 P-1AS με G1586 (G5668) V-AMI-2P εξελεξασθε G235 CONJ αλλ G1473 P-1NS εγω G1586 (G5668) V-AMI-1S εξελεξαμην G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G5087 (G5656) V-AAI-1S εθηκα G5209 P-2AP υμας G2443 CONJ ινα G5210 P-2NP υμεις G5217 (G5725) V-PAS-2P υπαγητε G2532 CONJ και G2590 N-ASM καρπον G5342 (G5725) V-PAS-2P φερητε G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2590 N-NSM καρπος G5216 P-2GP υμων G3306 (G5725) V-PAS-3S μενη G2443 CONJ ινα G3739 R-ASN ο G5100 X-ASN τι G302 PRT αν G154 (G5661) V-AAS-2P αιτησητε G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G3450 P-1GS μου G1325 (G5632) V-2AAS-3S δω G5213 P-2DP υμιν
  17 G5023 D-APN ταυτα G1781 (G5736) V-PNI-1S εντελλομαι G5213 P-2DP υμιν G2443 CONJ ινα G25 (G5725) V-PAS-2P αγαπατε G240 C-APM αλληλους
  18 G1487 COND ει G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G5209 P-2AP υμας G3404 (G5719) V-PAI-3S μισει G1097 (G5719) V-PAI-2P γινωσκετε G1097 (G5720) V-PAM-2P G3754 CONJ οτι G1691 P-1AS εμε G4412 ADV πρωτον G5216 P-2GP υμων G3404 (G5758) V-RAI-3S μεμισηκεν
  19 G1487 COND ει G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G1510 (G5713) V-IXI-2P ητε G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος G302 PRT αν G3588 T-ASN το G2398 A-ASN ιδιον G5368 (G5707) V-IAI-3S εφιλει G3754 CONJ οτι G1161 CONJ δε G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G235 CONJ αλλ G1473 P-1NS εγω G1586 (G5668) V-AMI-1S εξελεξαμην G5209 P-2AP υμας G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3404 (G5719) V-PAI-3S μισει G5209 P-2AP υμας G3588 T-NSM ο G2889 N-NSM κοσμος
Nestle(i) 16 οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς, καὶ ἔθηκα ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ, ἵνα ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δῷ ὑμῖν. 17 ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. 18 Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν. 19 εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
RP(i)
   16 G3756PRT-NουχG4771P-2NPυμειvG1473P-1ASμεG1586 [G5668]V-AMI-2PεξελεξασθεG235CONJαλλG1473P-1NSεγωG1586 [G5668]V-AMI-1SεξελεξαμηνG4771P-2APυμαvG2532CONJκαιG5087 [G5656]V-AAI-1SεθηκαG4771P-2APυμαvG2443CONJιναG4771P-2NPυμειvG5217 [G5725]V-PAS-2PυπαγητεG2532CONJκαιG2590N-ASMκαρπονG5342 [G5725]V-PAS-2PφερητεG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2590N-NSMκαρποvG4771P-2GPυμωνG3306 [G5725]V-PAS-3SμενηG2443CONJιναG3739R-ASNοG5100X-ASNτιG302PRTανG154 [G5661]V-AAS-2PαιτησητεG3588T-ASMτονG3962N-ASMπατεραG1722PREPενG3588T-DSNτωG3686N-DSNονοματιG1473P-1GSμουG1325 [G5632]V-2AAS-3S| δωG1325 [G5632]V-2AAS-3S| <δω>G1325 [G5630]V-2AAO-3SVAR: δωη :ENDG4771P-2DP| υμιν
   17 G3778D-APNταυταG1781 [G5736]V-PNI-1SεντελλομαιG4771P-2DPυμινG2443CONJιναG25 [G5725]V-PAS-2PαγαπατεG240C-APMαλληλουv
   18 G1487CONDειG3588T-NSMοG2889N-NSMκοσμοvG4771P-2APυμαvG3404 [G5719]V-PAI-3SμισειG1097 [G5719]V-PAI-2PγινωσκετεG3754CONJοτιG1473P-1ASεμεG4412ADV-SπρωτονG4771P-2GPυμωνG3404 [G5758]V-RAI-3Sμεμισηκεν
   19 G1487CONDειG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG1510 [G5707]V-IAI-2PητεG3588T-NSMοG2889N-NSMκοσμοvG302PRTανG3588T-ASNτοG2398A-ASNιδιονG5368 [G5707]V-IAI-3SεφιλειG3754CONJοτιG1161CONJδεG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-2PεστεG235CONJαλλG1473P-1NSεγωG1586 [G5668]V-AMI-1SεξελεξαμηνG4771P-2APυμαvG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG3404 [G5719]V-PAI-3SμισειG4771P-2APυμαvG3588T-NSMοG2889N-NSMκοσμοv
SBLGNT(i) 16 οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς, καὶ ἔθηκα ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ, ἵνα ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δῷ ὑμῖν. 17 ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. 18 Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ⸀ὑμῶν μεμίσηκεν. 19 εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
f35(i) 16 ουχ υμεις με εξελεξασθε αλλ εγω εξελεξαμην υμας και εθηκα υμας ινα υμεις υπαγητε και καρπον φερητε και ο καρπος υμων μενη ινα ο τι αν αιτησητε τον πατερα εν τω ονοματι μου δωη υμιν 17 ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλουv 18 ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν 19 ει εκ του κοσμου ητε ο κοσμος αν το ιδιον εφιλει οτι δε εκ του κοσμου ουκ εστε αλλ εγω εξελεξαμην υμας εκ του κοσμου δια τουτο μισει υμας ο κοσμοv
IGNT(i)
  16 G3756 ουχ Not G5210 υμεις Ye G3165 με Me G1586 (G5668) εξελεξασθε Chose, G235 αλλ But G1473 εγω I G1586 (G5668) εξελεξαμην Chose G5209 υμας You, G2532 και And G5087 (G5656) εθηκα Appointed G5209 υμας You G2443 ινα That G5210 υμεις Ye G5217 (G5725) υπαγητε Should Go G2532 και And G2590 καρπον Fruit G5342 (G5725) φερητε Ye Should Bear, G2532 και   G3588 ο And G2590 καρπος   G5216 υμων Your Fruit G3306 (G5725) μενη Should Abide; G2443 ινα That G3739 ο   G5100 τι   G302 αν Whatsoever G154 (G5661) αιτησητε Ye May Ask G3588 τον The G3962 πατερα Father G1722 εν   G3588 τω In G3686 ονοματι   G3450 μου My Name G1325 (G5632) δω He May Give G5213 υμιν You.
  17 G5023 ταυτα These Things G1781 (G5736) εντελλομαι I Command G5213 υμιν You, G2443 ινα That G25 (G5725) αγαπατε Ye Love G240 αλληλους One Another.
  18 G1487 ει If G3588 ο The G2889 κοσμος World G5209 υμας You G3404 (G5719) μισει Hates, G1097 (G5720) γινωσκετε Ye Know G3754 οτι That G1691 εμε Me G4412 πρωτον Before G5216 υμων You G3404 (G5758) μεμισηκεν It Has Hated.
  19 G1487 ει If G1537 εκ Of G3588 του The G2889 κοσμου World G2258 (G5713) ητε Ye Were, G3588 ο The G2889 κοσμος   G302 αν   G3588 το   G2398 ιδιον World G5368 (G5707) εφιλει Would Love Its Own; G3754 οτι   G1161 δε But Because G1537 εκ Of G3588 του The G2889 κοσμου   G3756 ουκ World G2075 (G5748) εστε Ye Are Not, G235 αλλ But G1473 εγω I G1586 (G5668) εξελεξαμην Chose G5209 υμας You G1537 εκ Out Of G3588 του The G2889 κοσμου World, G1223 δια On Account Of G5124 τουτο This G3404 (G5719) μισει Hates G5209 υμας You G3588 ο The G2889 κοσμος World.
ACVI(i)
   16 G5210 P-2NP υμεις Ye G1586 V-AMI-2P εξελεξασθε Choose Out G3756 PRT-N ουχ Not G3165 P-1AS με Me G235 CONJ αλλ But G1473 P-1NS εγω I G1586 V-AMI-1S εξελεξαμην Chose Out G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και And G5087 V-AAI-1S εθηκα I Appointed G5209 P-2AP υμας You G2443 CONJ ινα So That G5210 P-2NP υμεις Ye G5217 V-PAS-2P υπαγητε Should Go G2532 CONJ και And G5342 V-PAS-2P φερητε Bear G2590 N-ASM καρπον Fruit G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2590 N-NSM καρπος Fruit G5216 P-2GP υμων Of You G3306 V-PAS-3S μενη May Remain G2443 CONJ ινα So That G5100 X-ASN τι Anything G3739 R-ASN ο What G302 PRT αν Ever G154 V-AAS-2P αιτησητε Ye May Ask G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G3686 N-DSN ονοματι Name G3450 P-1GS μου Of Me G1325 V-2AAS-3S δω He May Give G5213 P-2DP υμιν You
   17 G5023 D-APN ταυτα These G1781 V-PNI-1S εντελλομαι I Command G5213 P-2DP υμιν You G2443 CONJ ινα So That G25 V-PAS-2P αγαπατε Ye May Love G240 C-APM αλληλους Each Other
   18 G1487 COND ει If G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G3404 V-PAI-3S μισει Hates G5209 P-2AP υμας You G1097 V-PAM-2P γινωσκετε Know Ye G3754 CONJ οτι That G3404 V-RAI-3S μεμισηκεν It Has Hated G1691 P-1AS εμε Me G4412 ADV πρωτον Before G5216 P-2GP υμων You
   19 G1487 COND ει If G2258 V-IXI-2P ητε Ye Were G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G302 PRT αν Ever G5368 V-IAI-3S εφιλει Love G3588 T-ASN το The G2398 A-ASN ιδιον Own G1161 CONJ δε But G3754 CONJ οτι Because G2075 V-PXI-2P εστε Ye Are G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World G235 CONJ αλλ Instead G1473 P-1NS εγω I G1586 V-AMI-1S εξελεξαμην Chose Out G5209 P-2AP υμας You G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G3588 T-NSM ο Tho G2889 N-NSM κοσμος World G3404 V-PAI-3S μισει Hates G5209 P-2AP υμας You
new(i)
  16 G5210 { Ye G1586 0 have G3756 not G1586 [G5668] chosen G3165 me, G235 but G1473 I G1586 [G5668] have chosen G5209 you, G2532 and G5087 [G5656] placed G5209 you, G2443 that G5210 ye G5217 [G5725] should go G2532 and G5342 [G5725] bring forth G2590 fruit, G2532 and G5216 that your G2590 fruit G3306 [G5725] should remain: G2443 that G3739 G302 G3748 whatever G154 [G5661] ye shall ask G3962 of the Father G1722 in G3450 my G3686 name, G1325 [G5632] he may give it G5213 to you.}
  17 G5023 { These things G1781 [G5736] I command G5213 you, G2443 that G25 [G5725] ye love G240 one another.}
  18 G1487 { If G2889 the world G3404 [G5719] hateth G5209 you, G1097 [G5719] ye know G3754 that G3404 [G5758] it hated G1691 me G4412 before G5216 it hated you.}
  19 G1487 { If G2258 [G5713] ye were G1537 of G3588 the G2889 world, G3588 the G2889 world G302 would G5368 [G5707] be fond of G2398 its own: G1161 but G3754 because G2075 [G5748] ye are G3756 not G1537 of G3588 the G2889 world, G235 but G1473 I G1586 [G5668] have chosen G5209 you G1537 out of G3588 the G2889 world, G5124 G1223 therefore G3588 the G2889 world G3404 [G5719] detesteth G5209 you.}
Vulgate(i) 16 non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis 17 haec mando vobis ut diligatis invicem 18 si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit 19 si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
Clementine_Vulgate(i) 16 { Non vos me elegistis, sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis, et fructus vester maneat: ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.} 17 { Hæc mando vobis: ut diligatis invicem.} 18 { Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit.} 19 { Si de mundo fuissetis, mundus quod suum erat diligeret: quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.}
WestSaxon990(i) 16 Ne gecure ge me ac ic geceas eow; & ic sette eow þt ge gan & blæda beron & eowre blæda gelæston. þt fæder sylle eow swa hwæt swa ge biddað on minum naman; 17 [Note: & þys gebyrað to þæra apostola mæsse-dagon. Hec mando uobis ut diligatis inuicem. A. ] Ðas þing ic eow beode þæt ge lufion eow gemænelice; 18 Gif middan-eard eow hatað witað þt he hatede me ær eow; 19 Gif ge of middan-earde wæron. middan-eard lufode þt his wæs; Forþam þe ge ne synt of middan-earde. ac ic eow geceas of middan-earde. forði middan-eard eow hatað;
WestSaxon1175(i) 16 Ne ge-chure ge me ac ic ge-cheas eow. & ic ge-sette eow þæt ge blæden bæren & eowra blæda ge-læsten. þæt se fæder sylle eow swa hwæt swa ge biddað on minan naman. 17 [Note: Hec mando uobis ut diligatis inuicem. ] Ðas þing ic eow beode; þæt ge lufion eow ge-mænlice. 18 Gyf midden-eard eow hateð witað þæt he hatede me ær eow. 19 Gyf ge on midden-eardan wæren. middan-eard lufede þæt hys wæs. For-þan þe ge ne synd of middan-earde. ac ic eow ge-cheas of middan-earde. for-þi middan-eard eow hateð.
Wycliffe(i) 16 Ye han not chosun me, but Y chees you; and Y haue put you, that ye go, and brynge forth fruyt, and youre fruyt dwelle; that what euere thing ye axen the fadir in my name, he yyue to you. 17 These thingis Y comaunde to you, that ye loue togidere. 18 If the world hatith you, wite ye, that it hadde me in hate rather than you. 19 If ye hadden be of the world, the world schulde loue that thing that was his; but for ye ben not of the world, but Y chees you fro the world, therfor the world hatith you.
Tyndale(i) 16 Ye have not chosen me but I have chosen you and ordeyned you that ye go and bringe forthe frute and that youre frute remayne that whatsoever ye shall axe of the father in my name he shulde geve it you. 17 This comaunde I you that ye love to gedder. 18 Yf ye worlde hate you ye knowe that he hated me before he hated you. 19 Yf ye were of the worlde ye worlde wolde love his awne. How be it because ye are not of ye worlde but I have chosen you out of the worlde therfore hateth you the worlde.
Coverdale(i) 16 Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeyned you, that ye go, and bringe forth frute, and that youre frute contynne, that what soeuer ye axe the father in my name, he shulde geue it you. 17 This I commaunde you, that ye loue one another. 18 Yf the worlde hate you, then knowe, that it hath hated me before you. 19 Yf ye were of the worlde, the worlde wolde loue his awne. Howbeit because ye are not of the worlde, but I haue chosen you from the worlde, therfore the worlde hateth you.
MSTC(i) 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you and ordained you that ye go, and bring forth fruit, and that your fruit remain, that whatsoever ye shall ask of the father in my name he should give it you. 17 This command I you, that ye love together. 18 "If the world hate you, ye know that he hated me before he hated you. 19 If ye were of the world, the world would love his own. Howbeit, because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore hateth you the world.
Matthew(i) 16 Ye haue not chosen me, but I haue chosen you and ordeyned you, that ye go & bringe forth frute, and that your frute remayne, and that whatsoeuer ye shall axe of the father in my name, he shoulde geue it to you. 17 Thys commaunde I you, that ye loue together. 18 Yf the worlde hate you, ye knowe that it hated me before it hated you. 19 Yf ye were of the worlde, the worlde woulde loue his owne. Howe be it because ye are not of the worlde, but I haue chosen you out of the worlde, therfore hateth you the worlde.
Great(i) 16 Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeyned you, to goo, and brynge forth frute, and that your frute shuld remayne, that whatsoeuer ye aske of the father in my name, he maye geue it you. 17 This commaunde I you, that ye loue together. 18 If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before it hated you. 19 If ye were of the worlde, the worlde wolde loue his awne. Howbeit, because ye are not of the world. But I haue chosen you out of the world therfore the world hateth you.
Geneva(i) 16 Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeined you, that ye goe and bring foorth fruite, and that your fruite remaine, that whatsoeuer ye shall aske of the Father in my Name, he may giue it you. 17 These things commaund I you, that ye loue one another. 18 If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you. 19 If ye were of the worlde, the world woulde loue his owne: but because ye are not of ye world, but I haue chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Bishops(i) 16 Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordayned you, to go, and bryng foorth fruite, and that your fruite shoulde remayne, that whatsoeuer ye aske of the father in my name, he may geue it you 17 This commaunde I you, that ye loue together 18 Yf the worlde hate you, ye knowe that it hated me before it hated you 19 If ye were of the worlde, the worlde would loue his owne: Howbeit, because ye are not of the worlde, but I haue chosen you out of the worlde: therfore the worlde hateth you
DouayRheims(i) 16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that you love one another. 18 If the world hate you, know ye that it hath hated me before you. 19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
KJV(i) 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that ye love one another. 18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. 19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
KJV_Cambridge(i) 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that ye love one another. 18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. 19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
KJV_Strongs(i)
  16 G5210 Ye G1586 have G3756 not G1586 chosen [G5668]   G3165 me G235 , but G1473 I G1586 have chosen [G5668]   G5209 you G2532 , and G5087 ordained [G5656]   G5209 you G2443 , that G5210 ye G5217 should go [G5725]   G2532 and G5342 bring forth [G5725]   G2590 fruit G2532 , and G5216 that your G2590 fruit G3306 should remain [G5725]   G2443 : that G3739 whatsoever G302   G3748   G154 ye shall ask [G5661]   G3962 of the Father G1722 in G3450 my G3686 name G1325 , he may give it [G5632]   G5213 you.
  17 G5023 These things G1781 I command [G5736]   G5213 you G2443 , that G25 ye love [G5725]   G240 one another.
  18 G1487 If G2889 the world G3404 hate [G5719]   G5209 you G1097 , ye know [G5719]   [G5720]   G3754 that G3404 it hated [G5758]   G1691 me G4412 before G5216 it hated you.
  19 G1487 If G2258 ye were [G5713]   G1537 of G2889 the world G2889 , the world G302 would G5368 love [G5707]   G2398 his own G1161 : but G3754 because G2075 ye are [G5748]   G3756 not G1537 of G2889 the world G235 , but G1473 I G1586 have chosen [G5668]   G5209 you G1537 out of G2889 the world G5124 , therefore G1223   G2889 the world G3404 hateth [G5719]   G5209 you.
Mace(i) 16 it was not you that chose me, but I that chose you, and establish'd you, that your travels may be fruitful, and your fruit be lasting: so that whatever ye shall ask of the father for my sake, he will give it you. 17 Above all I enjoin you, to love one another. 18 if the world hate you, consider that it hated me before it hated you. 19 if you were of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world does hate you.
Whiston(i) 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and appointed you, that you should go and bring forth much fruit, and your fruit should remain; that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, Love one another. 18 If the world hate you, ye know that it hated me first, 19 If ye were of the world, the world would love its own: Because ye were not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Wesley(i) 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and appointed you that ye may go and bear fruit, and your fruit may remain; that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 This I command you, that ye love one another. 18 If the world hate you, ye know it hated me, before it hated you. 19 If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Worsley(i) 16 Ye did not first choose me, but I chose you, and have appointed you to go forth, and bear fruit, and that your fruit should be lasting: that whatsoever ye ask the Father in my name, He may give it you. 17 These commands I give you, that ye should love one another. 18 If the world hate you, ye know that it hated me first. 19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Haweis(i) 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and appointed you that ye should go forth and bear fruit, and that your fruit should be permanent: that so whatsoever ye shall ask the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that ye love one another. 18 If the world hate you, ye know that it hated me before you. 19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I have elected you out of the world, for this very cause the world hateth you.
Thomson(i) 16 It was not you who chose me; but it was I who chose you, and placed you that you may go forth bearing fruit, and that your fruit may continue, that the Father may give you whatever you ask of him in my name. 17 These things I command you that you may love one another. 18 If the world hate you, consider that it hated me before you. 19 If ye were of the world, the world would love its own. Now because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Webster(i) 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that ye love one another. 18 If the world hateth you, ye know that it hated me before it hated you. 19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Webster_Strongs(i)
  16 G5210 { Ye G1586 0 have G3756 not G1586 [G5668] chosen G3165 me G235 , but G1473 I G1586 [G5668] have chosen G5209 you G2532 , and G5087 [G5656] ordained G5209 you G2443 , that G5210 ye G5217 [G5725] should go G2532 and G5342 [G5725] bring forth G2590 fruit G2532 , and G5216 that your G2590 fruit G3306 [G5725] should remain G2443 : that G3739 G302 G3748 whatever G154 [G5661] ye shall ask G3962 of the Father G1722 in G3450 my G3686 name G1325 [G5632] , he may give it G5213 to you.}
  17 G5023 { These things G1781 [G5736] I command G5213 you G2443 , that G25 [G5725] ye love G240 one another.}
  18 G1487 { If G2889 the world G3404 [G5719] hateth G5209 you G1097 [G5719] , ye know G3754 that G3404 [G5758] it hated G1691 me G4412 before G5216 it hated you.}
  19 G1487 { If G2258 [G5713] ye were G1537 of G2889 the world G2889 , the world G302 would G5368 [G5707] love G2398 its own G1161 : but G3754 because G2075 [G5748] ye are G3756 not G1537 of G2889 the world G235 , but G1473 I G1586 [G5668] have chosen G5209 you G1537 out of G2889 the world G5124 G1223 , therefore G2889 the world G3404 [G5719] hateth G5209 you.}
Living_Oracles(i) 16 It is not you who have chosen me; but it is I who have chosen you, and ordained you to go and bear fruit: fruit which will prove permanent, that the Father may give you whatsoever you shall ask him in my name. 17 This I command you, that you love one another. 18 If the world hate you, consider that it hated me, before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, I having selected you from the world, the world hates you.
Etheridge(i) 16 You have not chosen me, but I have chosen you, and placed you, that you also may go (and) yield much fruit; and your fruit shall remain, because all that you shall ask the Father in my name, he will give to you. 17 These I command you, That you love one another. 18 And if the world hate you, know that, before you, it hated me. 19 And if of the world you were, the world its own would have loved; but you are not of the world, for I have chosen you from the world; on which account the world hateth you.
Murdock(i) 16 It is not ye that chose me, but I that have chosen you; and I have appointed you, that ye also should go and yield fruits, and that your fruits should continue; so that whatever ye may ask of my Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that ye should love one another. 18 And if the world hate you, know ye, that it hated me before you. 19 And if ye were of the world, the world would love what is of it. But ye are not of the world, for I have chosen you out of the world; for this cause, the world hateth you.
Sawyer(i) 16 You have not chosen me, but I have chosen you, and appointed you to go and bear fruit, and that your fruit should continue, that whatever you ask the Father in my name he may give you. 17 These things I charge you, that you love one another. 18 (17:2) If the world hates you, you know that it hated me before you. 19 If you were of this world, the world would be a friend to its own; but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
Diaglott(i) 16 Not you me did choose, but I chose you, and appointed you, that you might go and fruit might bear, and the fruit of you might abide; so that whatever you may ask the Father in the name of me, he may give to you. 17 These things I command you, that you may love each other. 18 If the world you hates, you know, that me before you it has hated. 19 If of the world you were, the world would the own kiss, because but of the world not you are, but I chose you out of the world, on account of this hates you the world.
ABU(i) 16 Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you that ye may go and bear fruit, and that your fruit may remain; that whatever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that ye love one another. 18 If the world hates you, ye know that it has hated me before it hated you. 19 If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, for this the world hates you.
Anderson(i) 16 You have not chosen me, but I have chosen you, and appointed you, that you may go and bring forth fruit, and that your fruit may remain; that whatever you ask of the Father in my name, he may give you. 17 These things I command you, that you may love one another. 18 If the world hates you, you know that it hated me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
Noyes(i) 16 Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever ye ask of the Father in my name, he may give it you. 17 This I command you, that ye love one another. 18 If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you. 19 If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
YLT(i) 16 `Ye did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that ye might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever ye may ask of the Father in my name, He may give you. 17 `These things I command you, that ye love one another;
18 if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you; 19 if of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not—but I chose out of the world—because of this the world hateth you.
JuliaSmith(i) 16 Ye chose not me, but I chose you, and I have set you, that ye might retire and bear fruit, and your fruit remain: that whatever ye ask the Father in my name, he might give you. 17 These things I command you, that ye love one another. 18 If the world hate you, know that it has hated me the first of you. 19 If ye were of the world, the world had loved its own: and because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
Darby(i) 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and [that] ye should bear fruit, and [that] your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you. 17 These things I command you, that ye love one another. 18 If the world hate you, know that it has hated me before you. 19 If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you.
ERV(i) 16 Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and [that] your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that ye may love one another. 18 If the world hateth you, ye know that it hath hated me before [it hated] you. 19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
ASV(i) 16 Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and [that] your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that ye may love one another. 18 If the world hateth you, ye know that it hath hated me before [it hated] you. 19 If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
ASV_Strongs(i)
  16 G5210 Ye did G3756 not G1586 choose G3165 me, G235 but G1473 I G1586 chose G5209 you, G2532 and G5087 appointed G5209 you, G2443 that G5210 ye G5217 should go G2532 and G5342 bear G2590 fruit, G2532 and G5216 that your G2590 fruit G3306 should abide: G2443 that G5100   G302 whatsoever G154 ye shall ask G3962 of the Father G1722 in G3450 my G3686 name, G1325 he may give it G5213 you.
  17 G5023 These things G1781 I command G5213 you, G2443 that G25 ye may love G240 one another.
  18 G1487 If G2889 the world G3404 hateth G5209 you, G1097 ye know G3754 that G3404 it hath hated G1691 me G4412 before G1097 it hated you.
  19 G1487 If G2258 ye were G1537 of G2889 the world, G2889 the world G5368 would love G302   G2398 its own: G1161 but G3754 because G2075 ye are G3756 not G1537 of G2889 the world, G235 but G1473 I G1586 chose G5209 you G1537 out of G2889 the world, G1223 therefore G5124   G2889 the world G3404 hateth G5209 you.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide; that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that ye may love one another. 18 If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you. 19 If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
Rotherham(i) 16 Not, ye, chose, me, but, I, chose you, and placed you, that ye should go your way and bear, fruit,––and, your fruit, should abide: that, whatsoever ye should ask the Father in my name, he might give unto you. 17 These things, I command you, That ye be loving one another.
18 If, the world, is hating, you, ye are getting to know that, me, before you, it hath hated. 19 If, of the world, ye had been, the world, of its own, had been fond; but, because, of the world, ye are not, on the contrary, I, chose you out of the world, therefore, the world, doth hate you.
Twentieth_Century(i) 16 It was not you who chose me, but I who chose you, and I appointed you to go and bear fruit--fruit that should remain, so that the Father might grant you whatever you ask in my Name. 17 I am giving you these commands that you may love one another. 18 If the world hates you, you know that it has first hated me. 19 If you belonged to the world, the world would love its own. Because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world--that is why the world hates you.
Godbey(i) 16 You did not choose me, but I chose you, and placed you in your position, that you may go forth and bear fruit, and your fruit may abide: in order that He may give you whatsoever you may ask in my name. 17 I command these things unto you, that you must love one another with divine love. 18 If the world hates you, know that it first hated me. 19 If you were of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, on this account the world hates you.
WNT(i) 16 It is not you who chose me, but it is I who chose you and appointed you that you might go and be fruitful and that your fruit might remain; so that whatever petition you present to the Father in my name He may give you. 17 "Thus I command you to love one another. 18 If the world hates you, remember that it has first had me as the fixed object of its hatred. 19 If you belonged to the world, the world would love its own property. But because you do not belong to the world, and I have chosen you out of the world--for that reason the world hates you.
Worrell(i) 16 Ye did not choose Me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide; that whatsoever ye shall ask of the Father in My name, He may give it you. 17 These things I command you, that ye may love one another. 18 If the world hates you, ye know that it has hated Me before it hated you. 19 If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, on this account the world hates you.
Moffatt(i) 16 You have not chosen me, it is I who have chosen you, appointing you to go and bear fruit — fruit that lasts, so that the Father may grant you whatever you ask in my name. 17 This is what I command you, to love one another. 18 If the world hates you, remember it hated me first. 19 If you belonged to the world, the world would love what it owned; it is because you do not belong to the world, because I have chosen you from the world, that the world hates you.
Goodspeed(i) 16 It was not you who chose me, it is I that have chosen you, and appointed you to go and bear fruit—fruit that shall be lasting, so that the Father may grant you whatever you ask him for as my followers. 17 "What I command you to do is to love one another. 18 If the world hates you, remember that it hated me first. 19 If you belonged to the world, the world would love what was its own. But it is because you do not belong to the world, but I have selected you from the world, that the world hates you.
Riverside(i) 16 It was not you who chose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in my name he may give you. 17 These things I am commanding you that you may love one another. 18 "If the world hates you, you know that it hated me before it hated you. 19 If you were of the world the world would love its own. But you are not of the world, but I chose you out of the world. For this reason the world hates you.
MNT(i) 16 "You did not choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you. 17 "This is my command. to love one another. If the worlds hates you, 18 "do not forget that it hated me first. 19 "If you belonged to the world, the world would love its own; but because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world, for that reason the world hates you.
Lamsa(i) 16 You did not choose me, but I chose you, and I have appointed you, that you also should go and produce fruit, and that your fruit might remain; so that whatever you ask my Father in my name, he will give it to you. 17 I command these things to you, so that you love one another. 18 If the world hate you, know well that it has hated me before you. 19 If you were of the world, the world would love its own; but you are not of the world, for I have chosen you out of the world; this is why the world hates you.
CLV(i) 16 Not you choose Me, but I choose you, and I appoint you, that you may be going away and be bringing forth much fruit, and your fruit may be remaining, that anything whichsoever you should be requesting the Father in My name, He will be giving it to you." 17 In these things I am directing you, that you may be loving one another." 18 If the world is hating you, know that it has hated Me first before you." 19 If you were of the world, the world would be fond of its own. Now, seeing that you are not of the world, but I choose you out of the world, therefore the world is hating you."
Williams(i) 16 You have not chosen me; I have chosen you, and appointed you to go and bear fruit, that your fruit may remain too, so that the Father may grant you, as bearers of my name, whatever you ask Him for. 17 "What I command you to do is, to keep on loving one another. 18 If the world continues to hate you, remember that it has first hated me. 19 If you belonged to the world, the world would love what is its own. But it is because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world, that the world hates you.
BBE(i) 16 You did not take me for yourselves, but I took you for myself; and I gave you the work of going about and producing fruit which will be for ever; so that whatever request you make to the Father in my name he may give it to you. 17 So this is my law for you: Have love one for another. 18 If you are hated by the world, keep in mind that I was hated by the world before you. 19 If you were of the world, you would be loved by the world: but because you are not of the world, but I have taken you out of the world, you are hated by the world.
MKJV(i) 16 You have not chosen Me, but I have chosen you and ordained you that you should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain; that whatever you shall ask of the Father in My name, He may give it to you. 17 These things I command you, that you love one another. 18 If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
LITV(i) 16 You have not chosen Me, but I chose you out and planted you, that you should go and should bear fruit, and your fruit remain, that whatever you should ask the Father in My name, He may give you. 17 These things I command you, that you love one another. 18 If the world hates you, you know that it has hated Me before it has hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, but I chose you out of the world, for this reason the world hates you.
ECB(i) 16 You chose me not, but I chose you, and set you to go and bear fruit, and that your fruit abide: that whatever you ask of the Father in my name, he gives you. 17 These I misvah you: to love one another. 18 If the cosmos hates you, you know it hated me first. 19 If you are of the cosmos, the cosmos ever befriends his own: but because you are not of the cosmos, but I chose you from the cosmos, because of this the cosmos hates you.
AUV(i) 16 You [apostles] did not choose me, but I chose you, and appointed you to go and bear much fruit [i.e., through their evangelizing], and that your fruit should last. Then the Father will give you whatever you ask Him for in my name [i.e. by my authority]. 17 I command you to do these things so that you will [demonstrate your] love for one another. [Note: Or this may mean that His command was to love one another, as in verse 12]. 18 “If the world hates you, then know that it has [already] hated me, [even] before it hated you. 19 If you belonged to the world, the world would love [you as] its own people. But since you do not belong to the world, for I chose you out of it, that is why the world hates you.
ACV(i) 16 Ye did not choose out me, but I chose out you, and appointed you, so that ye should go and bear fruit, and that your fruit may remain, so that anything whatever ye may ask of the Father in my name, he may give you. 17 These things I command you, so that ye may love each other. 18 If the world hates you, know that it has hated me before you. 19 If ye were of the world, the world would love its own, but because ye are not of the world (instead I chose you out of the world), because of this the world hates you.
Common(i) 16 You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in my name he may give you. 17 This I command you, that you love one another. 18 "If the world hates you, know that it hated me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
WEB(i) 16 You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you. 17 “I command these things to you, that you may love one another. 18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
WEB_Strongs(i)
  16 G5210 You didn't G3756   G1586 choose G3165 me, G235 but G1473 I G1586 chose G5209 you, G2532 and G5087 appointed G5210 you, G2443 that G5209 you G5217 should go G2532 and G5342 bear G2590 fruit, G2532 and G5216 that your G2590 fruit G3306 should remain; G2443 that G5100   G302 whatever G154 you will ask G3962 of the Father G1722 in G3450 my G3686 name, G1325 he may give it G5213 to you.
  17 G1781 "I command G5023 these things G5213 to you, G2443 that G25 you may love G240 one another.
  18 G1487 If G2889 the world G3404 hates G5209 you, G1097 you know G3754 that G3404 it has hated G1691 me G4412 before G1097 it hated you.
  19 G1487 If G2258 you were G1537 of G2889 the world, G2889 the world G5368 would love G302   G2398 its own. G1161 But G3754 because G2075 you are G3756 not G1537 of G2889 the world, G235 since G1473 I G1586 chose G5209 you G1537 out of G2889 the world, G1223 therefore G5124   G2889 the world G3404 hates G5209 you.
NHEB(i) 16 You did not choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you. 17 "I command these things to you, that you may love one another. 18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
AKJV(i) 16 You have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that you should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatever you shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that you love one another. 18 If the world hate you, you know that it hated me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love his own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
AKJV_Strongs(i)
  16 G1586 You have not chosen G1586 me, but I have chosen G5087 you, and ordained G5217 you, that you should go G5342 and bring G2590 forth fruit, G5216 and that your G2590 fruit G3306 should remain: G3748 that whatever G302 G154 you shall ask G3962 of the Father G3686 in my name, G1325 he may give it you.
  17 G5023 These G1781 things I command G25 you, that you love G240 one G240 another.
  18 G1487 If G2889 the world G3404 hate G1097 you, you know G3404 that it hated G4412 me before it hated you.
  19 G1487 If G2889 you were of the world, G2889 the world G5368 would love G2398 his own: G3754 but because G2889 you are not of the world, G1586 but I have chosen G2889 you out of the world, G1223 therefore G5124 G2889 the world G3404 hates you.
KJC(i) 16 You have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that you should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that you love one another. 18 If the world hate you, you know that it hated me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love his own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
KJ2000(i) 16 You have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that you should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it to you. 17 These things I command you, that you love one another. 18 If the world hates you, you know that it hated me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
UKJV(i) 16 All of you have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that all of you should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever all of you shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that all of you love one another. 18 If the world hate you, all of you know that it hated me before it hated you. 19 If all of you were of the world, the world would love his own: but because all of you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
RKJNT(i) 16 You have not chosen me, but I have chosen you, and appointed you to go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: so that whatever you shall ask from the Father in my name, he may give it to you. 17 This I command you, that you love one another. 18 If the world hates you, know that it hated me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, because I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
TKJU(i) 16 You have not chosen Me, but I have chosen you, and ordained you, that you should go and bear forth fruit, and that your fruit should remain: That whatever you shall ask of the Father in My name, He may give it to you. 17 These things I command you, that you love one another. 18 If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love his own: But because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
CKJV_Strongs(i)
  16 G5210 You have G3756 not G1586 chosen G3165 me, G235 but G1473 I G1586 have chosen G5209 you, G2532 and G5087 appointed G5209 you, G2443 that G5210 you G5217 should go G2532 and G5342 bring forth G2590 fruit, G2532 and G5216 that your G2590 fruit G3306 should remain: G2443 that G5100   G302 whatever G154 you shall ask G3962 of the Father G1722 in G3450 my G3686 name, G1325 he may give it G5213 you.
  17 G5023 These things G1781 I command G5213 you, G2443 that G25 you love G240 one another.
  18 G1487 If G2889 the world G3404 hates G5209 you, G1097 you know G3754 that G3404 it hated G1691 me G4412 before G1097 it hated you.
  19 G1487 If G2258 you were G1537 of G2889 the world, G2889 the world G5368 would love G302   G2398 its own: G1161 but G3754 because G2075 you are G3756 not G1537 of G2889 the world, G235 but G1473 I G1586 have chosen G5209 you G1537 out of G2889 the world, G1223 therefore G5124   G2889 the world G3404 hates G5209 you.
RYLT(i) 16 'You did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that you might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever you may ask of the Father in my name, He may give you. 17 'These things I command you, that you love one another; 18 if the world does hate you, you know that it has hated me before you; 19 if of the world you were, the world its own would have been loving, and because of the world you are not -- but I chose out of the world -- because of this the world hates you.
EJ2000(i) 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain; that whatever ye shall ask of the Father in my name, he may give it unto you. 17 This I command you, that ye love one another. 18 ¶ If the world hates you, ye know that it hated me before it hated you. 19 If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
CAB(i) 16 You did not choose Me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, so that whatever you may ask the Father in My name He may give to you. 17 These things I command you, that you may love one another. 18 "If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.
WPNT(i) 16 It wasn’t you who chose me but I who chose you, and I appointed you so that you should go and produce fruit, and that your fruit should endure, so that whatever you may ask the Father in my name He may give you. 17 These things I command you so that you love one another. 18 “When the world hates you, you can be sure that it has hated me first. 19 If you were of the world, the world would be fond of its own. So because you are not of the world, but I chose you out of the world, that’s why the world hates you.
JMNT(i) 16 "You yourselves did not choose Me, but to the contrary I, Myself, selected and picked out (or: chose) you folks and placed (or: set) you, to the end that you would (or: can; may) progressively lead and bring [situations] under control (or: humbly go your way) and would (or: can; should) be constantly bearing (bringing forth) fruit, and your fruit may continuously remain (stay; abide), so that whatever you may seek in petition from the Father – in My Name – He at a certain point would (or: may suddenly; [other MSS: will proceed to]) give [it] to you. 17 "I repeatedly give you these goal-oriented inner directions (impartations of the end and destiny in view) so that you can and would habitually be loving and accepting one another. 18 "Since (or: If) the System (world; controlling ordered arrangement of the political and religious culture) is constantly regarding you folks with ill-will (or: hating you), you continue knowing by experience (or, as an imperative: be now knowing) that it has hated and yet regards Me with ill-will first – before you people. 19 "If you had been and yet had your being from out of the System (or: controlling world of culture, religion and politics) as a source, the System (world with its control by religion and politics) would have been being friendly toward and fond of its own production and possession. Yet now, because you do not exist from out of the System (world) as a source – but to the contrary I have selected (or: chosen) and picked you out from the midst of the System (from the world's culture, religion and politics) – on account of this, the System (world; institutional religion; society; political government) continues treating you with ill-will (or: habitually hates you).
NSB(i) 16 »You did not choose me. I chose you and appointed you. You should go and bear fruit and your fruit should remain. Whatever you ask the Father in my name, he may give it to you. 17 »These things I command you, that you may love one another. 18 »If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you. 19 »If you were of the world, the world would love its own. I chose you out of the world. The world hates you because you are not of the world.
ISV(i) 16 “You have not chosen me, but I have chosen you. I have appointed you to go and produce fruit that will last, so that whatever you ask the Father in my name, he will give it to you. 17 I am giving you these commandments so that you may love one another.”
18 The World’s Hatred“If the world hates you, you should realize that it hated me before you. 19 If you belonged to the world, the world would love you as one of its own. But because you do not belong to the world and I have chosen you out of it, the world hates you.
LEB(i) 16 You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and your fruit should remain, in order that whatever you ask the Father in my name he will give you. 17 These things I command you: that you love one another. 18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated* you. 19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, but I chose you out of the world, for this reason the world hates you.
BGB(i) 16 οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς, καὶ ἔθηκα ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ, ἵνα ὅ¦τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δῷ ὑμῖν. 17 ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους. 18 Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν. 19 εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
BIB(i) 16 οὐχ (Not) ὑμεῖς (you) με (Me) ἐξελέξασθε (chose), ἀλλ’ (but) ἐγὼ (I) ἐξελεξάμην (chose) ὑμᾶς (you), καὶ (and) ἔθηκα (appointed) ὑμᾶς (you) ἵνα (that) ὑμεῖς (you) ὑπάγητε (should go) καὶ (and) καρπὸν (fruit) φέρητε (you should bear), καὶ (and) ὁ (the) καρπὸς (fruit) ὑμῶν (of you) μένῃ (should remain); ἵνα (so that) ὅ¦τι (whatever) ἂν (-) αἰτήσητε (you might ask) τὸν (the) Πατέρα (Father) ἐν (in) τῷ (the) ὀνόματί (name) μου (of Me), δῷ (He may give) ὑμῖν (you). 17 ταῦτα (These things) ἐντέλλομαι (I command) ὑμῖν (you), ἵνα (that) ἀγαπᾶτε (you love) ἀλλήλους (one another). 18 Εἰ (If) ὁ (the) κόσμος (world) ὑμᾶς (you) μισεῖ (hates), γινώσκετε (you know) ὅτι (that) ἐμὲ (Me) πρῶτον (before) ὑμῶν (you) μεμίσηκεν (it has hated). 19 εἰ (If) ἐκ (of) τοῦ (the) κόσμου (world) ἦτε (you were), ὁ (the) κόσμος (world) ἂν (-) τὸ (as its) ἴδιον (own) ἐφίλει (would love you); ὅτι (because) δὲ (however) ἐκ (of) τοῦ (the) κόσμου (world) οὐκ (not) ἐστέ (you are), ἀλλ’ (but) ἐγὼ (I) ἐξελεξάμην (chose) ὑμᾶς (you) ἐκ (out of) τοῦ (the) κόσμου (world), διὰ (on account of) τοῦτο (this) μισεῖ (hates) ὑμᾶς (you) ὁ (the) κόσμος (world).
BLB(i) 16 You did not chose Me, but I chose you and appointed you, that you should go and you should bear fruit, and your fruit should remain, so that whatever you might ask the Father in My name, He may give you. 17 These things I command you, that you love one another. 18 If the world hates you, you know that it has hated Me before you. 19 If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world but I chose you out of the world, on account of this, the world hates you.
BSB(i) 16 You did not choose Me, but I chose you. And I appointed you to go and bear fruit—fruit that will remain—so that whatever you ask the Father in My name, He will give you. 17 This is My command to you: Love one another. 18 If the world hates you, understand that it hated Me first. 19 If you were of the world, it would love you as its own. Instead, the world hates you, because you are not of the world, but I have chosen you out of the world.
MSB(i) 16 You did not choose Me, but I chose you. And I appointed you to go and bear fruit—fruit that will remain—so that whatever you ask the Father in My name, He will give you. 17 This is My command to you: Love one another. 18 If the world hates you, understand that it hated Me first. 19 If you were of the world, it would love you as its own. Instead, the world hates you, because you are not of the world, but I have chosen you out of the world.
MLV(i) 16 You did not choose me, but I chose you and appointed you, in order that you should go and should bring forth fruit and in order that your fruit should abide, that if you ask anything of the Father in my name, he should give it to you. 17 I command you to do these things, in order that you may love one another.
18 If the world hates you, you know that it has hated me first, then you. 19 If you were from the world, the world would love its own, but because you are not from the world, but I chose you out of the world, the world is hating you because of this.
VIN(i) 16 It was not you who chose me, but I who chose you, and I appointed you to go and bear fruit--fruit that should remain, so that the Father might grant you whatever you ask in my Name. 17 This is My command to you: Love one another. 18 If the world hate you, ye know that it hated me first, 19 If you belonged to the world, the world would love its own. Because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world--that is why the world hates you.
Luther1545(i) 16 Ihr habet mich nicht erwählet, sondern ich habe euch erwählet und gesetzt, daß ihr hingehet und Frucht bringet, und eure Frucht bleibe, auf daß, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, daß er's euch gebe 17 Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet. 18 So euch die Welt hasset, so wisset, daß sie mich vor euch gehasset hat. 19 Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; dieweil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählet, darum hasset euch die Welt.
Luther1545_Strongs(i)
  16 G5210 Ihr G3165 habet mich G3756 nicht G235 erwählet, sondern G1473 ich G1586 habe G5209 euch G2532 erwählet und G5087 gesetzt G2443 , daß G5210 ihr G2532 hingehet und G2590 Frucht G5342 bringet G2532 , und G5216 eure G2590 Frucht G3306 bleibe G2443 , auf daß G5213 , so ihr G3962 den Vater G154 bittet G1722 in G3450 meinem G3686 Namen G5209 , daß er‘s euch G1325 gebe
  17 G5023 Das G1781 gebiete G5213 ich euch G2443 , daß G240 ihr euch untereinander G25 liebet .
  18 G1487 So G5209 euch G2889 die Welt G3404 hasset G3754 , so wisset, daß G1097 sie G1691 mich G4412 vor G5216 euch gehasset hat.
  19 G2075 Wäret ihr G1537 von G2889 der Welt G2889 , so hätte die Welt G2398 das Ihre G5368 lieb G1487 ; dieweil ihr aber G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G1161 seid, sondern G302 ich G1586 habe G3754 euch G1537 von G2889 der Welt G1223 erwählet, darum G3404 hasset G5209 euch G2889 die Welt .
Luther1912(i) 16 Ihr habt mich nicht erwählt; sondern ich habe euch erwählt und gesetzt, daß ihr hingeht und Frucht bringt und eure Frucht bleibe, auf daß, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, er's euch gebe. 17 Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet. 18 So euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat. 19 Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählt, darum haßt euch die Welt.
Luther1912_Strongs(i)
  16 G5210 Ihr G1586 habt G3165 mich G3756 nicht G1586 erwählt G235 ; sondern G1473 ich G5209 habe euch G1586 erwählt G2532 G5209 und G5087 gesetzt G2443 , daß G5210 ihr G5217 hingehet G2532 und G2590 Frucht G5342 bringet G2532 und G5216 eure G2590 Frucht G3306 bleibe G2443 , auf daß G302 G3739 G3748 , so G3962 ihr den Vater G154 bittet G1722 in G3450 meinem G3686 Namen G5213 , er’s euch G1325 gebe .
  17 G5023 Das G1781 gebiete G5213 ich euch G2443 , daß G240 ihr euch untereinander G25 liebet .
  18 G1487 So G5209 euch G2889 die Welt G3404 haßt G1097 , so wisset G3754 , daß G1691 sie mich G4412 vor G5216 euch G3404 gehaßt hat.
  19 G1487 G2258 Wäret G1537 ihr von G2889 der Welt G302 , so hätte G2889 die Welt G2398 das Ihre G5368 lieb G3754 ; weil G2075 ihr G1161 aber G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G2075 seid G235 , sondern G1473 ich G1586 habe G5209 euch G1537 von G2889 der Welt G1586 erwählt G5124 G1223 , darum G3404 haßt G5209 euch G2889 die Welt .
ELB1871(i) 16 Ihr habt nicht mich auserwählt, sondern ich habe euch auserwählt und euch gesetzt, auf daß ihr hingehet und Frucht bringet, und eure Frucht bleibe, auf daß, was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er euch gebe. 17 Dies gebiete ich euch, daß ihr einander liebet. 18 Wenn die Welt euch haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat. 19 Wenn ihr von der Welt wäret, würde die Welt das Ihrige lieben; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich euch aus der Welt auserwählt habe, darum haßt euch die Welt.
ELB1871_Strongs(i)
  16 G5210 Ihr G1586 habt G3756 nicht G3165 mich G1586 auserwählt, G235 sondern G1473 ich G5209 habe euch G1586 auserwählt G2532 und G5209 euch G5087 gesetzt, G2443 auf daß G5210 ihr G5217 hingehet G2532 und G2590 Frucht G5342 bringet, G2532 und G5216 eure G2590 Frucht G3306 bleibe, G2443 auf daß, G3748 was G302 irgend G3962 ihr den Vater G154 bitten werdet G1722 in G3450 meinem G3686 Namen, G5213 er euch G1325 gebe.
  17 G5023 Dies G1781 gebiete G5213 ich euch, G2443 daß G240 ihr einander G25 liebet.
  18 G1487 Wenn G2889 die Welt G5209 euch G3404 haßt, G1097 so wisset, G3754 daß G1691 sie mich G4412 vor G5216 euch G3404 gehaßt hat.
  19 G1487 Wenn G1537 ihr von G2889 der Welt G2258 wäret, G302 würde G2889 die Welt G2398 das Ihrige G5368 lieben; G3754 weil G1161 ihr aber G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G2075 seid, G235 sondern G1473 ich G5209 euch G1537 aus G2889 der Welt G1586 auserwählt habe, G5124 G1223 darum G3404 haßt G5209 euch G2889 die Welt.
ELB1905(i) 16 Ihr habt nicht mich auserwählt, sondern ich habe euch auserwählt und euch gesetzt, auf daß ihr hingehet und Frucht bringet, und eure Frucht bleibe, auf daß, was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er euch gebe. 17 Dies gebiete ich euch, daß ihr einander liebet. 18 Wenn die Welt euch haßt, so wisset, O. so wisset ihr daß sie mich vor euch gehaßt hat. 19 Wenn ihr von der Welt wäret, würde die Welt das Ihrige lieben; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich euch aus der Welt auserwählt habe, darum haßt euch die Welt.
ELB1905_Strongs(i)
  16 G5210 Ihr G1586 habt G3756 nicht G3165 mich G1586 auserwählt G235 , sondern G1473 ich G5209 habe euch G1586 auserwählt G2532 und G5209 euch G5087 gesetzt G2443 , auf daß G5210 ihr G5217 hingehet G2532 und G2590 Frucht G5342 bringet G2532 , und G5216 eure G2590 Frucht G3306 bleibe G2443 , auf daß G3748 , was G302 irgend G3962 ihr den Vater G154 bitten werdet G1722 in G3450 meinem G3686 Namen G5213 , er euch G1325 gebe .
  17 G5023 Dies G1781 gebiete G5213 ich euch G2443 , daß G240 ihr einander G25 liebet .
  18 G1487 Wenn G2889 die Welt G5209 euch G3404 haßt G1097 , so wisset G3754 , daß G1691 sie mich G4412 vor G5216 euch G3404 gehaßt hat.
  19 G1487 Wenn G1537 ihr von G2889 der Welt G2258 wäret G302 , würde G2889 die Welt G2398 das Ihrige G5368 lieben G3754 ; weil G1161 ihr aber G3756 nicht G1537 von G2889 der Welt G2075 seid G235 , sondern G1473 ich G5209 euch G1537 aus G2889 der Welt G1586 auserwählt habe G1223 -G5124 , darum G3404 haßt G5209 euch G2889 die Welt .
DSV(i) 16 Gij hebt Mij niet uitverkoren, maar Ik heb u uitverkoren, en Ik heb u gesteld, dat gij zoudt heengaan en vrucht dragen, en dat uw vrucht blijve; opdat, zo wat gij van den Vader begeren zult in Mijn Naam, Hij u dat geve. 17 Dit gebied Ik u, opdat gij elkander liefhebt. 18 Indien u de wereld haat, zo weet, dat zij Mij eer dan u gehaat heeft. 19 Indien gij van de wereld waart, zo zou de wereld het hare liefhebben; doch omdat gij van de wereld niet zijt, maar Ik u uit de wereld heb uitverkoren, daarom haat u de wereld.
DSV_Strongs(i)
  16 G5210 Gij G3165 hebt Mij G3756 niet G1586 G5668 uitverkoren G235 , maar G1473 Ik G5209 heb u G1586 G5668 uitverkoren G2532 , en G5209 Ik heb u G5087 G5656 gesteld G2443 , dat G5210 gij G5217 G5725 zoudt heengaan G2532 en G2590 vrucht G5342 G5725 dragen G2532 , en G5216 [dat] uw G2590 vrucht G3306 G5725 blijve G2443 ; opdat G302 , zo G3748 wat G3962 gij van den Vader G154 G5661 begeren zult G1722 in G3450 Mijn G3686 Naam G5213 , Hij u G1325 G5632 [dat] geve.
  17 G5023 Dit G1781 G5736 gebied Ik G5213 u G2443 , opdat G240 gij elkander G25 G5725 liefhebt.
  18 G1487 Indien G5209 u G2889 de wereld G3404 G5719 haat G1097 G5719 G5720 , zo weet G3754 , dat G1691 zij Mij G4412 eer dan G5216 u G3404 G5758 gehaat heeft.
  19 G1487 Indien G1537 gij van G2889 de wereld G2258 G5713 waart G302 , zo zou G2889 de wereld G2398 het hare G5368 G5707 liefhebben G1161 ; doch G3754 omdat G1537 gij van G2889 de wereld G3756 niet G2075 G5748 zijt G235 , maar G1473 Ik G5209 u G1537 uit G2889 de wereld G1586 G5668 heb uitverkoren G5124 G1223 , daarom G3404 G5719 haat G5209 u G2889 de wereld.
DarbyFR(i) 16 Ce n'est pas vous qui m'avez choisi; mais c'est moi qui vous ai choisis et qui vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure; afin que tout ce que demanderez au Père en mon nom, il vous le donne. 17 Je vous commande ces choses, c'est que vous vous aimiez les uns les autres. 18
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous. 19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui serait sien; mais parce que vous n'êtes pas du monde, mais que moi je vous ai choisis du monde, à cause de cela le monde vous hait.
Martin(i) 16 Ce n'est pas vous qui m'avez élu, mais c'est moi qui vous ai élus, et qui vous ai établis, afin que vous alliez partout et que vous produisiez du fruit, et que votre fruit soit permanent; afin que tout ce que vous demanderez au Père en mon Nom, il vous le donne. 17 Je vous commande ces choses, afin que vous vous aimiez l'un l'autre. 18 Si le monde vous hait, sachez que j'en ai été haï avant vous. 19 Si vous eussiez été du monde, le monde aimerait ce qui serait sien; mais parce que vous n'êtes pas du monde, et que je vous ai élus du monde, à cause de cela le monde vous hait.
Segond(i) 16 Ce n'est pas vous qui m'avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne. 17 Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres. 18 Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous. 19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait.
Segond_Strongs(i)
  16 G3756 Ce n’est pas G5210 vous G3165 qui m G1586 ’avez choisi G5668   G235  ; mais G1473 moi G5209 , je vous G1586 ai choisis G5668   G2532 , et G5209 je vous G5087 ai établis G5656   G2443 , afin que G5210 vous G5217 alliez G5725   G2532 , et G5342 que vous portiez G5725   G2590 du fruit G2532 , et G5216 que votre G2590 fruit G3306 demeure G5725   G2443 , afin que G302 ce que G3748   G154 vous demanderez G5661   G3962 au Père G1722 en G3450 mon G3686 nom G5213 , il vous G1325 le donne G5632  .
  17 G5023 Ce G5213 que je vous G1781 commande G5736   G2443 , c’est de G25 vous aimer G5725   G240 les uns les autres.
  18 G1487 ¶ Si G2889 le monde G5209 vous G3404 hait G5719   G1097 , sachez G5719   G5720   G3754 qu G1691 ’il m G3404 ’a haï G5758   G4412 avant G5216 vous.
  19 G1487 Si G2258 vous étiez G5713   G1537 du G2889 monde G2889 , le monde G302 aimerait G5368   G5707   G2398 ce qui est à lui G1161  ; mais G3754 parce que G2075 vous n’êtes G5748   G3756 pas G1537 du G2889 monde G235 , et G1473 que je G5209 vous G1586 ai choisis G5668   G1537 du G2889 milieu du monde G1223 , à cause de G5124 cela G2889 le monde G5209 vous G3404 hait G5719  .
SE(i) 16 No me elegisteis vosotros a mí, mas yo os elegí a vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé. 17 Esto os mando: Que os ameis los unos a los otros. 18 Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me aborreció antes que a vosotros. 19 Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo que es suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
ReinaValera(i) 16 No me elegisteis vosotros á mí, mas yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé. 17 Esto os mando: Que os améis los unos á los otros. 18 Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros. 19 Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
JBS(i) 16 No me elegisteis vosotros a mí, mas yo os elegí a vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé. 17 Esto os mando: Que os ameis los unos a los otros. 18 ¶ Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me aborreció antes que a vosotros. 19 Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo que es suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
Albanian(i) 16 Nuk më keni zgjedhur ju mua, por unë ju kam zgjedhur juve; dhe ju caktova të shkoni dhe të jepni fryt, dhe fryti juaj të jetë i qëndrueshëm, që, çfarëdo gjë që t'i kërkoni Atit në emrin tim, ai t'jua japë. 17 Këtë ju urdhëroj: ta doni njëri-tjetrin. 18 Nëse bota ju urren, ta dini se më ka urryer mua para jush. 19 Po të ishit nga bota, bota do të donte të vetët; por sepse nuk jeni nga bota, por unë ju kam zgjedhur nga bota, prandaj bota ju urren.
RST(i) 16 Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам. 17 Сие заповедаю вам, да любите друг друга. 18 Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел. 19 Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
Peshitta(i) 16 ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܬܘܢ ܓܒܝܬܘܢܢܝ ܐܠܐ ܐܢܐ ܗܘ ܓܒܝܬܟܘܢ ܘܤܡܬܟܘܢ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܐܙܠܘܢ ܬܝܬܘܢ ܦܐܪܐ ܘܦܐܪܝܟܘܢ ܢܩܘܘܢ ܕܟܠ ܕܬܫܐܠܘܢ ܠܐܒܝ ܒܫܡܝ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܀ 17 ܗܠܝܢ ܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀ 18 ܘܐܢ ܥܠܡܐ ܤܢܐ ܠܟܘܢ ܕܥܘ ܕܩܕܡܝܟܘܢ ܠܝ ܤܢܐ ܀ 19 ܘܐܠܘ ܡܢ ܥܠܡܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܠܡܐ ܠܕܝܠܗ ܪܚܡ ܗܘܐ ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܓܒܝܬܟܘܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܤܢܐ ܠܟܘܢ ܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 16 ليس انتم اخترتموني بل انا اخترتكم واقمتكم لتذهبوا وتأتوا بثمر ويدوم ثمركم. لكي يعطيكم الآب كل ما طلبتم باسمي. 17 بهذا اوصيكم حتى تحبوا بعضكم بعضا 18 ان كان العالم يبغضكم فاعلموا انه قد ابغضني قبلكم. 19 لو كنتم من العالم لكان العالم يحب خاصته. ولكن لانكم لستم من العالم بل انا اخترتكم من العالم لذلك يبغضكم العالم.
Amharic(i) 16 እኔ መረጥኋችሁ እንጂ እናንተ አልመረጣችሁኝም፤ አብም በስሜ የምትለምኑትን ሁሉ እንዲሰጣችሁ፥ ልትሄዱና ፍሬ ልታፈሩ ፍሬአችሁም ሊኖር ሾምኋችሁ። 17 እርስ በርሳችሁ እንድትዋደዱ ይህን አዛችኋለሁ። 18 ዓለም ቢጠላችሁ ከእናንተ በፊት እኔን እንደ ጠላኝ እወቁ። 19 ከዓለምስ ብትሆኑ ዓለም የራሱ የሆነውን ይወድ ነበር፤ ነገር ግን እኔ ከዓለም መረጥኋችሁ እንጂ ከዓለም ስለ አይደላችሁ ስለዚህ ዓለም ይጠላችኋል።
Armenian(i) 16 Ո՛չ թէ դո՛ւք ընտրեցիք զիս, հապա ե՛ս ընտրեցի ձեզ, ու նշանակեցի ձեզ՝ որպէսզի երթաք եւ պտուղ բերէք, ու ձեր պտուղը մնայ. որպէսզի ի՛նչ որ խնդրէք Հօրմէն՝ իմ անունովս, տայ ձեզի: 17 Ասիկա՛ կը պատուիրեմ ձեզի, որ սիրէք զիրար»: 18 «Եթէ աշխարհը կ՚ատէ ձեզ, գիտցէք թէ ատեց զիս ձեզմէ առաջ: 19 Եթէ աշխարհէն եղած ըլլայիք՝ աշխարհը կը սիրէր իրենները. բայց քանի որ աշխարհէն չէք, հապա ես ձեզ ընտրեցի աշխարհէն, աշխարհը կ՚ատէ ձեզ:
ArmenianEastern(i) 16 Ոչ թէ դուք ինձ ընտրեցիք, այլ ես ձեզ ընտրեցի եւ ձեզ կարգեցի, որ դուք գնաք եւ պտղաբեր լինէք, եւ ձեր պտուղը մնայ, եւ ինչ էլ որ իմ անունով Հօրիցս խնդրէք, ձեզ տայ: 17 Այս եմ ձեզ պատուիրում. որ սիրէք միմեանց»: 18 «Եթէ աշխարհը ձեզ ատում է, իմացէ՛ք, որ նախ ինձ է ատել: 19 Եթէ այս աշխարհից լինէիք, աշխարհն արդէն, որպէս իրենը, ձեզ սիրած կը լինէր. բայց որովհետեւ այս աշխարհից չէք, այլ ես ձեզ ընտրեցի աշխարհից, դրա համար աշխարհը ձեզ ատում է:
Breton(i) 16 N'eo ket c'hwi hoc'h eus va choazet, met me eo am eus ho choazet, hag am eus ho lakaet, evit ma'z eot, ha ma tougot frouezh, ha ma vo ho frouezh kendalc'hus, ha ma roio va Zad deoc'h ar pezh a c'houlennot outañ em anv. 17 Ar pezh a c'hourc'hemennan deoc'h eo ma en em garot an eil egile. 18 Mar kasa ar bed ac'hanoc'h, gouezit penaos en deus va c'hasaet a-raok deoc'h. 19 Mar bijec'h eus ar bed, ar bed a garje ar pezh a vije dezhañ; met abalamour ma n'oc'h ket eus ar bed, met ma em eus ho choazet er bed, abalamour da-se eo e kasa ar bed ac'hanoc'h.
Basque(i) 16 Eznauçue çuec ni elegitu, baina nic elegitu çaituztet çuec, eta ordenatu çaituztét, ioan çaiteztençat eta fructu ekar deçaçuen, eta çuen fructua dagoen: cer-ere esca baitzaquizquiote ene Aitari ene icenean, eman dieçaçuençat. 17 Gauça hauc manatzen drauzquiçuet, elkar maite duçuençát. 18 Baldin munduac gaitzesten baçaituzté, badaquiçue ecen ni çuec baino lehen gaitzetsi vkan nauela. 19 Baldin munduco bacinete, munduac bere luena maite luque: ordea ceren ezpaitzarete munduco, baina nic elegitu baitzaituztet mundutic, halacotz gaitz daritzue munduac.
Bulgarian(i) 16 Вие не избрахте Мен, а Аз избрах вас и ви определих да отидете и да принасяте плод, и плодът ви да бъде траен; така че каквото и да поискате от Отца в Мое Име, да ви даде. 17 Това ви заповядвам: да се любите един друг. 18 Ако светът ви мрази, знайте, че преди вас Мен е намразил. 19 Ако бяхте от света, светът щеше да люби своето; а понеже не сте от света, а Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази.
Croatian(i) 16 Ne izabraste vi mene, nego ja izabrah vas i postavih vas da idete i rod donosite i rod vaš da ostane te vam Otac dadne što ga god zaištete u moje ime. 17 Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge." 18 "Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas. 19 Kad biste bili od svijeta, svijet bi svoje ljubio; no budući da niste od svijeta, nego sam vas ja izabrao iz svijeta, zbog toga vas svijet mrzi.
BKR(i) 16 Ne vy jste mne vyvolili, ale já jsem vás vyvolil a postavil, abyste šli a ovoce přinesli, a ovoce vaše aby zůstalo, aby zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dal vám. 17 To přikazuji vám, abyste se milovali vespolek. 18 Jestližeť vás svět nenávidí, víte, žeť jest mne prve než vás v nenávisti měl. 19 Byste byli z světa, svět, což jest jeho, miloval by; že pak nejste z světa, ale já z světa vyvolil jsem vás, protož vás svět nenávidí.
Danish(i) 16 I have ikke udvalgt mig, men jeg har udvalgt Eder og sat Eder, at I skulle gaae hen og bære Frugt, og Eders Frugt skal blive ved; at hvadsomhelst I bede Faderen i mit Navn, skal han give Eder. 17 Dette befaler jeg Eder, at I skulle elske hverandre. 18 Dersom Verden hader Eder, da vider, at den har hadet mig førend Eder. 19 Vare I af Verden da vilde Verden elske sit Eget; men efterdi I ikke ere af Verden, men jeg har udvalt Eder af Verden, derfor hader Verden Eder.
CUV(i) 16 不 是 你 們 揀 選 了 我 , 是 我 揀 選 了 你 們 , 並 且 分 派 你 們 去 結 果 子 , 叫 你 們 的 果 子 常 存 , 使 你 們 奉 我 的 名 , 無 論 向 父 求 甚 麼 , 他 就 賜 給 你 們 。 17 我 這 樣 吩 咐 你 們 , 是 要 叫 你 們 彼 此 相 愛 。 18 世 人 若 恨 你 們 , 你 們 知 道 ( 或 作 : 該 知 道 ) , 恨 你 們 以 先 已 經 恨 我 了 。 19 你 們 若 屬 世 界 , 世 界 必 愛 屬 自 己 的 ; 只 因 你 們 不 屬 世 界 , 乃 是 我 從 世 界 中 揀 選 了 你 們 , 所 以 世 界 就 恨 你 們 。
CUV_Strongs(i)
  16 G3756 G5210 是你們 G1586 揀選了 G3165 G235 ,是 G1473 G1586 揀選了 G1586 你們 G2532 ,並且 G5087 分派 G5209 你們 G5217 G5342 G2590 果子 G5216 ,叫你們的 G5216 果子 G3306 常存 G2443 ,使 G1722 你們奉 G3450 我的 G3450 G3739 G302 G3748 ,無論 G3962 向父 G154 G1325 甚麼,他就賜給 G5213 你們。
  17 G5023 我這樣 G1781 吩咐 G5213 你們 G2443 ,是 G240 要叫你們彼此 G25 相愛。
  18 G2889 世人 G1487 G3404 G5209 你們 G1097 ,你們知道 G5216 (或作:該知道),恨你們 G4412 以先 G3404 已經恨 G1691 我了。
  19 G1487 你們若 G2258 G1537 G2889 世界 G2889 ,世界 G302 G5368 G2398 屬自己的 G1161 ;只 G3754 G2075 你們不 G2075 G2889 世界 G2889 ,乃 G1473 是我 G1537 G2889 世界 G1586 中揀選了 G5209 你們 G5124 G1223 ,所以 G2889 世界 G3404 就恨 G3404 你們。
CUVS(i) 16 不 是 你 们 拣 选 了 我 , 是 我 拣 选 了 你 们 , 并 且 分 派 你 们 去 结 果 子 , 叫 你 们 的 果 子 常 存 , 使 你 们 奉 我 的 名 , 无 论 向 父 求 甚 么 , 他 就 赐 给 你 们 。 17 我 这 样 吩 咐 你 们 , 是 要 叫 你 们 彼 此 相 爱 。 18 世 人 若 恨 你 们 , 你 们 知 道 ( 或 作 : 该 知 道 ) , 恨 你 们 以 先 已 经 恨 我 了 。 19 你 们 若 属 世 界 , 世 界 必 爱 属 自 己 的 ; 只 因 你 们 不 属 世 界 , 乃 是 我 从 世 界 中 拣 选 了 你 们 , 所 以 世 界 就 恨 你 们 。
CUVS_Strongs(i)
  16 G3756 G5210 是你们 G1586 拣选了 G3165 G235 ,是 G1473 G1586 拣选了 G1586 你们 G2532 ,并且 G5087 分派 G5209 你们 G5217 G5342 G2590 果子 G5216 ,叫你们的 G5216 果子 G3306 常存 G2443 ,使 G1722 你们奉 G3450 我的 G3450 G3739 G302 G3748 ,无论 G3962 向父 G154 G1325 甚么,他就赐给 G5213 你们。
  17 G5023 我这样 G1781 吩咐 G5213 你们 G2443 ,是 G240 要叫你们彼此 G25 相爱。
  18 G2889 世人 G1487 G3404 G5209 你们 G1097 ,你们知道 G5216 (或作:该知道),恨你们 G4412 以先 G3404 已经恨 G1691 我了。
  19 G1487 你们若 G2258 G1537 G2889 世界 G2889 ,世界 G302 G5368 G2398 属自己的 G1161 ;只 G3754 G2075 你们不 G2075 G2889 世界 G2889 ,乃 G1473 是我 G1537 G2889 世界 G1586 中拣选了 G5209 你们 G5124 G1223 ,所以 G2889 世界 G3404 就恨 G3404 你们。
Esperanto(i) 16 Vi ne elektis min, sed mi elektis vin, kaj starigis vin, por ke vi iru kaj donu frukton, kaj ke via frukto dauxru; por ke la Patro donu al vi cxion ajn, kion vi petos de Li en mia nomo. 17 Tion mi ordonas al vi, por ke vi amu unu la alian. 18 Se la mondo malamas vin, vi scias, ke gxi malamis min pli frue, ol vin. 19 Se vi estus el la mondo, la mondo amus siajn proprajn; sed cxar vi ne estas el la mondo, kaj mi elektis vin for de la mondo, tial la mondo vin malamas.
Estonian(i) 16 Mitte teie ei ole Mind valinud, vaid Mina olen teid valinud ja olen teid seadnud, et te läheksite ja kannaksite vilja ja et teie vili jääks ja Isa teile annaks, mida te iganes palute Minu nimel. 17 Seda Ma käsin teid, et te armastaksite üksteist! 18 Kui maailm teid vihkab, siis teadke, et ta Mind on enne teid vihanud. 19 Kui te oleksite maailmast, siis maailm armastaks oma. Aga et te ei ole maailmast, vaid Mina olen teid ära valinud maailmast, sellepärast vihkab teid maailm!
Finnish(i) 16 Ette minua valinneet, vaan minä valitsin teidät, ja sääsin teidät, että te menisitte hedelmää tekemään ja teidän hedelmänne pysyis: että mitä te anotte Isältä minun nimeeni, sen hän antaa teille. 17 Näitä minä käsken teille, että te toinen toistanne rakastaisitte. 18 Jos maailma teitä vihaa, niin tietäkäät hänen ennen minua vihanneen kuin teitä. 19 Jos te maailmasta olisitte, niin maailma omaansa rakastais; mutta ette ole maailmasta, vaan minä valitsin teidät maailmasta, sentähden maailma vihaa teitä.
FinnishPR(i) 16 Te ette valinneet minua, vaan minä valitsin teidät ja asetin teidät, että te menisitte ja kantaisitte hedelmää ja että teidän hedelmänne pysyisi: että mitä ikinä te anotte Isältä minun nimessäni, hän sen teille antaisi. 17 Sen käskyn minä teille annan, että rakastatte toisianne. 18 Jos maailma teitä vihaa, niin tietäkää, että se on vihannut minua ennen kuin teitä. 19 Jos te maailmasta olisitte, niin maailma omaansa rakastaisi; mutta koska te ette ole maailmasta, vaan minä olen teidät maailmasta valinnut, sentähden maailma teitä vihaa.
Georgian(i) 16 არა თქუენ გამომირჩიეთ მე, არამედ გამოგირჩიენ თქუენ და დაგადგინენ თქუენ, რაჲთა თქუენ წარხჳდეთ და ნაყოფი გამოიღოთ, და ნაყოფი თქუენი ეგოს სავსებით, რაჲთა, რაჲ-იგი სთხოოთ მამასა ჩემსა სახელითა ჩემითა, მოგცეს თქუენ. 17 ამას გამცნებ თქუენ, რაჲთა იყუარებოდით ურთიერთას. 18 უკეთუ სოფელი გძულობს თქუენ, უწყოდეთ, რამეთუ პირველად მე მომიძულა. 19 უკუეთუმცა სოფლისაგანნი იყვენით, სოფელიმცა თჳსთა ჰყუარობდა; რამეთუ არა სოფლისაგანნი ხართ თქუენ, არამედ მე გამოგირჩიენ თქუენ სოფლისაგან, ამისთჳს სძულთ თქუენ სოფელსა.
Haitian(i) 16 Se pa nou ki chwazi m', se mwen menm ki chwazi nou, ki mete nou apa pou n' ale, pou n' ka donnen, pou donn nou ka konsève. Konsa, Papa a va ban nou nenpòt kisa n'a mande nan non mwen. 17 Wi, men sa m' mande nou: Se pou nou yonn renmen lòt. 18 Si moun k'ap viv dapre prensip lemonn yo rayi nou, pa bliye yo te rayi m' anvan yo te rayi nou. 19 Si nou te moun lemonn, lemonn ta renmen nou, paske nou ta pou li. Men, mwen chwazi nou, mwen wete nou anba pouvwa lemonn. Se poutèt sa lemonn rayi nou: nou pa moun lemonn ankò.
Hungarian(i) 16 Nem ti választottatok engem, hanem én választottalak titeket, és én rendeltelek titeket, hogy ti elmenjetek és gyümölcsöt teremjetek, és a ti gyümölcsötök megmaradjon; hogy akármit kértek az Atyától az én nevemben, megadja néktek. 17 Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek. 18 Ha gyûlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyûlölt ti nálatoknál. 19 Ha e világból volnátok, a világ szeretné azt, a mi az övé; de mivelhogy nem vagytok e világból, hanem én választottalak ki magamnak titeket e világból, azért gyûlöl titeket a világ.
Indonesian(i) 16 Bukan kalian yang memilih Aku. Akulah yang memilih kalian, dan menyuruh kalian pergi untuk berbuah banyak--buah-buah yang tak dapat binasa. Maka Bapa akan memberikan kepadamu apa saja yang kalian minta kepada-Nya atas nama-Ku. 17 Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah satu sama lain." 18 "Apabila dunia membenci kalian, ingatlah bahwa Aku sudah lebih dahulu dibenci oleh dunia. 19 Sekiranya kalian milik dunia, kalian akan dikasihi oleh dunia sebagai kepunyaannya. Tetapi Aku sudah memilih kalian dari dunia ini, jadi kalian bukan lagi milik dunia. Itu sebabnya dunia membenci kalian.
Italian(i) 16 Voi non avete eletto me, ma io ho eletti voi; e vi ho costituiti, acciocchè andiate, e portiate frutto, e il vostro frutto sia permanente; acciocchè qualunque cosa chiederete al Padre nel mio nome, egli ve la dia. 17 Io vi comando queste cose, acciocchè vi amiate gli uni gli altri. 18 Se il mondo vi odia, sappiate che egli mi ha odiato prima di voi. 19 Se voi foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che sarebbe suo; ma, perciocchè voi non siete del mondo, anzi io vi ho eletti dal mondo, perciò vi odia il mondo.
ItalianRiveduta(i) 16 Non siete voi che avete scelto me, ma son io che ho scelto voi, e v’ho costituiti perché andiate, e portiate frutto, e il vostro frutto sia permanente; affinché tutto quel che chiederete al Padre nel mio nome, Egli ve lo dia. 17 Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri. 18 Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me. 19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe quel ch’è suo; ma perché non siete del mondo, ma io v’ho scelti di mezzo al mondo, perciò vi odia il mondo.
Japanese(i) 16 汝ら我を選びしにあらず、我なんぢらを選べり。而して汝らの往きて果を結び、且その果の殘らんために、又おほよそ我が名によりて父に求むるものを、父の賜はんために汝らを立てたり。 17 これらの事を命ずるは、汝らの互に相愛せん爲なり。 18 世もし汝らを憎まば、汝等より先に我を憎みたることを知れ。 19 汝等もし世のものならば、世は己がものを愛するならん。汝らは世のものならず、我なんぢらを世より選びたり。この故に世は汝らを憎む。
Kabyle(i) 16 Mačči d kunwi i yi-ixtaṛen meɛna d nekk i kkun ixtaṛen; ceggɛeɣ-kkun iwakken a d-tefkem lfakya, lfakya ara idumen. S wakka, Baba Ṛebbi a wen-yeqbel kra n wayen ara s-tessutrem s yisem-iw. 17 Atan ihi lameṛ ara wen-d-fkeɣ : « Myeḥmalet wway gar-awen». 18 Ma yella tekṛeh-ikkun ddunit ilaq aț-țeẓrem belli tekṛeh-iyi uqbel-nwen. 19 Lemmer n ddunit i tellam tili tḥemmel-ikkun imi d ayla-s. Lameɛna kunwi mačči n ddunit, axaṭer d nekk i kkun-id yextaṛen si tlemmast n ddunit, daymi i kkun-tekṛeh.
Korean(i) 16 너희가 나를 택한 것이 아니요 내가 너희를 택하여 세웠나니 이는 너희로 가서 과실을 맺게 하고 또 너희 과실이 항상 있게 하여 내 이름으로 아버지께 무엇을 구하든지 다 받게 하려 함이니라 17 내가 이것을 너희에게 명함은 너희로 서로 사랑하게 하려 함이로라 18 세상이 너희를 미워하면 너희보다 먼저 나를 미워한 줄을 알라 19 너희가 세상에 속하였으면 세상이 자기의 것을 사랑할 터이나 너희는 세상에 속한 자가 아니요 도리어 세상에서 나의 택함을 입은 자인고로 세상이 너희를 미워하느니라
Latvian(i) 16 Ne jūs mani izredzējāt, bet es jūs izredzēju un liku, lai jūs ietu un nestu augļus un lai jūsu augļi paliktu, jo visu, ko jūs no Tēva lūgsiet manā vārdā, to Viņš jums dos. 17 Šo es jums pavēlu, lai jūs cits citu mīlētu. 18 Ja pasaule jūs ienīst, ziniet, ka tā pirms jums mani ienīda. 19 Ja jūs būtu no pasaules, pasaule savējos mīlētu. Bet tā kā jūs neesat no pasaules, bet es jūs no pasaules izredzēju, tad pasaule jūs ienīst.
Lithuanian(i) 16 Ne jūs mane išsirinkote, bet Aš jus išsirinkau ir paskyriau, kad eitumėte, duotumėte vaisių ir jūsų vaisiai išliktų,­kad ko tik prašytumėte Tėvą mano vardu, Jis jums duotų. 17 Aš jums tai įsakau: mylėkite vienas kitą!” 18 “Jei pasaulis jūsų nekenčia, žinokite, kad manęs jis nekentė pirmiau negu jūsų. 19 Jei jūs būtumėte pasaulio, jis mylėtų jus kaip savuosius. Kadangi jūs­ne pasaulio, bet Aš jus iš pasaulio išskyriau, todėl jis jūsų nekenčia.
PBG(i) 16 Nie wyście mnie obrali, alem ja was obrał; i postanowiłem, abyście wyszli i przynieśli owoc, a owoc wasz aby trwał, i o cokolwiek byście prosili Ojca w imieniu mojem, żeby wam dał. 17 Toć wam przykazuję, abyście się społecznie miłowali. 18 Jeźli was świat nienawidzi, wiedzcie, żeć mię pierwej, niżeli was, miał w nienawiści. 19 Byście byli z świata, świat, co jest jego, miłowałby; lecz iż nie jesteście z świata, alem ja was wybrał z świata, przetoż was świat nienawidzi.
Portuguese(i) 16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda. 17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros. 18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim. 19 Se fosseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
ManxGaelic(i) 16 Cha vel shiuish er my reih, agh ta mish er reih shiuish, as er chur shiu ayns pooar, dy vod shiu goll magh as mess y ymmyrkey, as dy vod y mess eu ve beayn: cre erbee nee shiu y hirrey er yn Ayr ayns yn ennym aym's, dy vod eh y chur diu eh. 17 Ny reddyn shoh ta mish dy harey diu, dy vod shiu ve graihagh yn derrey yeh er y jeh elley. 18 My ta dwoaie ec y seihll erriu, ta fys eu dy dug eh dwoaie dooys hoshiaght. 19 Dy beagh shiuish jeh'n theihll, veagh y seihll graihagh er e vooinjer hene: agh son nagh vel shiu jeh'n theihll, agh dy vel mish er reih shiu ass y theihll, shen-y-fa ta dwoaie ec y theihll erriu.
Norwegian(i) 16 I har ikke utvalgt mig, men jeg har utvalgt eder, og jeg har satt eder til å gå ut og bære frukt, frukt som varer, forat Faderen skal gi eder alt det I beder ham om i mitt navn. 17 Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre. 18 Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder. 19 Var I av verden, da vilde verden elske sitt eget; men fordi I ikke er av verden, men jeg har utvalgt eder av verden, derfor hater verden eder.
Romanian(i) 16 Nu voi M'aţi ales pe Mine; ci Eu v'am ales pe voi; şi v'am rînduit să mergeţi şi să aduceţi roadă, şi roada voastră să rămînă, pentru ca orice veţi cere dela Tatăl, în Numele Meu, să vă dea. 17 Vă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiţi unii pe alţii. 18 Dacă vă urăşte lumea, ştiţi că pe Mine M'a urît înaintea voastră. 19 Dacă aţi fi din lume, lumea ar iubi ce este al ei; dar, pentrucă nu sînteţi din lume, şi pentrucă Eu v'am ales din mijlocul lumii, de aceea vă urăşte lumea.
Ukrainian(i) 16 Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас, і вас настановив, щоб ішли ви й приносили плід, і щоб плід ваш зостався, щоб дав вам Отець, чого тільки попросите в Імення Моє. 17 Це Я вам заповідую, щоб любили один одного ви! 18 Коли вас світ ненавидить, знайте, що Мене він зненавидів перше, як вас. 19 Коли б ви зо світу були, то своє світ любив би. А що ви не зо світу, але Я вас зо світу обрав, тому світ вас ненавидить.
UkrainianNT(i) 16 Не ви мене вибрали, а я вибрав вас, та й настановив вас, щоб ви йшли і овощ приносили, і овощ ваш пробував; щоб чого просити мете в Отця імям моїм, дав вам. 17 Се заповідую вам, щоб любили один одного. 18 Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидів. 19 Коли б із сьвіта були, сьвіт своє любив би; як же ви не з сьвіта, а я вибрав вас із сьвіта, тим ненавидить вас сьвіт.
SBL Greek NT Apparatus

18 ὑμῶν WH Treg RP NA ] – NIV
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   16 <δω> δωη