John 14:25

Stephanus(i) 25 ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων
Tregelles(i) 25 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων·
Nestle(i) 25 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων·
SBLGNT(i) 25 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων·
f35(i) 25 ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων
Wycliffe(i) 25 These thingis Y haue spokun to you, dwellynge among you; but thilke Hooli Goost,
Tyndale(i) 25 This have I spoken vnto you beynge yet present with you.
MSTC(i) 25 "This have I spoken unto you being yet present with you.
Matthew(i) 25 Thys haue I spoken vnto you, beynge yet present with you.
Great(i) 25 These thinges haue I spoken ynto you, being yet present with you.
Geneva(i) 25 These things haue I spoken vnto you, being present with you.
Bishops(i) 25 These thynges haue I spoken vnto you, beyng yet present with you
KJV(i) 25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.
Mace(i) 25 this is what I have to tell you, for the little time that I am with you.
Whiston(i) 25 These things I have spoken unto you, being present with you.
Wesley(i) 25 These things have I spoken to you, while I remained with you. But the Comforter,
Worsley(i) 25 These things have I spoken unto you, while I have been with you.
Haweis(i) 25 These things have I spoken to you, while I continue among you.
Thomson(i) 25 These things I have spoken to you, while I remain with you.
Webster(i) 25 These things have I spoken to you, being yet present with you.
Murdock(i) 25 These things have I said to you, while I was with you.
Sawyer(i) 25 (16:10) I have said these things to you while yet continuing with you,
Diaglott(i) 25 These things I have spoken to you, with you abiding;
ABU(i) 25 These things have I spoken to you, while abiding with you.
Anderson(i) 25 These things have I spoken to you, while I am yet with you.
Noyes(i) 25 These things have I spoken to you, while abiding with you;
YLT(i) 25 `These things I have spoken to you, remaining with you,
Darby(i) 25 These things I have said to you, abiding with you;
ERV(i) 25 These things have I spoken unto you, while [yet] abiding with you.
ASV(i) 25 These things have I spoken unto you, while [yet] abiding with you.
JPS_ASV_Byz(i) 25 These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.
Rotherham(i) 25 These things, have I spoken unto you, With you abiding;
Godbey(i) 25 I have spoken these things to you, abiding with you:
WNT(i) 25 "All this I have spoken to you while still with you.
Worrell(i) 25 "These things have I spoken to you, while abiding with you.
Moffatt(i) 25 I have told you all this while I am still with you,
Goodspeed(i) 25 "I have told you this while I am still staying with you,
Riverside(i) 25 "These things I have spoken to you while yet with you.
MNT(i) 25 "All this I told you while still with you.
Lamsa(i) 25 I have spoken these things to you, while I am with you.
CLV(i) 25 These things have I spoken to you, remaining with you."
Williams(i) 25 "I have told you this while I am still staying with you.
BBE(i) 25 I have said all this to you while I am still with you.
MKJV(i) 25 I have spoken these things to you, being present with you.
LITV(i) 25 I have spoken these things to you, abiding with you;
ECB(i) 25 I speak these to you, abiding with you.
AUV(i) 25 “I have told you these things while I am still with you.
ACV(i) 25 I have spoken these things to you while remaining with you.
Common(i) 25 "These things I have spoken to you, while I am still with you.
WEB(i) 25 I have said these things to you while still living with you.
NHEB(i) 25 All this I have spoken to you while I am still with you.
AKJV(i) 25 These things have I spoken to you, being yet present with you.
KJC(i) 25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.
KJ2000(i) 25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.
UKJV(i) 25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.
RKJNT(i) 25 These things I have spoken to you while I am still present with you.
RYLT(i) 25 'These things I have spoken to you, remaining with you,
EJ2000(i) 25 ¶ I have spoken these things unto you, being yet present with you.
CAB(i) 25 "These things I have spoken to you while I remain.
WPNT(i) 25 “I have spoken these things to you while being with you.
JMNT(i) 25 "I have spoken these things to you folks while constantly remaining (dwelling; abiding) with you (in your presence; at your side).
NSB(i) 25 »I speak these things while being present with you.
ISV(i) 25 “I have told you this while I am still with you.
LEB(i) 25 These things I have spoken to you while* residing with you.
BGB(i) 25 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων·
BIB(i) 25 Ταῦτα (These things) λελάληκα (I have said) ὑμῖν (to you), παρ’ (with) ὑμῖν (you) μένων (abiding).
BLB(i) 25 These things I have said to you while abiding with you.
BSB(i) 25 All this I have spoken to you while I am still with you.
MSB(i) 25 All this I have spoken to you while I am still with you.
MLV(i) 25 I have spoken these things to you, while remaining with you.
VIN(i) 25 "All this I have spoken to you while still with you.
Luther1545(i) 25 Solches hab' ich zu euch geredet, weil ich bei euch gewesen bin.
Luther1912(i) 25 Solches habe ich zu euch geredet, solange ich bei euch gewesen bin.
ELB1871(i) 25 Dies habe ich zu euch geredet, während ich bei euch bin.
ELB1905(i) 25 Dies habe ich zu euch geredet, während ich bei euch bin. Eig. bleibe, wohne
DSV(i) 25 Deze dingen heb Ik tot u gesproken, bij u blijvende.
DarbyFR(i) 25
Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous;
Martin(i) 25 Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous.
Segond(i) 25 Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
SE(i) 25 Estas cosas os he hablado estando con vosotros.
JBS(i) 25 ¶ Estas cosas os he hablado estando con vosotros.
RST(i) 25 Сие сказал Я вам, находясь с вами.
Peshitta(i) 25 ܗܠܝܢ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܟܕ ܠܘܬܟܘܢ ܐܝܬܝ ܀
Arabic(i) 25 بهذا كلمتكم وانا عندكم.
Amharic(i) 25 ከእናንተ ዘንድ ስኖር ይህን ነግሬአችኋለሁ፤
Armenian(i) 25 Այս բաները խօսեցայ ձեզի, քանի դեռ կը մնամ ձեր քով:
Breton(i) 25 Lavarout a ran deoc'h an traoù-mañ e-pad ma choman ganeoc'h.
Basque(i) 25 Gauça hauc erran drauzquiçuet, çuequin nagoela.
Bulgarian(i) 25 Това ви казах, докато още съм с вас.
BKR(i) 25 Toto mluvil jsem vám, u vás přebývaje.
Danish(i) 25 Dette har jeg talet til Eder, medens jeg blev hos Eder.
CUV(i) 25 我 還 與 你 們 同 住 的 時 候 , 已 將 這 些 話 對 你 們 說 了 。
CUVS(i) 25 我 还 与 你 们 同 住 的 时 候 , 已 将 这 些 话 对 你 们 说 了 。
Estonian(i) 25 Seda olen Mina teile rääkinud teie juures viibides.
Finnish(i) 25 Näitä olen minä teille puhunut, ollessani teidän kanssanne.
FinnishPR(i) 25 Tämän minä olen teille puhunut ollessani teidän tykönänne.
Georgian(i) 25 ამას გეტყოდე თქუენ, რამეთუ თქუენ თანა ვიყავ.
Haitian(i) 25 Mwen di nou tou sa antan m' la ankò avèk nou.
Indonesian(i) 25 Semuanya itu Kukatakan kepadamu selama Aku masih bersama kalian.
Italian(i) 25 Io vi ho ragionate queste cose, dimorando appresso di voi.
Japanese(i) 25 此等のことは我なんぢらと偕にありて語りしが、
Kabyle(i) 25 Qqaṛeɣ-awen-d akk annect-agi skud mazal-iyi yid-wen.
Korean(i) 25 내가 아직 너희와 함께 있어서 이 말을 너희에게 하였거니와
PBG(i) 25 Tomci wam powiedział, u was mieszkając.
ManxGaelic(i) 25 Ny reddyn shoh ta mee er loayrt riu, choud's ta mee foast meriu.
Ukrainian(i) 25 Говорив це Я вам, бувши з вами.
UkrainianNT(i) 25 Се я глаголав вам, у вас пробуваючи.