John 10:36

Stephanus(i) 36 ον ο πατηρ ηγιασεν και απεστειλεν εις τον κοσμον υμεις λεγετε οτι βλασφημεις οτι ειπον υιος του θεου ειμι
Tregelles(i) 36 ὃν ὁ πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε ὅτι Βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ θεοῦ εἰμι;
Nestle(i) 36 ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον ὑμεῖς λέγετε ὅτι Βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι;
RP(i) 36 ον 3739 {R-ASM} ο 3588 {T-NSM} πατηρ 3962 {N-NSM} ηγιασεν 37 5656 {V-AAI-3S} και 2532 {CONJ} απεστειλεν 649 5656 {V-AAI-3S} εις 1519 {PREP} τον 3588 {T-ASM} κοσμον 2889 {N-ASM} υμεις 4771 {P-2NP} λεγετε 3004 5719 {V-PAI-2P} οτι 3754 {CONJ} βλασφημεις 987 5719 {V-PAI-2S} οτι 3754 {CONJ} ειπον 3004 5627 {V-2AAI-1S} υιος 5207 {N-NSM} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM} ειμι 1510 5719 {V-PAI-1S}
SBLGNT(i) 36 ὃν ὁ πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον ὑμεῖς λέγετε ὅτι Βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον· Υἱὸς τοῦ θεοῦ εἰμι;
f35(i) 36 ον ο πατηρ ηγιασεν και απεστειλεν εις τον κοσμον υμεις λεγετε οτι βλασφημεις οτι ειπον υιος του ψεου ειμι
ACVI(i)
   36 G3739 R-ASM ον WHOM G3588 T-NSM ο THO G3962 N-NSM πατηρ FATHER G37 V-AAI-3S ηγιασεν MADE HOLY G2532 CONJ και AND G649 V-AAI-3S απεστειλεν SENT G1519 PREP εις INTO G3588 T-ASM τον THO G2889 N-ASM κοσμον WORLD G3004 V-PAI-2P λεγετε SAY G5210 P-2NP υμεις YE G3754 CONJ οτι THAT G987 V-PAI-2S βλασφημεις THOU BLASPHEME G3754 CONJ οτι BECAUSE G2036 V-2AAI-1S ειπον I SAID G1510 V-PXI-1S ειμι I AM G5207 N-NSM υιος SON G3588 T-GSM του OF THO G2316 N-GSM θεου GOD
Vulgate(i) 36 quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
Clementine_Vulgate(i) 36 { quem Pater sanctificavit, et misit in mundum vos dicitis: Quia blasphemas, quia dixi: Filius Dei sum?}
WestSaxon990(i) 36 þe fæder gehalgode & sende on middan-eard. ge secgað þt þu bysmor spycst forþam ic sæde ic eom godes sunu;
WestSaxon1175(i) 36 þe se fæder ge-halegode & sende on middan-eard. ge seggeð þæt þu bismer sprecst. for-þan ich saide. ich eom godes sunu.
Wycliffe(i) 36 thilke that the fadir hath halewid, and hath sent in to the world, ye seien, That `thou blasfemest, for Y seide, Y am Goddis sone?
Tyndale(i) 36 saye ye then to him whom the father hath sainctified and sent into the worlde thou blasphemest because I sayd I am the sonne of God?
Coverdale(i) 36 saye ye the vnto hi, who ye father hath sanctified & sent in to ye worlde: thou blasphemest God, because I sayde: I am ye sonne of God?
MSTC(i) 36 say ye then to him, whom the father hath sanctified, and sent into the world, 'Thou blasphemest, because I said I am the son of God?'
Matthew(i) 36 saye ye then to hym, whom the father hath sanctifyed, & sent into the worlde, thou blasphemest, because I sayed. I am the sonne of God?
Great(i) 36 concernynge hym whom the father hath sanctifyed, and sent into the worlde) Do ye saye that I blaspheme because I sayde, I am the sonne of God?
Geneva(i) 36 Say ye of him, whome the Father hath sanctified, and sent into the worlde, Thou blasphemest, because I said, I am the Sonne of God?
Bishops(i) 36 Say ye of hym whom the father hath sanctified and sent into the worlde, thou blasphemest, because I saide I am the sonne of God
DouayRheims(i) 36 Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest; because I said: I am the Son of God?
KJV(i) 36

Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?

KJV_Cambridge(i) 36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
Mace(i) 36 how can you say that I blaspheme, I whom the father hath sanctified, and sent into the world, because I said I am the son of God?
Whiston(i) 36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, that Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
Wesley(i) 36 God came (and the scripture cannot be broken) Say ye of him whom God hath sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
Worsley(i) 36 do ye say of Him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
Haweis(i) 36 do ye say of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest because I said, I am the Son of God?
Thomson(i) 36 do you say of me, whom the father hath consecrated and sent into the world, "Thou blasphemest," because I said, I am the son of God?
Webster(i) 36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
Living_Oracles(i) 36 do you charge him with blasphemy whom the Father has consecrated his Apostle to the world, for calling himself his Son?
Etheridge(i) 36 to him whom the Father hath sanctified and sent into the world, say you, Thou blasphemest, because I have said to you, I am the Son of Aloha?
Murdock(i) 36 do ye say to him, whom the Father, hath sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said to you, I am the Son of God?
Sawyer(i) 36 do you tell him whom the Father has sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am the Son of God?
Diaglott(i) 36 whom the Father set apart, and sent into the world, you say: That thou blasphemest, because I said, A son of the God I am?
ABU(i) 36 say ye of him, whom the Father sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
Anderson(i) 36 do you say of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You speak impiously, because I said, I am the Son of God?
Noyes(i) 36 say ye of him whom the Father sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
YLT(i) 36 of him whom the Father did sanctify, and send to the world, do ye say—Thou speakest evil, because I said, Son of God I am?
JuliaSmith(i) 36 Whom the Father consecrated., and sent into the world, say ye that thou blasphemest; because I said, I am the Son of God
Darby(i) 36 do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am Son of God?
ERV(i) 36 say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am [the ]Son of God?
ASV(i) 36 say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
JPS_ASV_Byz(i) 36 say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
Rotherham(i) 36 Of him whom, the Father, hallowed and sent forth into the world, are, ye, saying—Thou speakest profanely, because I said, Son of God, I am?
Twentieth_Century(i) 36 Do you say of one whom the Father has consecrated and sent as his Messenger to the world 'You are blaspheming,' because I said 'I am God's Son'?
Godbey(i) 36 whom the Father sanctified and sent into the world, do you say; Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
WNT(i) 36 how is it that you say to one whom the Father consecrated and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am God's Son'?
Worrell(i) 36 say ye of Him Whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
Moffatt(i) 36 do you mean to tell me, whom the Father consecrated and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am God's Son'?
Goodspeed(i) 36 do you mean to say to me whom the Father has consecrated and made his messenger to the world, 'You are blasphemous,' because I said, 'I am God's Son'?
Riverside(i) 36 do you say to him whom the Father made holy and sent into the world, 'You speak profane words,' because I said, 'I am the Son of God'?
MNT(i) 36 do you mean to tell me, whom the Father has sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
Lamsa(i) 36 Yet to the one whom the Father sanctified and sent to the world, you say, You blaspheme, just because I said to you, I am the Son of God.
CLV(i) 36 are you saying to Him Whom the Father hallows and dispatches into the world that 'You are blaspheming,' seeing that I said, 'Son of God am I'?
Williams(i) 36 do you now say to me whom my Father has set apart to it and sent into the world, 'You are a blasphemer,' because I said, 'I am the Son of God'?
BBE(i) 36 Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son?
MKJV(i) 36 do you say of Him whom the Father has sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am the Son of God?
LITV(i) 36 do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am Son of God?
ECB(i) 36 word you of him whom the Father hallowed and apostolized into the cosmos, You blaspheme! - because I say, I AM the Son of Elohim?
AUV(i) 36 how can you people say to Him, whom the Father set apart and sent into the world, ‘You are speaking abusively [i.e., about God],’ because I said, ‘I am the Son of God’? He is the One whom the Father set apart [i.e., for His service] and sent into the world.
ACV(i) 36 whom the Father made holy and sent into the world, do ye say, Thou blaspheme, because I said, I am the Son of God?
Common(i) 36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
WEB(i) 36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God?’
NHEB(i) 36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You blaspheme,' because I said, 'I am the Son of God?'
AKJV(i) 36 Say you of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You blaspheme; because I said, I am the Son of God?
KJC(i) 36 Say you of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You blaspheme; because I said, I am the Son of God?
KJ2000(i) 36 Say you of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You blaspheme; because I said, I am the Son of God?
UKJV(i) 36 Say all of you of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You blaspheme; because I said, I am the Son of God?
RKJNT(i) 36 Do you say of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You blaspheme; because I said, I am the Son of God?
EJ2000(i) 36 do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
CAB(i) 36 do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
WPNT(i) 36 do you say ‘You are blaspheming’ to the One the Father sanctified and sent into the world because I said, ‘I am the Son of God’?
JMNT(i) 36 "are you yourselves now saying to the One Whom the Father set apart (consecrated as holy) and sent forth as an Emissary (on a mission; as a Representative) into the organized System (into the world; into the cosmos; unto the realm of the secular; into the religious and cultural complex) – that 'You are blaspheming (speaking impious villainy and giving a false image [of God]),' because I said, 'I am (exist being) God's Son'?
NSB(i) 36 »do you say to the one whom the Father sanctified and sent into the world, you blaspheme? And this because I said, I am the Son of God. (Psalm 82:1, 6) (John 1:34; 5:18) (Luke 1:35)
ISV(i) 36 how can you say to the one whom the Father has consecrated and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
LEB(i) 36 do you say about he whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
BGB(i) 36 ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον ὑμεῖς λέγετε ὅτι ‘Βλασφημεῖς,’ ὅτι εἶπον ‘Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι;’
BIB(i) 36 ὃν (of Him whom) ὁ (the) Πατὴρ (Father) ἡγίασεν (sanctified) καὶ (and) ἀπέστειλεν (sent) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world), ὑμεῖς (you) λέγετε (do say) ὅτι (-), ‘Βλασφημεῖς (You blaspheme),’ ὅτι (because) εἶπον (I said), ‘Υἱὸς (Son) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) εἰμι (I am)’?
BLB(i) 36 do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am Son of God’?
BSB(i) 36 then what about the One whom the Father sanctified and sent into the world? How then can you accuse Me of blasphemy for stating that I am the Son of God?
MLV(i) 36 do you say of him, whom the Father made holy and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am the Son of God?
VIN(i) 36 then what about the One whom the Father sanctified and sent into the world? How then can you accuse Me of blasphemy for stating that I am the Son of God?
Luther1545(i) 36 sprecht ihr denn zu dem, den der Vater geheiliget und in die Welt gesandt hat: Du lästerst Gott, darum daß ich sage, ich bin Gottes Sohn?
Luther1912(i) 36 sprecht ihr denn zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: "Du lästerst Gott", darum daß ich sage: Ich bin Gottes Sohn?
ELB1871(i) 36 saget ihr von dem, welchen der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: Du lästerst, weil ich sagte: Ich bin Gottes Sohn? -
ELB1905(i) 36 saget ihr von dem, welchen der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: Du lästerst, weil ich sagte: Ich bin Gottes Sohn?
DSV(i) 36 Zegt gijlieden tot Mij, Dien de Vader geheiligd en in de wereld gezonden heeft: Gij lastert God; omdat Ik gezegd heb: Ik ben Gods Zoon?
DarbyFR(i) 36 dites-vous à celui que le Père a sanctifié, et qu'il a envoyé dans le monde: Tu blasphèmes, parce que j'ai dit: Je suis le Fils de Dieu?
Martin(i) 36 Dites-vous que je blasphème, moi que le Père a sanctifié, et qu'il a envoyé au monde, parce que j'ai dit : je suis le Fils de Dieu ?
Segond(i) 36 celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites: Tu blasphèmes! Et cela parce que j'ai dit: Je suis le Fils de Dieu.
SE(i) 36 ¿a quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
ReinaValera(i) 36 ¿A quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
JBS(i) 36 ¿a quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
Albanian(i) 36 ju thoni se ai, që Ati e ka shenjtëruar dhe e ka dërguar në botë, blasfemon, sepse ka thënë: "Unë jam Biri i Perëndisë"?
RST(i) 36 Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
Peshitta(i) 36 ܠܐܝܢܐ ܕܐܒܐ ܩܕܫܗ ܘܫܕܪܗ ܠܥܠܡܐ ܐܢܬܘܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܓܕܦ ܐܢܬ ܥܠ ܕܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܕܒܪܗ ܐܢܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 36 فالذي قدسه الآب وارسله الى العالم أتقولون له انك تجدف لاني قلت اني ابن الله.
Amharic(i) 36 የእግዚአብሔር ልጅ ነኝ ስላልሁ እናንተ አብ የቀደሰውን ወደ ዓለምም የላከውን። ትሳደባለህ ትሉታላችሁን?
Armenian(i) 36 հապա զայն՝ որ Հայրը սրբացուց եւ աշխարհ ղրկեց, դուք ի՞նչպէս կ՚ըսէք անոր. “Կը հայհոյե՛ս”, որովհետեւ ըսի. “Աստուծոյ Որդի եմ”:
ArmenianEastern(i) 36 ուրեմն՝ ո՛ւմ Հայրը սրբացրեց եւ աշխարհ ուղարկեց, դուք ասում էք, թէ՝ հայհոյում ես, նրա համար, որ ասացի, թէ՝ Աստծու Որդի եմ:
Breton(i) 36 lavarout a rit-hu e wallgomzan, me an hini en deus an Tad santelaet ha kaset er bed, abalamour ma em eus lavaret: Me eo Mab Doue?
Basque(i) 36 Ni Aitac sanctificatu eta mundura igorri bainau, çuec dioçue ecen blasphematzen ari naicela, ceren erran dudan, ecen Iaincoaren Semea naicela?
Bulgarian(i) 36 то на Този ли, когото Бог освети и прати на света, вие казвате: Богохулстваш; защото казах: Аз съм Божи Син?
Croatian(i) 36 kako onda vi onome kog Otac posveti i posla na svijet možete reći: 'Huliš!' - zbog toga što rekoh: 'Sin sam Božji!'
BKR(i) 36 Kterakž tedy o mně, kteréhož posvětil Otec a poslal na svět, vy pravíte, že se rouhám, že jsem řekl: Syn Boží jsem?
Danish(i) 36 sige I da til den, hvem Faderen har helliget og sendt til Verden: du bespotter Gud, fordi jeg sagde: jeg er Guds Søn?
CUV(i) 36 父 所 分 別 為 聖 、 又 差 到 世 間 來 的 , 他 自 稱 是 神 的 兒 子 , 你 們 還 向 他 說 你 說 僭 妄 的 話 麼 ?
CUVS(i) 36 父 所 分 别 为 圣 、 又 差 到 世 间 来 的 , 他 自 称 是 神 的 儿 子 , 你 们 还 向 他 说 你 说 僭 妄 的 话 么 ?
Esperanto(i) 36 cxu vi diras pri tiu, kiun la Patro konsekris kaj sendis en la mondon:Vi blasfemas; cxar mi diris:Mi estas Filo de Dio?
Estonian(i) 36 kuidas te siis ütlete Sellele, Keda Isa on pühitsenud ja läkitanud maailma: Sina pilkad Jumalat! sellepärast et Ma ütlesin: Mina olen Jumala Poeg?
Finnish(i) 36 Ja te sanotte hänelle, jonka Isä on pyhittänyt ja lähettänyt maailmaan: sinä pilkkaat Jumalaa, että minä sanoin: minä olen Jumalan Poika.
FinnishPR(i) 36 niin kuinka te sanotte sille, jonka Isä on pyhittänyt ja lähettänyt maailmaan: 'Sinä pilkkaat Jumalaa', sentähden että minä sanoin: 'Minä olen Jumalan Poika'?
Georgian(i) 36 და რომელი-იგი მამამან წმიდა-ყო და მოავლინა სოფლად, თქუენ იტყჳთ, ვითარმედ: გმობს, რამეთუ ვთქუ, ვითარმედ: ძე ღმრთისაჲ ვარი მე.
Haitian(i) 36 Mwen menm menm, se Bondye ki te mete m' apa pou li, se li ki voye m' sou latè. Ki jan nou ka di m'ap pale Bondye mal lè m' di se pitit Bondye mwen ye?
Hungarian(i) 36 Arról mondjátok-é ti, a kit az Atya megszentelt és elküldött e világra: Káromlást szólsz; mivelhogy azt mondám: Az Isten Fia vagyok?!
Indonesian(i) 36 mengapa kalian mengatakan Aku menghujat Allah karena berkata Aku Anak Allah? Padahal Aku dipilih oleh Bapa dan diutus ke dunia.
Italian(i) 36 dite voi che io, il quale il Padre ha santificato, ed ha mandato nel mondo, bestemmio, perciocchè ho detto: Io son Figliuolo di Dio?
ItalianRiveduta(i) 36 come mai dite voi a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo, che bestemmia, perché ho detto: Son Figliuolo di Dio?
Japanese(i) 36 然るに父の潔め別ちて世に遣し給ひし者が「われは神の子なり」と言へばとて、何ぞ「涜言を言ふ」といふか。
Kabyle(i) 36 amek armi teqqaṛem fell-i keffṛeɣ mi d-nniɣ « nekk d Mmi-s n Ṛebbi, » eɛni mačči d Baba i yi-ixtaṛen, i yi-d-iceggɛen ɣer ddunit ?
Korean(i) 36 하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상에 보내신 자가 나는 하나님 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 참람하다 하느냐 ?
Latvian(i) 36 Kā tad jūs sakāt Tam, ko Tēvs svētījis un pasaulē sūtījis: Tu zaimo Dievu! Tāpēc, ka es sacīju: Es esmu Dieva Dēls?
Lithuanian(i) 36 kaip tad jūs galite sakyti Tam, kurį Tėvas pašventino ir pasiuntė į pasaulį: ‘Tu piktžodžiauji’, kai Jis pasakė: ‘Aš esu Dievo Sūnus!’?
PBG(i) 36 A mnie, którego Ojciec poświęcił i posłał na świat, wy mówicie: Bluźnisz, żem rzekł: Jestem Synem Bożym?
Portuguese(i) 36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
ManxGaelic(i) 36 Vel shiu gra mychionesyn ta'n Ayr er chasherickey, as er choyrt gys y theihll, T'ou loayrt goan-mollaghtagh; er-yn-oyr dy dooyrt mee, She Mac Yee mee?
Norwegian(i) 36 sier da I til ham som Faderen har helliget og sendt til verden: Du spotter Gud, fordi jeg sa: Jeg er Guds Sønn?
Romanian(i) 36 cum ziceţi voi că hulesc Eu, pe care Tatăl M'a sfinţit şi M'a trimes în lume? Şi aceasta, pentrucă am zis:,Sînt Fiul lui Dumnezeu!`
Ukrainian(i) 36 то Тому, що Отець освятив і послав Його в світ, закидаєте ви: Зневажаєш Ти Бога, через те, що сказав Я: Я Син Божий?
UkrainianNT(i) 36 то як же про Того, кого Отець осьвятив і післав у сьвіт, ви кажете: Що хулищ, бо сказав: Я Син Божий?