Stephanus(i)
23 και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωντος
Tregelles(i)
23 καὶ περιεπάτει [ὁ] Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.
Nestle(i)
23 καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.
SBLGNT(i)
23 καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ ⸀τοῦ Σολομῶνος.
f35(i)
23 και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα σολομωνοv
Vulgate(i)
23 et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
Wycliffe(i)
23 And Jhesus walkide in the temple, in the porche of Salomon.
MSTC(i)
23 And Jesus walked in Solomon's porch.
Great(i)
23 and Iesus walked in the temple, euen in Salomons porche.
Geneva(i)
23 And Iesus walked in the Temple, in Salomons porche.
Bishops(i)
23 And Iesus walked in the temple, euen in Solomons porche
KJV(i)
23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
Mace(i)
23 as Jesus therefore was walking in the temple in Solomon's portico,
Whiston(i)
23 And Jesus walked in the temple in Solomons cloisters.
Wesley(i)
23 And Jesus was walking in the temple, in Solomon's portico.
Worsley(i)
23 And Jesus was walking about the temple, in Solomon's portico.
Haweis(i)
23 And Jesus was walking in the temple, in Solomon's portico.
Thomson(i)
23 and Jesus was walking in the temple in Solomon's portico;
Webster(i)
23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
Etheridge(i)
23 And Jeshu walked in the temple in the portico of Shelumun.
Murdock(i)
23 And Jesus walked in the temple, in the porch of Solomon.
Sawyer(i)
23 and Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.
Diaglott(i)
23 and was walking the Jesus in the temple, in the porch of Solomon.
ABU(i)
23 And Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon.
Anderson(i)
23 and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.
Noyes(i)
23 and Jesus was walking in the temple, in Solomons porch.
YLT(i)
23 and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,
Darby(i)
23 And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.
ERV(i)
23 and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.
ASV(i)
23 it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
Rotherham(i)
23 and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon.
Twentieth_Century(i)
23 It was winter; and Jesus was walking in the Temple Courts, in the Colonnade of Solomon,
Godbey(i)
23 and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
WNT(i)
23 and Jesus was walking in the Temple in Solomon's Portico,
Worrell(i)
23 and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
Moffatt(i)
23 and Jesus used to walk inside the temple, in the portico of Solomon.
Goodspeed(i)
23 and Jesus was walking up and down inside the Temple, in Solomon's Colonnade.
Riverside(i)
23 Jesus was walking in the Temple courts, in Solomon's Colonnade.
MNT(i)
23 It was winter, and Jesus used to walk in the Temple, in Solomon's Portico.
Lamsa(i)
23 And Jesus was walking in the temple in SolomonÆs porch.
CLV(i)
23 And Jesus walked in the sanctuary in the portico of Solomon.
BBE(i)
23 And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way.
MKJV(i)
23 And Jesus walked in the temple in Solomon's Porch.
LITV(i)
23 And Jesus was walking in the temple, in Solomon's Porch.
ECB(i)
23 and Yah Shua walks in the priestal precinct in the portico of Shelomoh.
AUV(i)
23 Jesus was walking in the Temple
[area] in “Solomon’s Portico”
[Note: This was a large covered area, with rows of columns, on the outside of the Temple enclosure].
ACV(i)
23 And Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
Common(i)
23 and Jesus was in the temple, walking in Solomon's Porch.
WEB(i)
23 It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
NHEB(i)
23 It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.
AKJV(i)
23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
KJC(i)
23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
KJ2000(i)
23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
UKJV(i)
23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
RKJNT(i)
23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
RYLT(i)
23 and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,
EJ2000(i)
23 And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
CAB(i)
23 And Jesus was walking in the temple, in Solomon's Porch.
WPNT(i)
23 And Jesus was walking about in the temple, in Solomon’s porch.
JMNT(i)
23 Jesus had been walking around in the Temple grounds, within Solomon's Colonnade (Portico; covered porch attached to the Temple buildings).
NSB(i)
23 It was wintertime. Jesus was walking in the temple on Solomon’s porch (the Colonnade of Solomon).
ISV(i)
23 and Jesus was walking around in the Temple inside the open porch of Solomon.
LEB(i)
23 and Jesus was walking in the temple in the Portico of Solomon.
BGB(i)
23 καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.
BIB(i)
23 καὶ (and) περιεπάτει (was walking) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ἐν (in) τῷ (the) ἱερῷ (temple) ἐν (in) τῇ (the) στοᾷ (porch) τοῦ (-) Σολομῶνος (of Solomon).
BLB(i)
23 and Jesus was walking in the temple in the porch of Solomon.
BSB(i)
23 and Jesus was walking in the temple courts in Solomon’s Colonnade.
MSB(i)
23 and Jesus was walking in the temple courts in Solomon’s Colonnade.
MLV(i)
23 and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.
VIN(i)
23 and Jesus was in the temple, walking in Solomon's Porch.
ELB1871(i)
23 Und Jesus wandelte in dem Tempel, in der Säulenhalle Salomons.
ELB1905(i)
23 Und Jesus wandelte in dem Tempel, in der Säulenhalle Salomons.
DSV(i)
23 En Jezus wandelde in den tempel, in het voorhof van Salomo.
DarbyFR(i)
23 Et Jésus se promenait dans le temple, au portique de Salomon.
Martin(i)
23 Et Jésus se promenait dans le Temple, au portique de Salomon.
Segond(i)
23 Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
SE(i)
23 Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
JBS(i)
23 Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
Albanian(i)
23 Dhe Jezusi po ecte në tempull, nën portikun e Salomonit.
RST(i)
23 И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
Amharic(i)
23 ክረምትም ነበረ። ኢየሱስም በመቅደስ በሰሎሞን ደጅ መመላለሻ ይመላለስ ነበር።
Breton(i)
23 Evel ma valee Jezuz en templ, e porched Salomon,
Basque(i)
23 Eta passeatzen cen Iesus templean Salomonen galerian.
BKR(i)
23 I procházel se Ježíš v chrámě po síňci Šalomounově.
Danish(i)
23 Og Jesus gik omkring i Templet, udi Salomos Buegang.
Esperanto(i)
23 kaj Jesuo promenis en la templo, en la portiko de Salomono.
Estonian(i)
23 Ja Jeesus köndis pühakojas Saalomoni võlvitud hoones.
Finnish(i)
23 Ja Jesus käveli templissä Salomon esihuoneessa.
FinnishPR(i)
23 Ja Jeesus käyskeli pyhäkössä, Salomon pylväskäytävässä.
Georgian(i)
23 და იქცეოდა იესუ ტაძარსა მას შინა და სტოასა სოლომონისსა.
Haitian(i)
23 Jezi t'ap ale vini anba Galeri Salomon an nan tanp lan.
Hungarian(i)
23 És Jézus a templomban, a Salamon tornáczában jár vala.
Indonesian(i)
23 Yesus sedang berjalan di Serambi Salomo di dalam Rumah Tuhan,
Italian(i)
23 E Gesù passeggiava nel tempio, nel portico di Salomone.
Kabyle(i)
23 Sidna Ɛisa yella yețṛuḥu ițțuɣal deg wefrag n Lǧameɛ iqedsen seddaw n wesqif n Sidna Sliman.
Latvian(i)
23 Un Jēzus staigāja svētnīcā, Salomona priekštelpā.
PBG(i)
23 I przechadzał się Jezus w kościele, w przysionku Salomonowym.
Romanian(i)
23 Şi Isus Se plimba prin Templu, pe supt pridvorul lui Solomon.
SBL Greek NT Apparatus
23 τοῦ WH Treg NIV ] – RP