Joel 3:20

HOT(i) 20 (4:20) ויהודה לעולם תשׁב וירושׁלם לדור ודור׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3063 ויהודה But Judah H5769 לעולם forever, H3427 תשׁב shall dwell H3389 וירושׁלם and Jerusalem H1755 לדור from generation H1755 ודור׃ to generation.
Vulgate(i) 20 et Iudaea in aeternum habitabitur et Hierusalem in generatione et generationem
Wycliffe(i) 20 And Judee schal be enhabited with outen ende, and Jerusalem in to generacioun and in to generacioun.
Coverdale(i) 20 Agayne, Iuda shalbe inhabited for euermore, & Ierusale from generacion to generacio:
MSTC(i) 20 And Judah shall continue ever, and Jerusalem from generation to generation.
Matthew(i) 20 Agayne, Iuda shalbe inhabyted for euermore, and Ierusalem from generacion to generacyon:
Great(i) 20 Agayne, Iuda shalbe inhabited for euermore, & Ierusalem from generacyon to generacyon:
Geneva(i) 20 But Iudah shall dwell for euer, and Ierusalem from generation to generation.
Bishops(i) 20 But Iuda shal dwel for euermore, and Hierusalem from generation to generation
DouayRheims(i) 20 And Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to generation and generation.
KJV(i) 20 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
KJV_Cambridge(i) 20 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
Thomson(i) 20 but Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem for generations of generations:
Webster(i) 20 (3:15)The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
Brenton(i) 20 But Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to all generations.
Brenton_Greek(i) 20 Ἡ δὲ Ἰουδαία εἰς τὸν αἰῶνα κατοικηθήσεται, καὶ Ἱερουσαλὴμ εἰς γενεὰς γενεῶν.
Leeser(i) 20 (4:20) But Judah shall be inhabited for ever, and Jerusalem from generation to generation.
YLT(i) 20 And Judah to the age doth dwell, And Jerusalem to generation and generation.
JuliaSmith(i) 20 And Judah shall dwell forever, and Jerusalem to generation and generation.
Darby(i) 20 But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
ERV(i) 20 But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
ASV(i) 20 But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
JPS_ASV_Byz(i) 20 (4:20) But Judah shall be inhabited for ever, and Jerusalem from generation to generation.
Rotherham(i) 20 But, Judah, age–abidingly, shall remain, and, Jerusalem, to generation after generation.
CLV(i) 20 And Judah shall dwell for the eon, and Jerusalem for generation after generation."
BBE(i) 20 But Judah will be peopled for ever, and Jerusalem from generation to generation.
MKJV(i) 20 But Judah will dwell forever, and Jerusalem to generation and generation.
LITV(i) 20 But Judah will dwell forever, and Jerusalem to generation and generation.
ECB(i) 20 And Yah Hudah settles eternally, and Yeru Shalem from generation to generation.
ACV(i) 20 But Judah shall abide forever, and Jerusalem from generation to generation.
WEB(i) 20 But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
NHEB(i) 20 But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
AKJV(i) 20 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
KJ2000(i) 20 But Judah shall dwell forever, and Jerusalem from generation to generation.
UKJV(i) 20 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
EJ2000(i) 20 But Judah shall dwell for ever; and Jerusalem from generation to generation.
CAB(i) 20 But Judea shall be inhabited forever, and Jerusalem to all generations.
LXX2012(i) 20 But Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to all generations.
NSB(i) 20 »Judah will abide for a very long time, and Jerusalem from generation to generation.
ISV(i) 20 But Judah will live forever, and Jerusalem from generation to generation.
LEB(i) 20 But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem for all generations.*
BSB(i) 20 But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
MSB(i) 20 But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
MLV(i) 20 But Judah will abide everlasting and Jerusalem from generation to generation.
VIN(i) 20 But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem for all generations.
Luther1545(i) 20 Aber Juda soll ewiglich bewohnet werden und Jerusalem für und für.
ELB1871(i) 20 Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden, und Jerusalem von Geschlecht zu Geschlecht.
DSV(i) 20 Maar Juda zal blijven in eeuwigheid, en Jeruzalem van geslacht tot geslacht.
DarbyFR(i) 20 Mais Juda sera habité à toujours, et Jérusalem de génération en génération,
Martin(i) 20 Mais la Judée sera habitée éternellement, et Jérusalem d'âge en âge.
Segond(i) 20 Mais Juda sera toujours habité, Et Jérusalem, de génération en génération.
SE(i) 20 Mas Judá para siempre será habitada, y Jerusalén por generación y generación.
ReinaValera(i) 20 Mas Judá para siempre será habitada, y Jerusalem en generación y generación.
JBS(i) 20 Mas Judá para siempre será habitada, y Jerusalén por generación y generación.
Albanian(i) 20 Por Juda do të mbetet përjetë, edhe Jeruzalemi brez pas brezi.
RST(i) 20 А Иуда будет жить вечно и Иерусалим – в роды родов.
Arabic(i) 20 ولكن يهوذا تسكن الى الابد واورشليم الى دور فدور.
Bulgarian(i) 20 А Юда ще бъде населен до века и Ерусалим — от поколение за поколение.
BKR(i) 20 Juda pak na věky trvati bude, a Jeruzalém od národu do pronárodu.
Danish(i) 20 Sol og Maane sortne, og Stjerner forholde deres Skin.
CUV(i) 20 但 猶 大 必 存 到 永 遠 ; 耶 路 撒 冷 必 存 到 萬 代 。
CUVS(i) 20 但 犹 大 必 存 到 永 远 ; 耶 路 撒 冷 必 存 到 万 代 。
Esperanto(i) 20 Sed Judujo estos logxata eterne, kaj Jerusalem en cxiuj generacioj.
Finnish(i) 20 Mutta Juudassa pitää ijankaikkisesti asuttaman, ja Jerusalemissa ijankaikkiseen aikaan.
FinnishPR(i) 20 Mutta Juuda on oleva asuttu iankaikkisesti ja Jerusalem polvesta polveen.
Hungarian(i) 20 De a Júda örökké megmarad; Jeruzsálem is nemzetségrõl nemzetségre.
Indonesian(i) 20 Bagi darah mereka akan Kutuntut balas, pembunuhnya akan mati Kutebas. Tetapi Yehuda dan Yerusalem akan selalu berpenghuni, dan Gunung Sion akan tetap Kudiami."
Italian(i) 20 Ma Giuda sarà stanziato in eterno, e Gerusalemme per ogni età.
Korean(i) 20 유다는 영원히 있겠고 예루살렘은 대대로 있으리라
PBG(i) 20 Ale Juda na wieki trwać będzie, a Jeruzalem od narodu do narodu;
Portuguese(i) 20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
Norwegian(i) 20 Sol og måne sortner, og stjernene holder op å lyse.
Romanian(i) 20 Dar Iuda va fi vecinic locuit, şi Ierusalimul din neam în neam.