Joel 2:11

ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G2962 κύριος G1325 δώσει G5456 φωνήν αυτού G1473   G4253 προ G4383 προσώπου G1411 δυνάμεως αυτού G1473   G3754 ότι G4183 πολλή G1510.2.3 εστι G4970 σφόδρα G3588 η G3925 παρεμβολή αυτού G1473   G3754 ότι G2478 ισχυρά G2041 έργα G3056 λόγων αυτού G1473   G1360 διότι G3173 μεγάλη G3588 η G2250 ημέρα G2962 κυρίου G2016 επιφανής G4970 σφόδρα G2532 και G5100 τις G1510.8.3 έσται G2425 ικανός G1473 αυτή
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G1325 V-FAI-3S δωσει G5456 N-ASF φωνην G846 D-GSM αυτου G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G1411 N-GSF δυναμεως G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G4183 A-NSF πολλη G1510 V-PAI-3S εστιν G4970 ADV σφοδρα G3588 T-NSF η   N-NSF παρεμβολη G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G2478 A-NPN ισχυρα G2041 N-NPN εργα G3056 N-GPM λογων G846 D-GSM αυτου G1360 CONJ διοτι G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3173 A-NSF μεγαλη G2532 CONJ και G2016 A-NSF επιφανης G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G1510 V-FMI-3S εσται G2425 A-NSM ικανος G846 D-DSF αυτη
HOT(i) 11 ויהוה נתן קולו לפני חילו כי רב מאד מחנהו כי עצום עשׂה דברו כי גדול יום יהוה ונורא מאד ומי יכילנו׃
Vulgate(i) 11 et Dominus dedit vocem suam ante faciem exercitus sui quia multa sunt nimis castra eius quia fortia et facientia verbum eius magnus enim dies Domini et terribilis valde et quis sustinebit eum
Clementine_Vulgate(i) 11 Et Dominus dedit vocem suam ante faciem exercitus sui, quia multa sunt nimis castra ejus, quia fortia et facientia verbum ejus: magnus enim dies Domini, et terribilis valde, et quis sustinebit eum?
Wycliffe(i) 11 And the Lord yaf his vois bifor the face of his oost, for hise oostis ben ful manye; for tho ben stronge, and doen the word of hym. For the dai of the Lord is greet, and ful ferdful, and who schal suffre it?
Coverdale(i) 11 The LORDE shal shewe his voyce before his hoost, for his hoost is greate, stronge & mightie to fulfill his commaundement. This is yt greate and maruelous fearfull daye of the LORDE: And who is able to abyde it?
MSTC(i) 11 The LORD shall show his voice before his host, for his host is great, strong and mighty to fulfill his commandment. This is that great and marvelous fearful day of the LORD: And who is able to abide it?
Matthew(i) 11 The Lorde shall shewe his voyce before hys hoste, for hys hoste is greate, strong and myghtye to fulfyll hys commaundement. This is that greate and merueylous fearefull daye of the Lorde: And who is able to abyde it.
Great(i) 11 The Lord shall shewe hys voyce before hys hooste, for his hoost is greate, stronge, and myghtye to fulfyll hys commaundement. Thys is that greate and maruelous fearfull daye of the Lorde. And who is able to abyde it?
Geneva(i) 11 And the Lord shall vtter his voyce before his hoste: for his hoste is very great: for he is strog that doeth his word: for the day of the Lord is great and very terrible, and who can abide it?
Bishops(i) 11 And the Lorde shall geue his voyce before his hoast, for his campe is exceeding great, for he is mightie that executeth his commaundement: for the day of the Lorde is great and very terrible, and who can abide it
DouayRheims(i) 11 And the Lord hath uttered his voice before the face of his army: for his armies are exceedingly great, for they are strong, and execute his word: for the day of the Lord is great and very terrible: and who can stand it?
KJV(i) 11 And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
KJV_Cambridge(i) 11 And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
Thomson(i) 11 and the Lord will utter his voice before his army. Because the circuit of his camp is very large; because the operation of his words is irresistible; because the day of the Lord is great, extremely awful; who therefore shall be able to abide it?
Webster(i) 11 And the LORD will utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
Brenton(i) 11 And the Lord shall utter his voice before his host: for his camp is very great: for the execution of his words is mighty: for the day of the Lord is great, very glorious, and who shall be able to resist it?
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ Κύριος δώσει φωνὴν αὐτοῦ πρὸ προσώπου δυνάμεως αὐτοῦ, ὅτι πολλή ἐστι σφόδρα ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ, ὅτι ἰσχυρὰ ἔργα λόγων αὐτοῦ· διότι μεγάλη ἡ ἡμέρα Κυρίου, ἐπιφανὴς σφόδρα, καὶ τίς ἔσται ἱκανὸς αὐτῇ;
Leeser(i) 11 And the Lord uttereth his voice before his army; for very numerous is his camp; for strong is he that executeth his word; for great is the day of the Lord and very terrible; and who is able to endure it?
YLT(i) 11 And Jehovah hath given forth His voice before His force, For very great is His camp, For mighty is the doer of His word, For great is the day of Jehovah—very fearful, And who doth bear it?
JuliaSmith(i) 11 And Jehovah gave his voice before the face of his strength: for exceedingly great his camp, and strong he doing his word: for great the day of Jehovah, and exceedingly terrible; and who shall endure it?
Darby(i) 11 And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for strong is he that executeth his word: for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can bear it?
ERV(i) 11 And the LORD uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
ASV(i) 11 And Jehovah uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word; for the day of Jehovah is great and very terrible; and who can abide it?
JPS_ASV_Byz(i) 11 And the LORD uttereth His voice before His army; for His camp is very great, for he is mighty that executeth His word; for great is the day of the LORD and very terrible; and who can abide it?
Rotherham(i) 11 And, Yahweh, hath uttered his voice, before his host, for great indeed is his camp, for bold is he who executeth his word,––for great is the day of Yahweh, and awful exceedingly, Who then shall endure it?
CLV(i) 11 And Yahweh gives forth His voice before His army, for exceedingly numerous is His camp, for staunch is the doer of His word. For great is the day of Yahweh and exceedingly fearful, and who shall endure it?
BBE(i) 11 And the Lord is thundering before his forces; for very great is his army; for he is strong who gives effect to his word: for the day of the Lord is great and greatly to be feared, and who has strength against it?
MKJV(i) 11 And Jehovah shall utter His voice before His army; for His camp is very great; for strong is He who does His Word. For the day of Jehovah is great and very terrible; and who can stand it?
LITV(i) 11 And Jehovah shall give His voice before His army, for His camp is very great. For he who does His word is strong. For the day of Jehovah is very great and terrifying, and who can endure it?
ECB(i) 11 and Yah Veh gives his voice at the face of his valiant; for his camp is mighty great: for he who works his word is mighty: for the day of Yah Veh is great and mighty awesome; and who can contain it?
ACV(i) 11 And LORD utters his voice before his army, for his camp is very great. For he is strong who executes his word. For the day of LORD is great and very fearful, and who can abide it?
WEB(i) 11 Yahweh thunders his voice before his army; for his forces are very great; for he is strong who obeys his command; for the day of Yahweh is great and very awesome, and who can endure it?
NHEB(i) 11 The LORD thunders his voice before his army; for his forces are very great; for he is strong who obeys his command; for the day of the LORD is great and very awesome, and who can endure it?
AKJV(i) 11 And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executes his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
KJ2000(i) 11 And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executes his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can endure it?
UKJV(i) 11 And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executes his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
EJ2000(i) 11 and the LORD shall utter his voice before his army: for many are his camps and strong, that execute his word; for the day of the LORD is great, and very terrible; and who can abide it?
CAB(i) 11 And the Lord shall utter His voice before His army, for His camp is very great; for the execution of His words is mighty; for the day of the Lord is great, very glorious, and who shall be able to resist it?
LXX2012(i) 11 And the Lord shall utter his voice before his host: for his camp is very great: for the execution of his words is mighty: for the day of the Lord is great, very glorious, and who shall be able to [resist] it?
NSB(i) 11 »Jehovah speaks before his army. His camp is very great! He is strong that executes his word. The Day of Jehovah is great and very terrible! Who can endure it?«
ISV(i) 11 The LORD will shout in the presence of his forces, because his encampment is very great; for powerful is he who carries out his message. Truly the Day of the LORD is great, and very terrifying. Who will be able to survive it?”
LEB(i) 11 And Yahweh utters* his voice before his army, because his encampment is very large; strong is the one who carries out his decree, for great is the day of Yahweh and exceedingly fearful. Who can endure it?
BSB(i) 11 The LORD raises His voice in the presence of His army. Indeed, His camp is very large, for mighty are those who obey His command. For the Day of the LORD is great and very dreadful. Who can endure it?
MSB(i) 11 The LORD raises His voice in the presence of His army. Indeed, His camp is very large, for mighty are those who obey His command. For the Day of the LORD is great and very dreadful. Who can endure it?
MLV(i) 11 And Jehovah utters his voice before his army, for his camp is very great. For he is strong who executes his word. For the day of Jehovah is great and very fearful and who can abide it?
VIN(i) 11 The LORD thunders his voice before his army; for his forces are very great; for he is strong who obeys his command; for the day of the LORD is great and very awesome, and who can endure it?
Luther1545(i) 11 Denn der HERR wird seinen Donner vor seinem Heer lassen hergeben; denn sein Heer ist sehr groß und mächtig, welches seinen Befehl wird ausrichten; denn der Tag des HERRN ist groß und sehr erschrecklich; wer kann ihn leiden?
Luther1912(i) 11 Denn der HERR wird seinen Donner vor seinem Heer lassen her gehen; denn sein Heer ist sehr groß und mächtig, das seinen Befehl wird ausrichten; denn der Tag des HERRN ist groß und sehr erschrecklich: wer kann ihn leiden?
ELB1871(i) 11 Und Jehova läßt vor seinem Heere her seine Stimme erschallen, denn sein Heerlager ist sehr groß, denn der Vollstrecker seines Wortes ist mächtig; denn groß ist der Tag Jehovas und sehr furchtbar, und wer kann ihn ertragen?
ELB1905(i) 11 Und Jahwe läßt vor seinem Heere her seine Stimme erschallen, denn sein Heerlager ist sehr groß, denn der Vollstrecker seines Wortes ist mächtig; denn groß ist der Tag Jahwes und sehr furchtbar, und wer kann ihn ertragen?
DSV(i) 11 En de HEERE verheft Zijn stem voor Zijn heir henen; want Zijn leger is zeer groot, want Hij is machtig, doende Zijn woord; want de dag des HEEREN is groot en zeer vreselijk, en wie zal hem verdragen?
Giguet(i) 11 Et le Seigneur fera entendre Sa voix devant Son armée, car Son camp est très nombreux, et les œuvres qui accomplissent Ses paroles sont puissantes, et le jour du Seigneur est un grand jour: il est éclatant; et qui sera capable de le soutenir?
DarbyFR(i) 11 Et l'Éternel fait entendre sa voix devant son armée, car son camp est très grand, car l'exécuteur de sa parole est puissant; parce que le jour de l'Éternel est grand et fort terrible; et qui peut le supporter?
Martin(i) 11 Aussi l'Eternel fera entendre sa voix devant son armée, parce que son camp sera très-grand; car l'exécuteur de sa parole sera puissant; certainement la journée de l'Eternel est grande et terrible; et qui la pourra soutenir ?
Segond(i) 11 L'Eternel fait entendre sa voix devant son armée; Car son camp est immense, Et l'exécuteur de sa parole est puissant; Car le jour de l'Eternel est grand, il est terrible: Qui pourra le soutenir?
SE(i) 11 Y el SEÑOR dará su voz delante de su ejército; porque muchos son sus reales y fuertes, que ponen en efecto su palabra; porque grande es el día del SEÑOR, y muy terrible; ¿y quién lo podrá sufrir?
ReinaValera(i) 11 Y Jehová dará su voz delante de su ejército: porque muchos son sus reales y fuertes, que ponen en efecto su palabra: porque grande es el día de Jehová, y muy terrible; ¿y quién lo podrá sufrir?
JBS(i) 11 Y el SEÑOR dará su voz delante de su ejército; porque muchos son sus reales y fuertes, que ponen en efecto su palabra; porque grande es el día del SEÑOR, y muy terrible; ¿y quién lo podrá sufrir?
Albanian(i) 11 Zoti bën që t'i dëgjohet zëri para ushtrisë së tij, sepse fusha e tij është shumë madhe dhe zbatuesi i fjalës së tij është i fuqishëm. Po, dita e Zotit është e madhe dhe fort e tmerrshme; kush mund ta durojë?
RST(i) 11 И Господь даст глас Свой пред воинством Своим, ибо весьма многочисленно полчище Его и могуществен исполнитель слова Его; ибо велик день Господеньи весьма страшен, и кто выдержит его?
Arabic(i) 11 والرب يعطي صوته امام جيشه. ان عسكره كثير جدا. فان صانع قوله قوي لان يوم الرب عظيم ومخوف جدا فمن يطيقه
Bulgarian(i) 11 И ГОСПОД надава гласа Си пред войската Си, защото станът Му е много голям, защото е силен Онзи, който изпълнява словото Си, защото Денят на ГОСПОДА е велик и много страшен, и кой може да му устои?
Croatian(i) 11 I Jahve glas svoj šalje pred vojsku svoju. I odista, tabor mu je silno velik, zapovijedi njegove moćan izvršitelj. Da, velik je Jahvin dan i vrlo strašan. Tko će ga podnijeti?
BKR(i) 11 Hospodin pak sám vydá hlas svůj před vojskem svým, proto že velmi veliký bude tábor jeho, proto že silný ten, kdož vykoná slovo jeho. (Nebo veliký bude den Hospodinův a hrozný náramně), i kdož jej bude moci snésti?
Danish(i) 11 Og HERREN opløfter sin Røst foran sin Hær, thi saare stor er hans Lejr, thi mægtig er den, som udretter hans Ord;
CUV(i) 11 耶 和 華 在 他 軍 旅 前 發 聲 , 他 的 隊 伍 甚 大 ; 成 就 他 命 的 是 強 盛 者 。 因 為 耶 和 華 的 日 子 大 而 可 畏 , 誰 能 當 得 起 呢 ?
CUVS(i) 11 耶 和 华 在 他 军 旅 前 发 声 , 他 的 队 伍 甚 大 ; 成 就 他 命 的 是 强 盛 者 。 因 为 耶 和 华 的 日 子 大 而 可 畏 , 谁 能 当 得 起 呢 ?
Esperanto(i) 11 Kaj la Eternulo ektondras per Sia vocxo antaux Sia armeo; cxar Lia militistaro estas tre granda, kaj la plenumantoj de Lia vorto estas potencaj; cxar granda kaj tre timinda estos la tago de la Eternulo; kiu povos gxin elteni?
Finnish(i) 11 Sillä Herra on paneva jylinänsä hänen sotaväkensä edellä; sillä hänen sotaväkensä on sangen suuri ja väkevä, joka hänen käskynsä toimittaa; sillä Herran päivä on suuri ja sangen hirmuinen, kuka sitä voi kärsiä?
FinnishPR(i) 11 Ja Herra antaa äänensä jylistä sotajoukkonsa edellä, sillä ylen lukuisa on hänen väkensä, sillä väkevä on hänen käskynsä täyttäjä, sillä suuri on Herran päivä ja sangen peljättävä; kuka voi sitä kestää?
Haitian(i) 11 Seyè a ap mache alatèt lame li a: l'ap pase yo lòd. Lame a anpil. Yo gwonèg: Y'ap fè sa li ba yo lòd fè a. Ala yon gwo jou se jou Seyè a! Se yon jou pou moun pè tout bon vre. Ki moun ki va rete kanpe apre jou sa a?
Hungarian(i) 11 És megzendül az Úrnak szava az õ serege elõtt, mert felette nagy az õ tábora; mert hatalmas az õ rendeletének végrehajtója. Bizony nagy az Úrnak napja és igen rettenetes! Ki állhatja ki azt?
Indonesian(i) 11 Suara TUHAN mengguntur, memberi aba-aba, kepada angkatan perangnya. Betapa besar jumlah laskarnya! Betapa kuat tentara yang melaksanakan perintah-Nya! Sungguh dahsyat dan hebat Hari TUHAN! Tak seorang pun dapat bertahan.
Italian(i) 11 E il Signore darà fuori la sua voce in capo al suo esercito; perciocchè il suo campo sarà grandissimo; perciocchè l’esecutor della sua parola sarà possente; perciocchè il giorno del Signore sarà grande, e grandemente spaventevole; e chi lo potrà sostenere?
ItalianRiveduta(i) 11 L’Eterno dà fuori la sua voce davanti al suo esercito, perché immenso è il suo campo e potente l’esecutore della sua parola. Sì, il giorno dell’Eterno è grande, oltremodo terribile; chi lo potrà sopportare?
Korean(i) 11 여호와께서 그 군대 앞에서 소리를 발하시고 그 진은 심히 크고 그 명령을 행하는 자는 강하니 여호와의 날이 크고 심히 두렵도다 당할 자가 누구이랴
Lithuanian(i) 11 Viešpats pakels balsą priešais savo kariuomenę. Jo pulkai yra labai gausūs, ir stiprus tas, kuris vykdo Jo žodį. Viešpaties diena yra didi ir labai baisi, kas galės ją iškęsti?
PBG(i) 11 A Pan wyda głos swój przed wojskiem swojem, przeto, że bardzo wielki będzie obóz jego, przeto, że mocny ten, co wykona słowo jego; wielki bowiem dzień Pański będzie i straszliwy bardzo, i któż go zniesie?
Portuguese(i) 11 E o Senhor levanta a sua voz diante do seu exército, porque muito grande é o seu arraial; e poderoso é quem executa a sua ordem; pois o dia do Senhor é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar?
Norwegian(i) 11 Og Herren lar sin røst høre foran sin fylking, for hans hær er såre stor, og sterk er den som fullbyrder hans ord; for stor er Herrens dag og såre forferdelig - hvem kan utholde den?
Romanian(i) 11 Domnul face să tune glasul Lui înaintea oştirii Sale, căci tabăra Lui este foarte mare, şi celce împlineşte cuvîntul este puternic. Dar mare este ziua Domnului şi foarte înfricoşată: cine o poate suferi?
Ukrainian(i) 11 І голос Свій видасть Господь перед військом Своїм, бо табір Його величезний, бо міцний виконавець слова Його, бо великий день Господа й вельми страшний, і хто зможе його перенести?