Job 9:30-31

HOT(i) 30 אם התרחצתי במו שׁלג והזכותי בבר כפי׃ 31 אז בשׁחת תטבלני ותעבוני שׂלמותי׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H518 אם If H7364 התרחצתי I wash myself H4325 במו שׁלג water, H2141 והזכותי so clean; H1253 בבר never H3709 כפי׃ and make my hands
  31 H227 אז Yet H7845 בשׁחת me in the ditch, H2881 תטבלני shalt thou plunge H8581 ותעבוני shall abhor H8008 שׂלמותי׃ and mine own clothes
Vulgate(i) 30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae 31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
Clementine_Vulgate(i) 30 Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimæ manus meæ, 31 tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
Wycliffe(i) 30 Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene, 31 netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
Coverdale(i) 30 Though I wasshed my self with snowe water, and made myne hondes neuer so clene, 31 yet shuldest thou dyppe me in ye myre, & myne owne clothes shulde defyle me.
MSTC(i) 30 Though I washed my self with snowy water, and made mine hands never so clean, 31 yet shouldest thou dip me in the mire, and mine own clothes should defile me.
Matthew(i) 30 Though I washed my self with snowe water, & made myne handes neuer so clene, 31 yet shuldest thou dyppe me in the myer, and myne awne clothes shulde defyle me.
Great(i) 30 If I washe my selfe with snowe water, and make myne handes neuer so cleane, at the wel, 31 yet shalt thou dyppe me in the myer: and myne awne clothes shall defyle me.
Geneva(i) 30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane, 31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
Bishops(i) 30 If I washe my selfe with snowe water, and make myne handes neuer so cleane at the well 31 Yet shalt thou dippe me in the myre, and mine owne clothes shal defile me
DouayRheims(i) 30 If I be washed, as it were, with snow waters, and my hands shall shine ever so clean: 31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me.
KJV(i) 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
KJV_Cambridge(i) 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Thomson(i) 30 For though I have washed myself with snow, and purified myself with clean hands: 31 thou hast so thoroughly plunged me in filth that my very robes abhor me.
Webster(i) 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
Brenton(i) 30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands, 31 thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
Brenton_Greek(i) 30 Ἐὰν γὰρ ἀπολούσωμαι χιόνι, καὶ ἀποκαθάρωμαι χερσὶ καθαραῖς, 31 ἱκανῶς ἐν ῥύπῳ με ἔβαψας, ἐβδελύξατο δέ με ἡ στολή.
Leeser(i) 30 If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands: 31 Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
YLT(i) 30 If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands, 31 Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
JuliaSmith(i) 30 If I washed myself in snow-water, and cleansed my hands clean; 31 Then thou wilt immerse me in the ditch, and my garments abhorred me.
Darby(i) 30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity, 31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
ERV(i) 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
ASV(i) 30 If I wash myself with snow water,
And make my hands never so clean; 31 Yet wilt thou plunge me in the ditch,
And mine own clothes shall abhor me.
JPS_ASV_Byz(i) 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 31 Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Rotherham(i) 30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands, 31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
CLV(i) 30 If I washed myself with waters of snow And purged my palms in purity, 31 Then You would dip me in the slough, And my own raiments would abhor me.
BBE(i) 30 If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap; 31 Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
MKJV(i) 30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean, 31 yet You will plunge me into the ditch and my own clothes shall despise me.
LITV(i) 30 If I wash myself with snow, and make my hands clean with soap, 31 yet You will plunge me into the ditch, and my own clothes would abhor me.
ECB(i) 30 If I bathe myself with snow water and cleanse my palms in purity; 31 yet you dip me in the pit of ruin and my own clothes abhor me.
ACV(i) 30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean, 31 yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
WEB(i) 30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye, 31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
NHEB(i) 30 If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye, 31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
AKJV(i) 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 31 Yet shall you plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
KJ2000(i) 30 If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean; 31 Yet shall you plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
UKJV(i) 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 31 Yet shall you plunge me in the ditch, and mine own clothes shall detest me.
TKJU(i) 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 31 yet shall you plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
EJ2000(i) 30 If I wash myself with snow water and make my hands never so clean; 31 yet thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall abhor me.
CAB(i) 30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands, 31 You had thoroughly plunged me in filth, and my garment has abhorred me.
LXX2012(i) 30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands, 31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
NSB(i) 30 »If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with soap, 31 »Yet you will plunge me into the pit, and my own clothes will abhor me.
ISV(i) 30 “If I wash myself with water from snow, and cleanse my hands with lye, 31 you’ll still drop me into the Pit, and my own clothes will despise me.
LEB(i) 30 If I wash myself with soap,* and I cleanse my hands with lye, 31 then you plunge me into the slime pit, and my clothes abhor me.
BSB(i) 30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye, 31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
MSB(i) 30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye, 31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
MLV(i) 30 If I wash myself with snow water and make my hands ever so clean, 31 yet you will plunge me in the ditch and my own clothes will abhor me.
VIN(i) 30 If I wash myself with snow, and make my hands clean with soap, 31 then you plunge me into the slime pit, and my clothes abhor me.
Luther1545(i) 30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen, 31 so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.
Luther1912(i) 30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge, 31 so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
ELB1871(i) 30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte, 31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
ELB1905(i) 30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte, 31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
DSV(i) 30 Indien ik mij wasse met sneeuwwater, en mijn handen zuivere met zeep; 31 Dan zult Gij mij in de gracht induiken, en mijn klederen zullen van mij gruwen.
DarbyFR(i) 30 Si je me lave avec de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté, 31 tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
Martin(i) 30 Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté, 31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
Segond(i) 30 Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon, 31 Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.
SE(i) 30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza, 31 aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
ReinaValera(i) 30 Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza, 31 Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
JBS(i) 30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza, 31 aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
Albanian(i) 30 Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë, 31 ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
RST(i) 30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои, 31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Arabic(i) 30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان 31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي.
Bulgarian(i) 30 Ако се измия със снежна вода и очистя ръцете си със сапун, 31 Ти пак ще ме хвърлиш в ямата и собствените ми дрехи ще се гнусят от мен.
Croatian(i) 30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio, 31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
BKR(i) 30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své, 31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
Danish(i) 30 Om je end toede mig med Snevand og rensede mine Hænder med Sæbe, 31 da vilde du dog dyppe mig ned i Pølen, saa mine Klæder vilde væmmes ved mig.
CUV(i) 30 我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 鹼 潔 淨 我 的 手 , 31 你 還 要 扔 我 在 坑 裡 , 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 。
CUVS(i) 30 我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 碱 洁 净 我 的 手 , 31 你 还 要 扔 我 在 坑 里 , 我 的 衣 服 都 憎 恶 我 。
Esperanto(i) 30 Se mi lavus min per negxa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo, 31 Ecx tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
Finnish(i) 30 Vaikka minä pesisin itseni lumivedessä ja puhdistaisin käteni saippualla, 31 Niin sinä kuitenkin pistäisit minun lokaan; ja minun vaatteeni olisivat minulle kauhistukseksi.
FinnishPR(i) 30 Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä, 31 silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
Haitian(i) 30 Pa gen dlo ki ka lave m'. Pa gen savon ki ka blanchi m'. 31 Bondye voye m' jete nan yon pil fatra. Ata rad m' pa ka mete sou mwen.
Hungarian(i) 30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet: 31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
Indonesian(i) 30 Tak ada sabun yang dapat menghilangkan dosaku! 31 Allah membenamkan aku dalam kotoran, sampai pakaianku pun menganggap aku menjijikkan.
Italian(i) 30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone; 31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
ItalianRiveduta(i) 30 Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone, 31 tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
Korean(i) 30 내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도 31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
Lithuanian(i) 30 Jei nusiprausčiau sniego vandeniu ir kaip niekada švariai nusiplaučiau rankas, 31 Tu vis tiek įstumtum mane į purvą, ir mano rūbai baisėtųsi manimi.
PBG(i) 30 A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje: 31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
Portuguese(i) 30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão, 31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
Norwegian(i) 30 Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut, 31 da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
Romanian(i) 30 Chiar dacă m'aş spăla cu zăpadă, chiar dacă mi-aş curăţi mînile cu leşie, 31 Tu tot m'ai cufunda în mocirlă, de s'ar scîrbi pînă şi hainele de mine!
Ukrainian(i) 30 Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої, 31 то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...